Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:14 NET
逐节对照
  • New English Translation - Look! You are driving me off the land today, and I must hide from your presence. I will be a homeless wanderer on the earth; whoever finds me will kill me.”
  • 新标点和合本 - 你如今赶逐我离开这地,以致不见你面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,今日你赶我离开这块土地,不能见你的面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,今日你赶我离开这块土地,不能见你的面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。”
  • 当代译本 - 今天你把我从此地赶出去,使我不能再见你的面。我在地上四处漂泊,见到我的人都会杀我。”
  • 圣经新译本 - 看哪,今日你赶逐我离开这地,以致我要躲避你的面;我必在地上流离失所,遇见我的,都要杀我。”
  • 中文标准译本 - 看哪,今天你从这地驱逐我,以致我要躲避你的面 ,在大地上成为漂泊、流荡的人,任何找到我的人,都会杀我!”
  • 现代标点和合本 - 你如今赶逐我离开这地,以致不见你面,我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。”
  • 和合本(拼音版) - 你如今赶逐我离开这地,以致不见你面。我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。”
  • New International Version - Today you are driving me from the land, and I will be hidden from your presence; I will be a restless wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.”
  • New International Reader's Version - Today you are driving me away from the land. I will be hidden from you. I’ll be a restless person who wanders around on the earth. Anyone who finds me will kill me.”
  • English Standard Version - Behold, you have driven me today away from the ground, and from your face I shall be hidden. I shall be a fugitive and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.”
  • New Living Translation - You have banished me from the land and from your presence; you have made me a homeless wanderer. Anyone who finds me will kill me!”
  • Christian Standard Bible - Since you are banishing me today from the face of the earth, and I must hide from your presence and become a restless wanderer on the earth, whoever finds me will kill me.”
  • New American Standard Bible - Behold, You have driven me this day from the face of the ground; and I will be hidden from Your face, and I will be a wanderer and a drifter on the earth, and whoever finds me will kill me.”
  • New King James Version - Surely You have driven me out this day from the face of the ground; I shall be hidden from Your face; I shall be a fugitive and a vagabond on the earth, and it will happen that anyone who finds me will kill me.”
  • Amplified Bible - Behold, You have driven me out this day from the face of the land; and from Your face (presence) I will be hidden, and I will be a fugitive and an [aimless] vagabond on the earth, and whoever finds me will kill me.”
  • American Standard Version - Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.
  • King James Version - Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.
  • World English Bible - Behold, you have driven me out today from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitive and a wanderer in the earth. Whoever finds me will kill me.”
  • 新標點和合本 - 你如今趕逐我離開這地,以致不見你面;我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,今日你趕我離開這塊土地,不能見你的面;我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,今日你趕我離開這塊土地,不能見你的面;我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」
  • 當代譯本 - 今天你把我從此地趕出去,使我不能再見你的面。我在地上四處漂泊,見到我的人都會殺我。」
  • 聖經新譯本 - 看哪,今日你趕逐我離開這地,以致我要躲避你的面;我必在地上流離失所,遇見我的,都要殺我。”
  • 呂振中譯本 - 你看,你今日趕逐我離開這地,叫我自己躲藏,不得見你的面,我就會流離飄蕩於地上;那麼凡遇見我的就會殺我了。』
  • 中文標準譯本 - 看哪,今天你從這地驅逐我,以致我要躲避你的面 ,在大地上成為漂泊、流蕩的人,任何找到我的人,都會殺我!」
  • 現代標點和合本 - 你如今趕逐我離開這地,以致不見你面,我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」
  • 文理和合譯本 - 爾今逐我、俾離斯土、不復覿爾面、流離於地、遇我者必殺我、
  • 文理委辦譯本 - 爾今逐我、必離斯土、不復覿爾面、流離無定、恐遇我者殺我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主今逐我離斯地、不容我覿主面、我既飄流於地、則凡遇我者必殺我、
  • Nueva Versión Internacional - Hoy me condenas al destierro, y nunca más podré estar en tu presencia. Andaré por el mundo errante como un fugitivo, y cualquiera que me encuentre me matará.
