逐节对照
- Nova Versão Internacional - Então Caim afastou-se da presença do Senhor e foi viver na terra de Node , a leste do Éden.
- 新标点和合本 - 于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是该隐离开了耶和华的面,去住在伊甸东边挪得 之地。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是该隐离开了耶和华的面,去住在伊甸东边挪得 之地。
- 当代译本 - 该隐离开耶和华,来到伊甸东边的挪得住下来。
- 圣经新译本 - 于是该隐从耶和华面前出去,住在伊甸东边的挪得地。
- 中文标准译本 - 于是该隐从耶和华面前出去,住在伊甸东边的挪德地。
- 现代标点和合本 - 于是,该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
- 和合本(拼音版) - 于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
- New International Version - So Cain went out from the Lord’s presence and lived in the land of Nod, east of Eden.
- New International Reader's Version - So Cain went away from the Lord. He lived in the land of Nod. It was east of Eden.
- English Standard Version - Then Cain went away from the presence of the Lord and settled in the land of Nod, east of Eden.
- New Living Translation - So Cain left the Lord’s presence and settled in the land of Nod, east of Eden.
- The Message - Cain left the presence of God and lived in No-Man’s-Land, east of Eden.
- Christian Standard Bible - Then Cain went out from the Lord’s presence and lived in the land of Nod, east of Eden.
- New American Standard Bible - Then Cain left the presence of the Lord, and settled in the land of Nod, east of Eden.
- New King James Version - Then Cain went out from the presence of the Lord and dwelt in the land of Nod on the east of Eden.
- Amplified Bible - So Cain went away from the [manifested] presence of the Lord, and lived in the land of Nod [wandering in exile], east of Eden.
- American Standard Version - And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
- King James Version - And Cain went out from the presence of the Lord, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
- New English Translation - So Cain went out from the presence of the Lord and lived in the land of Nod, east of Eden.
- World English Bible - Cain left Yahweh’s presence, and lived in the land of Nod, east of Eden.
- 新標點和合本 - 於是該隱離開耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得之地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是該隱離開了耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得 之地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是該隱離開了耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得 之地。
- 當代譯本 - 該隱離開耶和華,來到伊甸東邊的挪得住下來。
- 聖經新譯本 - 於是該隱從耶和華面前出去,住在伊甸東邊的挪得地。
- 呂振中譯本 - 於是 該隱 從永恆主面前走開,去住在 伊甸 東邊 挪得 之地。
- 中文標準譯本 - 於是該隱從耶和華面前出去,住在伊甸東邊的挪德地。
- 現代標點和合本 - 於是,該隱離開耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得之地。
- 文理和合譯本 - 該隱離耶和華前、往伊甸東挪得地居焉、
- 文理委辦譯本 - 該隱遂離耶和華、往埃田東、挪得地居焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是、 該隱 退、離主前、往 伊甸 東 挪得 地居焉、
- Nueva Versión Internacional - Así Caín se alejó de la presencia del Señor y se fue a vivir a la región llamada Nod, al este del Edén.
- 현대인의 성경 - 그래서 가인은 여호와 앞을 떠나 에덴 동쪽의 놋 땅에서 살았다.
- Новый Русский Перевод - Каин ушел от Господа и жил в земле Нод , к востоку от Эдема.
- Восточный перевод - Каин ушёл от Вечного и жил в земле Нод («скитание»), к востоку от Эдема.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каин ушёл от Вечного и жил в земле Нод («скитание»), к востоку от Эдема.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каин ушёл от Вечного и жил в земле Нод («скитание»), к востоку от Эдема.
- La Bible du Semeur 2015 - Caïn partit loin de l’Eternel : il alla séjourner au pays de Nod, le pays de l’Errance, à l’orient d’Eden, le pays des Délices.
- リビングバイブル - こうして、カインは神のもとを去り、エデンの東、ノデの地に住みついたのです。
- Hoffnung für alle - Dann verließ Kain die Nähe des Herrn und wohnte im Land Nod (»Land des ruhelosen Lebens«), östlich von Eden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ca-in lánh mặt Chúa Hằng Hữu và đến sống tại xứ Nốt, về phía đông Ê-đen.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคาอินจึงออกไปจากเบื้องหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและตั้งถิ่นฐานอยู่ในดินแดนโนด ทางทิศตะวันออกของเอเดน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คาอินก็ไปจนพ้นหน้าพระผู้เป็นเจ้า แล้วไปอาศัยอยู่ที่ดินแดนแห่งโนดทางทิศตะวันออกของเอเดน
交叉引用
- 1 Tessalonicenses 1:9 - pois eles mesmos relatam de que maneira vocês nos receberam e como se voltaram para Deus, deixando os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro
- João 1:3 - Todas as coisas foram feitas por intermédio dele; sem ele, nada do que existe teria sido feito.
- Salmos 5:11 - Alegrem-se, porém, todos os que se refugiam em ti; cantem sempre de alegria! Estende sobre eles a tua proteção. Em ti exultem os que amam o teu nome.
- Jó 1:12 - O Senhor disse a Satanás: “Pois bem, tudo o que ele possui está nas suas mãos; apenas não toque nele”. Então Satanás saiu da presença do Senhor.
- João 1:10 - Aquele que é a Palavra estava no mundo, e o mundo foi feito por intermédio dele, mas o mundo não o reconheceu.
- Mateus 18:20 - Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles”.
- Jó 20:17 - Não terá gosto na contemplação dos regatos e dos rios que vertem mel e nata.
- Lucas 13:26 - “Então vocês dirão: ‘Comemos e bebemos contigo, e ensinaste em nossas ruas’.
- Salmos 68:2 - Que tu os dissipes assim como o vento leva a fumaça; como a cera se derrete na presença do fogo, assim pereçam os ímpios na presença de Deus.
- Jeremias 52:3 - A ira do Senhor havia sido provocada em Jerusalém e em Judá de tal forma que ele teve que tirá-los da sua presença. Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.
- Gênesis 3:8 - Ouvindo o homem e sua mulher os passos do Senhor Deus, que andava pelo jardim quando soprava a brisa do dia, esconderam-se da presença do Senhor Deus entre as árvores do jardim.
- Jó 2:7 - Saiu, pois, Satanás da presença do Senhor e afligiu Jó com feridas terríveis, da sola dos pés ao alto da cabeça.
- 2 Reis 13:23 - Mas o Senhor foi bondoso para com eles, teve compaixão e mostrou preocupação por eles, por causa da sua aliança com Abraão, Isaque e Jacó. Até hoje ele não se dispôs a destruí-los ou a eliminá-los de sua presença.
- Gênesis 4:14 - Hoje me expulsas desta terra, e terei que me esconder da tua face; serei um fugitivo errante pelo mundo, e qualquer que me encontrar me matará”.
- Êxodo 20:18 - Vendo-se o povo diante dos trovões e dos relâmpagos, e do som da trombeta e do monte fumegando, todos tremeram assustados. Ficaram a distância
- Jeremias 23:39 - Por isso eu me esquecerei de vocês e os lançarei fora da minha presença, juntamente com a cidade que dei a vocês e aos seus antepassados.
- 2 Reis 24:20 - Por causa da ira do Senhor tudo isso aconteceu a Jerusalém e a Judá; por fim ele os lançou para longe da sua presença. Ora, Zedequias rebelou-se contra o rei da Babilônia.