逐节对照
- New Living Translation - Cain had sexual relations with his wife, and she became pregnant and gave birth to Enoch. Then Cain founded a city, which he named Enoch, after his son.
- 新标点和合本 - 该隐与妻子同房,他妻子就怀孕,生了以诺。该隐建造了一座城,就按着他儿子的名将那城叫做以诺。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 该隐与妻子同房,她就怀孕,生了以诺。该隐建造一座城,就照他儿子的名字称那城为以诺。
- 和合本2010(神版-简体) - 该隐与妻子同房,她就怀孕,生了以诺。该隐建造一座城,就照他儿子的名字称那城为以诺。
- 当代译本 - 该隐和妻子同房,他的妻子就怀孕,生了以诺。该隐建了一座城,用他儿子的名字给这城取名叫以诺。
- 圣经新译本 - 该隐和妻子同房,她就怀孕,生了以诺。该隐建造了一座城,就按着他儿子的名,给那城叫作以诺。
- 中文标准译本 - 该隐与妻子同寝,他妻子就怀孕,生了以诺。那时该隐正在建造一座城,就照着他儿子的名字给那城起名为以诺。
- 现代标点和合本 - 该隐与妻子同房,他妻子就怀孕,生了以诺。该隐建造了一座城,就按着他儿子的名,将那城叫做以诺。
- 和合本(拼音版) - 该隐与妻子同房,他妻子就怀孕,生了以诺。该隐建造了一座城,就按着他儿子的名,将那城叫作以诺。
- New International Version - Cain made love to his wife, and she became pregnant and gave birth to Enoch. Cain was then building a city, and he named it after his son Enoch.
- New International Reader's Version - Cain loved his wife and slept with her. She became pregnant and gave birth to Enoch. At that time Cain was building a city. He named it after his son Enoch.
- English Standard Version - Cain knew his wife, and she conceived and bore Enoch. When he built a city, he called the name of the city after the name of his son, Enoch.
- The Message - Cain slept with his wife. She conceived and had Enoch. He then built a city and named it after his son, Enoch. Enoch had Irad, Irad had Mehujael, Mehujael had Methushael, Methushael had Lamech.
- Christian Standard Bible - Cain was intimate with his wife, and she conceived and gave birth to Enoch. Then Cain became the builder of a city, and he named the city Enoch after his son.
- New American Standard Bible - Cain had relations with his wife and she conceived, and gave birth to Enoch; and Cain built a city, and named the city Enoch, after the name of his son.
- New King James Version - And Cain knew his wife, and she conceived and bore Enoch. And he built a city, and called the name of the city after the name of his son—Enoch.
- Amplified Bible - Cain knew his wife [one of Adam’s descendants] and she conceived and gave birth to Enoch; and Cain built a city and named it Enoch, after the name of his son.
- American Standard Version - And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
- King James Version - And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
- New English Translation - Cain had marital relations with his wife, and she became pregnant and gave birth to Enoch. Cain was building a city, and he named the city after his son Enoch.
- World English Bible - Cain knew his wife. She conceived, and gave birth to Enoch. He built a city, and named the city after the name of his son, Enoch.
- 新標點和合本 - 該隱與妻子同房,他妻子就懷孕,生了以諾。該隱建造了一座城,就按着他兒子的名將那城叫做以諾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 該隱與妻子同房,她就懷孕,生了以諾。該隱建造一座城,就照他兒子的名字稱那城為以諾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 該隱與妻子同房,她就懷孕,生了以諾。該隱建造一座城,就照他兒子的名字稱那城為以諾。
- 當代譯本 - 該隱和妻子同房,他的妻子就懷孕,生了以諾。該隱建了一座城,用他兒子的名字給這城取名叫以諾。
- 聖經新譯本 - 該隱和妻子同房,她就懷孕,生了以諾。該隱建造了一座城,就按著他兒子的名,給那城叫作以諾。
- 呂振中譯本 - 該隱 和妻子同房,妻子就懷孕。生了 以諾 。 該隱 建造了一座城;就按他兒子的名、給那城起名叫 以諾 。
- 中文標準譯本 - 該隱與妻子同寢,他妻子就懷孕,生了以諾。那時該隱正在建造一座城,就照著他兒子的名字給那城起名為以諾。
- 現代標點和合本 - 該隱與妻子同房,他妻子就懷孕,生了以諾。該隱建造了一座城,就按著他兒子的名,將那城叫做以諾。
- 文理和合譯本 - 該隱與妻同室、懷妊生以諾、建城、即以其子之名、稱為以諾、
- 文理委辦譯本 - 該隱與妻同室、懷妊生子、命名以諾、又建城垣、即以子名稱之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 該隱 與妻同室、懷孕生子 以諾 、時、 該隱 建城、即以子之名名城曰 以諾 、
- Nueva Versión Internacional - Caín se unió a su mujer, la cual concibió y dio a luz a Enoc. (Caín había estado construyendo una ciudad, a la que le puso el nombre de su hijo Enoc).