  • 현대인의 성경 - 주께서 오늘 이 땅에서 나를 쫓아내시니 내가 다시는 주를 뵙지 못하고 떠돌아다니는 방랑자가 되어 나를 만나는 자에게 죽음을 당할 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ныне Ты гонишь меня с лица земли, и я буду скрыт от Твоего присутствия: я буду на земле бесприютным скитальцем, и первый же встречный убьет меня.
  • Восточный перевод - Ныне Ты гонишь меня с лица земли, и я буду скрыт от Твоего присутствия: я буду на земле бесприютным скитальцем, и первый же встречный убьёт меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ныне Ты гонишь меня с лица земли, и я буду скрыт от Твоего присутствия: я буду на земле бесприютным скитальцем, и первый же встречный убьёт меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ныне Ты гонишь меня с лица земли, и я буду скрыт от Твоего присутствия: я буду на земле бесприютным скитальцем, и первый же встречный убьёт меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici que tu me chasses aujourd’hui loin du sol fertile, et je devrai me cacher loin de toi, je serai errant et fugitif sur la terre et si quelqu’un me trouve, il me tuera.
  • リビングバイブル - この地から追い出され、神様の前からも追い払われて、放浪者にまで落ちぶれるなどとは。私を見たら、だれでも私を殺そうとするでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Hoje me expulsas desta terra, e terei que me esconder da tua face; serei um fugitivo errante pelo mundo, e qualquer que me encontrar me matará”.
  • Hoffnung für alle - »Ach, Gott, du verstößt mich von dem Land, das ich zum Leben brauche. Noch dazu muss ich mich vor dir verstecken! Heimatlos werde ich von nun an umherirren, und wenn mich jemand findet, wird er mich umbringen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nay, Chúa đuổi con khỏi đồng ruộng này; con là người chạy trốn, lang thang, và xa lánh mặt Chúa. Nếu có ai gặp con, họ sẽ giết con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนี้พระองค์ทรงขับไล่ข้าพระองค์ไปจากแผ่นดินนี้ และทรงปิดกั้นข้าพระองค์จากพระพักตร์ของพระองค์ ข้าพระองค์จะเป็นคนร่อนเร่พเนจรไปในโลก ใครพบเห็นก็จะฆ่าข้าพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด วัน​นี้​พระ​องค์​ขับไล่​ข้าพเจ้า​ออก​จาก​แผ่น​ดิน ข้าพเจ้า​ก็​ต้อง​ไป​ให้​พ้น​หน้า​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​หลบ​หนี​และ​ซัดเซ​พเนจร​ไป​ใน​โลก ใคร​ก็​ตาม​ที่​พบ​ข้าพเจ้า​จะ​ฆ่า​ข้าพเจ้า​เสีย”
交叉引用
  • Matthew 25:41 - “Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you accursed, into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels!
  • 2 Samuel 14:7 - Now the entire family has risen up against your servant, saying, ‘Turn over the one who struck down his brother, so that we can execute him and avenge the death of his brother whom he killed. In so doing we will also destroy the heir.’ They want to extinguish my remaining coal, leaving no one on the face of the earth to carry on the name of my husband.”
  • Psalms 109:10 - May his children roam around begging, asking for handouts as they leave their ruined home!
  • Isaiah 8:22 - When one looks out over the land, he sees distress and darkness, gloom and anxiety, darkness and people forced from the land.
  • Job 21:14 - So they say to God, ‘Turn away from us! We do not want to know your ways.
  • Job 21:15 - Who is the Almighty, that we should serve him? What would we gain if we were to pray to him?’
  • Psalms 51:11 - Do not reject me! Do not take your Holy Spirit away from me!
