逐节对照
- New English Translation - So Cain went out from the presence of the Lord and lived in the land of Nod, east of Eden.
- 新标点和合本 - 于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是该隐离开了耶和华的面,去住在伊甸东边挪得 之地。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是该隐离开了耶和华的面,去住在伊甸东边挪得 之地。
- 当代译本 - 该隐离开耶和华,来到伊甸东边的挪得住下来。
- 圣经新译本 - 于是该隐从耶和华面前出去,住在伊甸东边的挪得地。
- 中文标准译本 - 于是该隐从耶和华面前出去,住在伊甸东边的挪德地。
- 现代标点和合本 - 于是,该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
- 和合本(拼音版) - 于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
- New International Version - So Cain went out from the Lord’s presence and lived in the land of Nod, east of Eden.
- New International Reader's Version - So Cain went away from the Lord. He lived in the land of Nod. It was east of Eden.
- English Standard Version - Then Cain went away from the presence of the Lord and settled in the land of Nod, east of Eden.
- New Living Translation - So Cain left the Lord’s presence and settled in the land of Nod, east of Eden.
- The Message - Cain left the presence of God and lived in No-Man’s-Land, east of Eden.
- Christian Standard Bible - Then Cain went out from the Lord’s presence and lived in the land of Nod, east of Eden.
- New American Standard Bible - Then Cain left the presence of the Lord, and settled in the land of Nod, east of Eden.
- New King James Version - Then Cain went out from the presence of the Lord and dwelt in the land of Nod on the east of Eden.
- Amplified Bible - So Cain went away from the [manifested] presence of the Lord, and lived in the land of Nod [wandering in exile], east of Eden.
- American Standard Version - And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
- King James Version - And Cain went out from the presence of the Lord, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
- World English Bible - Cain left Yahweh’s presence, and lived in the land of Nod, east of Eden.
- 新標點和合本 - 於是該隱離開耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得之地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是該隱離開了耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得 之地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是該隱離開了耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得 之地。
- 當代譯本 - 該隱離開耶和華,來到伊甸東邊的挪得住下來。
- 聖經新譯本 - 於是該隱從耶和華面前出去,住在伊甸東邊的挪得地。
- 呂振中譯本 - 於是 該隱 從永恆主面前走開,去住在 伊甸 東邊 挪得 之地。
- 中文標準譯本 - 於是該隱從耶和華面前出去,住在伊甸東邊的挪德地。
- 現代標點和合本 - 於是,該隱離開耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得之地。
- 文理和合譯本 - 該隱離耶和華前、往伊甸東挪得地居焉、
- 文理委辦譯本 - 該隱遂離耶和華、往埃田東、挪得地居焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是、 該隱 退、離主前、往 伊甸 東 挪得 地居焉、
- Nueva Versión Internacional - Así Caín se alejó de la presencia del Señor y se fue a vivir a la región llamada Nod, al este del Edén.
- 현대인의 성경 - 그래서 가인은 여호와 앞을 떠나 에덴 동쪽의 놋 땅에서 살았다.
- Новый Русский Перевод - Каин ушел от Господа и жил в земле Нод , к востоку от Эдема.
- Восточный перевод - Каин ушёл от Вечного и жил в земле Нод («скитание»), к востоку от Эдема.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каин ушёл от Вечного и жил в земле Нод («скитание»), к востоку от Эдема.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каин ушёл от Вечного и жил в земле Нод («скитание»), к востоку от Эдема.
- La Bible du Semeur 2015 - Caïn partit loin de l’Eternel : il alla séjourner au pays de Nod, le pays de l’Errance, à l’orient d’Eden, le pays des Délices.
- リビングバイブル - こうして、カインは神のもとを去り、エデンの東、ノデの地に住みついたのです。
- Nova Versão Internacional - Então Caim afastou-se da presença do Senhor e foi viver na terra de Node , a leste do Éden.
- Hoffnung für alle - Dann verließ Kain die Nähe des Herrn und wohnte im Land Nod (»Land des ruhelosen Lebens«), östlich von Eden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ca-in lánh mặt Chúa Hằng Hữu và đến sống tại xứ Nốt, về phía đông Ê-đen.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคาอินจึงออกไปจากเบื้องหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและตั้งถิ่นฐานอยู่ในดินแดนโนด ทางทิศตะวันออกของเอเดน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คาอินก็ไปจนพ้นหน้าพระผู้เป็นเจ้า แล้วไปอาศัยอยู่ที่ดินแดนแห่งโนดทางทิศตะวันออกของเอเดน
交叉引用
- 1 Thessalonians 1:9 - For people everywhere report how you welcomed us and how you turned to God from idols to serve the living and true God
- John 1:3 - All things were created by him, and apart from him not one thing was created that has been created.
- Psalms 5:11 - But may all who take shelter in you be happy! May they continually shout for joy! Shelter them so that those who are loyal to you may rejoice!
- Job 1:12 - So the Lord said to Satan, “All right then, everything he has is in your power. Only do not extend your hand against the man himself!” So Satan went out from the presence of the Lord.
- John 1:10 - He was in the world, and the world was created by him, but the world did not recognize him.
- Matthew 18:20 - For where two or three are assembled in my name, I am there among them.”
- Job 20:17 - He will not look on the streams, the rivers, which are the torrents of honey and butter.
- Luke 13:26 - Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’
- Psalms 68:2 - As smoke is driven away by the wind, so you drive them away. As wax melts before fire, so the wicked are destroyed before God.
- Jeremiah 52:3 - What follows is a record of what happened to Jerusalem and Judah because of the Lord’s anger when he drove them out of his sight. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
- Genesis 3:8 - Then the man and his wife heard the sound of the Lord God moving about in the orchard at the breezy time of the day, and they hid from the Lord God among the trees of the orchard.
- Job 2:7 - So Satan went out from the presence of the Lord, and he afflicted Job with a malignant ulcer from the sole of his feet to the top of his head.
- 2 Kings 13:23 - But the Lord had mercy on them and felt pity for them. He extended his favor to them because of the promise he had made to Abraham, Isaac, and Jacob. He has been unwilling to destroy them or remove them from his presence to this very day.
- Genesis 4:14 - Look! You are driving me off the land today, and I must hide from your presence. I will be a homeless wanderer on the earth; whoever finds me will kill me.”
- Exodus 20:18 - All the people were seeing the thundering and the lightning, and heard the sound of the horn, and saw the mountain smoking – and when the people saw it they trembled with fear and kept their distance.
- Jeremiah 23:39 - So I will carry you far off and throw you away. I will send both you and the city I gave to you and to your ancestors out of my sight.
- 2 Kings 24:20 - What follows is a record of what happened to Jerusalem and Judah because of the Lord’s anger; he finally threw them out of his presence. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.