- 현대인의 성경 - 가인의 아내가 임신하여 에녹을 낳았다. 가인은 성을 건설하고 자기 아들의 이름을 따서 그 성을 에녹성이라고 불렀다.
- Новый Русский Перевод - Каин познал свою жену, и она забеременела и родила Еноха. В то время Каин строил город и назвал его по имени своего сына Еноха.
- Восточный перевод - Каин познал свою жену, и она забеременела и родила Еноха. В то время Каин строил город и назвал его по имени своего сына Еноха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каин познал свою жену, и она забеременела и родила Еноха. В то время Каин строил город и назвал его по имени своего сына Еноха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каин познал свою жену, и она забеременела и родила Еноха. В то время Каин строил город и назвал его по имени своего сына Еноха.
- La Bible du Semeur 2015 - Caïn s’unit à sa femme, elle devint enceinte et mit au monde Hénok. Caïn bâtissait une ville qu’il appela Hénok, du nom de son fils.
- リビングバイブル - そのあと、カインの妻は男の子を産みました。それがエノクです。その時、カインは町を建てていたので、子どもの名にちなんで、町の名もエノクとしました。
- Nova Versão Internacional - Caim teve relações com sua mulher, e ela engravidou e deu à luz Enoque. Depois Caim fundou uma cidade, à qual deu o nome do seu filho Enoque.
- Hoffnung für alle - Als Kain mit seiner Frau schlief, wurde sie schwanger und brachte einige Zeit später einen Sohn zur Welt: Henoch. Kain baute eine Stadt und benannte sie nach ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ca-in ăn ở với vợ, bà có thai và sinh Hê-nóc. Ca-in xây một thành và gọi thành ấy là Hê-nóc theo tên con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คาอินร่วมหลับนอนกับภรรยา นางก็ตั้งครรภ์และให้กำเนิดเอโนค ขณะนั้นคาอินกำลังสร้างเมือง เขาจึงตั้งชื่อเมืองนั้นว่าเอโนคตามชื่อบุตรชายของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คาอินสมสู่อยู่กับภรรยาของตน นางตั้งครรภ์และคลอดบุตรชื่อเอโนค เขาสร้างเมืองขึ้นเมืองหนึ่ง และตั้งชื่อเมืองตามชื่อของบุตรชายคือ เอโนค
交叉引用
- Psalms 49:11 - The grave is their eternal home, where they will stay forever. They may name their estates after themselves,
- Genesis 5:22 - After the birth of Methuselah, Enoch lived in close fellowship with God for another 300 years, and he had other sons and daughters.
- 2 Samuel 18:18 - During his lifetime, Absalom had built a monument to himself in the King’s Valley, for he said, “I have no son to carry on my name.” He named the monument after himself, and it is known as Absalom’s Monument to this day.
- Daniel 4:30 - As he looked out across the city, he said, ‘Look at this great city of Babylon! By my own mighty power, I have built this beautiful city as my royal residence to display my majestic splendor.’
- Ecclesiastes 2:4 - I also tried to find meaning by building huge homes for myself and by planting beautiful vineyards.
- Ecclesiastes 2:5 - I made gardens and parks, filling them with all kinds of fruit trees.
- Ecclesiastes 2:6 - I built reservoirs to collect the water to irrigate my many flourishing groves.
- Ecclesiastes 2:7 - I bought slaves, both men and women, and others were born into my household. I also owned large herds and flocks, more than any of the kings who had lived in Jerusalem before me.
- Ecclesiastes 2:8 - I collected great sums of silver and gold, the treasure of many kings and provinces. I hired wonderful singers, both men and women, and had many beautiful concubines. I had everything a man could desire!
- Ecclesiastes 2:9 - So I became greater than all who had lived in Jerusalem before me, and my wisdom never failed me.
- Ecclesiastes 2:10 - Anything I wanted, I would take. I denied myself no pleasure. I even found great pleasure in hard work, a reward for all my labors.
- Ecclesiastes 2:11 - But as I looked at everything I had worked so hard to accomplish, it was all so meaningless—like chasing the wind. There was nothing really worthwhile anywhere.
- Genesis 5:18 - When Jared was 162 years old, he became the father of Enoch.
- Luke 17:28 - “And the world will be as it was in the days of Lot. People went about their daily business—eating and drinking, buying and selling, farming and building—
- Luke 17:29 - until the morning Lot left Sodom. Then fire and burning sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
- Genesis 11:4 - Then they said, “Come, let’s build a great city for ourselves with a tower that reaches into the sky. This will make us famous and keep us from being scattered all over the world.”