  • Psalms 51:12 - Let me again experience the joy of your deliverance! Sustain me by giving me the desire to obey!
  • Psalms 51:13 - Then I will teach rebels your merciful ways, and sinners will turn to you.
  • Psalms 51:14 - Rescue me from the guilt of murder, O God, the God who delivers me! Then my tongue will shout for joy because of your deliverance.
  • 2 Thessalonians 1:9 - They will undergo the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his strength,
  • Matthew 25:46 - And these will depart into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
  • Numbers 17:12 - The Israelites said to Moses, “We are bound to die! We perish, we all perish!
  • Numbers 17:13 - (17:28) Anyone who even comes close to the tabernacle of the Lord will die! Are we all to die?”
  • Leviticus 26:17 - I will set my face against you. You will be struck down before your enemies, those who hate you will rule over you, and you will flee when there is no one pursuing you.
  • Psalms 109:12 - May no one show him kindness! May no one have compassion on his fatherless children!
  • Leviticus 26:36 - “‘As for the ones who remain among you, I will bring despair into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a blowing leaf will pursue them, and they will flee as one who flees the sword and fall down even though there is no pursuer.
  • Proverbs 14:32 - The wicked will be thrown down in his trouble, but the righteous have refuge even in the threat of death.
  • Hosea 13:3 - Therefore they will disappear like the morning mist, like early morning dew that evaporates, like chaff that is blown away from a threshing floor, like smoke that disappears through an open window.
  • Genesis 4:15 - But the Lord said to him, “All right then, if anyone kills Cain, Cain will be avenged seven times as much.” Then the Lord put a special mark on Cain so that no one who found him would strike him down.
  • Genesis 4:16 - So Cain went out from the presence of the Lord and lived in the land of Nod, east of Eden.
  • Genesis 9:5 - For your lifeblood I will surely exact punishment, from every living creature I will exact punishment. From each person I will exact punishment for the life of the individual since the man was his relative.
  • Genesis 9:6 - “Whoever sheds human blood, by other humans must his blood be shed; for in God’s image God has made humankind.”
  • Numbers 35:21 - or with enmity he strikes him with his hand and he dies, the one who struck him must surely be put to death, for he is a murderer. The avenger of blood must kill the murderer when he meets him.
  • Deuteronomy 28:65 - Among those nations you will have no rest nor will there be a place of peaceful rest for the soles of your feet, for there the Lord will give you an anxious heart, failing eyesight, and a spirit of despair.
  • Numbers 35:27 - and the avenger of blood finds him outside the borders of the town of refuge, and the avenger of blood kills the slayer, he will not be guilty of blood,
  • Jeremiah 52:3 - What follows is a record of what happened to Jerusalem and Judah because of the Lord’s anger when he drove them out of his sight. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • Proverbs 28:1 - The wicked person flees when there is no one pursuing, but the righteous person is as confident as a lion.
  • Psalms 143:7 - Answer me quickly, Lord! My strength is fading. Do not reject me, or I will join those descending into the grave.
  • Job 15:20 - All his days the wicked man suffers torment, throughout the number of the years that are stored up for the tyrant.
  • Job 15:21 - Terrifying sounds fill his ears; in a time of peace marauders attack him.
  • Job 15:22 - He does not expect to escape from darkness; he is marked for the sword;
  • Job 15:23 - he wanders about – food for vultures; he knows that the day of darkness is at hand.
  • Job 15:24 - Distress and anguish terrify him; they prevail against him like a king ready to launch an attack,
  • Numbers 35:19 - The avenger of blood himself must kill the murderer; when he meets him, he must kill him.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Look! You are driving me off the land today, and I must hide from your presence. I will be a homeless wanderer on the earth; whoever finds me will kill me.”
  • 新标点和合本 - 你如今赶逐我离开这地,以致不见你面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,今日你赶我离开这块土地,不能见你的面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,今日你赶我离开这块土地,不能见你的面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。”
  • 当代译本 - 今天你把我从此地赶出去,使我不能再见你的面。我在地上四处漂泊,见到我的人都会杀我。”
  • 圣经新译本 - 看哪,今日你赶逐我离开这地,以致我要躲避你的面;我必在地上流离失所,遇见我的,都要杀我。”
  • 中文标准译本 - 看哪,今天你从这地驱逐我,以致我要躲避你的面 ,在大地上成为漂泊、流荡的人,任何找到我的人,都会杀我!”
  • 现代标点和合本 - 你如今赶逐我离开这地,以致不见你面,我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。”
  • 和合本(拼音版) - 你如今赶逐我离开这地,以致不见你面。我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。”
  • New International Version - Today you are driving me from the land, and I will be hidden from your presence; I will be a restless wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.”
  • New International Reader's Version - Today you are driving me away from the land. I will be hidden from you. I’ll be a restless person who wanders around on the earth. Anyone who finds me will kill me.”
  • English Standard Version - Behold, you have driven me today away from the ground, and from your face I shall be hidden. I shall be a fugitive and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.”
  • New Living Translation - You have banished me from the land and from your presence; you have made me a homeless wanderer. Anyone who finds me will kill me!”
  • Christian Standard Bible - Since you are banishing me today from the face of the earth, and I must hide from your presence and become a restless wanderer on the earth, whoever finds me will kill me.”
  • New American Standard Bible - Behold, You have driven me this day from the face of the ground; and I will be hidden from Your face, and I will be a wanderer and a drifter on the earth, and whoever finds me will kill me.”
  • New King James Version - Surely You have driven me out this day from the face of the ground; I shall be hidden from Your face; I shall be a fugitive and a vagabond on the earth, and it will happen that anyone who finds me will kill me.”
  • Amplified Bible - Behold, You have driven me out this day from the face of the land; and from Your face (presence) I will be hidden, and I will be a fugitive and an [aimless] vagabond on the earth, and whoever finds me will kill me.”
  • American Standard Version - Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.
  • King James Version - Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.
  • World English Bible - Behold, you have driven me out today from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitive and a wanderer in the earth. Whoever finds me will kill me.”
  • 新標點和合本 - 你如今趕逐我離開這地,以致不見你面;我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,今日你趕我離開這塊土地,不能見你的面;我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,今日你趕我離開這塊土地,不能見你的面;我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」
  • 當代譯本 - 今天你把我從此地趕出去,使我不能再見你的面。我在地上四處漂泊,見到我的人都會殺我。」
  • 聖經新譯本 - 看哪,今日你趕逐我離開這地,以致我要躲避你的面;我必在地上流離失所,遇見我的,都要殺我。”
  • 呂振中譯本 - 你看,你今日趕逐我離開這地,叫我自己躲藏,不得見你的面,我就會流離飄蕩於地上;那麼凡遇見我的就會殺我了。』
  • 中文標準譯本 - 看哪,今天你從這地驅逐我,以致我要躲避你的面 ,在大地上成為漂泊、流蕩的人,任何找到我的人,都會殺我!」
  • 現代標點和合本 - 你如今趕逐我離開這地,以致不見你面,我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」
  • 文理和合譯本 - 爾今逐我、俾離斯土、不復覿爾面、流離於地、遇我者必殺我、
  • 文理委辦譯本 - 爾今逐我、必離斯土、不復覿爾面、流離無定、恐遇我者殺我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主今逐我離斯地、不容我覿主面、我既飄流於地、則凡遇我者必殺我、
  • Nueva Versión Internacional - Hoy me condenas al destierro, y nunca más podré estar en tu presencia. Andaré por el mundo errante como un fugitivo, y cualquiera que me encuentre me matará.
  • 현대인의 성경 - 주께서 오늘 이 땅에서 나를 쫓아내시니 내가 다시는 주를 뵙지 못하고 떠돌아다니는 방랑자가 되어 나를 만나는 자에게 죽음을 당할 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ныне Ты гонишь меня с лица земли, и я буду скрыт от Твоего присутствия: я буду на земле бесприютным скитальцем, и первый же встречный убьет меня.
  • Восточный перевод - Ныне Ты гонишь меня с лица земли, и я буду скрыт от Твоего присутствия: я буду на земле бесприютным скитальцем, и первый же встречный убьёт меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ныне Ты гонишь меня с лица земли, и я буду скрыт от Твоего присутствия: я буду на земле бесприютным скитальцем, и первый же встречный убьёт меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ныне Ты гонишь меня с лица земли, и я буду скрыт от Твоего присутствия: я буду на земле бесприютным скитальцем, и первый же встречный убьёт меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici que tu me chasses aujourd’hui loin du sol fertile, et je devrai me cacher loin de toi, je serai errant et fugitif sur la terre et si quelqu’un me trouve, il me tuera.
  • リビングバイブル - この地から追い出され、神様の前からも追い払われて、放浪者にまで落ちぶれるなどとは。私を見たら、だれでも私を殺そうとするでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Hoje me expulsas desta terra, e terei que me esconder da tua face; serei um fugitivo errante pelo mundo, e qualquer que me encontrar me matará”.
  • Hoffnung für alle - »Ach, Gott, du verstößt mich von dem Land, das ich zum Leben brauche. Noch dazu muss ich mich vor dir verstecken! Heimatlos werde ich von nun an umherirren, und wenn mich jemand findet, wird er mich umbringen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nay, Chúa đuổi con khỏi đồng ruộng này; con là người chạy trốn, lang thang, và xa lánh mặt Chúa. Nếu có ai gặp con, họ sẽ giết con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนี้พระองค์ทรงขับไล่ข้าพระองค์ไปจากแผ่นดินนี้ และทรงปิดกั้นข้าพระองค์จากพระพักตร์ของพระองค์ ข้าพระองค์จะเป็นคนร่อนเร่พเนจรไปในโลก ใครพบเห็นก็จะฆ่าข้าพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด วัน​นี้​พระ​องค์​ขับไล่​ข้าพเจ้า​ออก​จาก​แผ่น​ดิน ข้าพเจ้า​ก็​ต้อง​ไป​ให้​พ้น​หน้า​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​หลบ​หนี​และ​ซัดเซ​พเนจร​ไป​ใน​โลก ใคร​ก็​ตาม​ที่​พบ​ข้าพเจ้า​จะ​ฆ่า​ข้าพเจ้า​เสีย”
  • Matthew 25:41 - “Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you accursed, into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels!
  • 2 Samuel 14:7 - Now the entire family has risen up against your servant, saying, ‘Turn over the one who struck down his brother, so that we can execute him and avenge the death of his brother whom he killed. In so doing we will also destroy the heir.’ They want to extinguish my remaining coal, leaving no one on the face of the earth to carry on the name of my husband.”
  • Psalms 109:10 - May his children roam around begging, asking for handouts as they leave their ruined home!
  • Isaiah 8:22 - When one looks out over the land, he sees distress and darkness, gloom and anxiety, darkness and people forced from the land.
  • Job 21:14 - So they say to God, ‘Turn away from us! We do not want to know your ways.
  • Job 21:15 - Who is the Almighty, that we should serve him? What would we gain if we were to pray to him?’
  • Psalms 51:11 - Do not reject me! Do not take your Holy Spirit away from me!
  • Psalms 51:12 - Let me again experience the joy of your deliverance! Sustain me by giving me the desire to obey!
  • Psalms 51:13 - Then I will teach rebels your merciful ways, and sinners will turn to you.
  • Psalms 51:14 - Rescue me from the guilt of murder, O God, the God who delivers me! Then my tongue will shout for joy because of your deliverance.
  • 2 Thessalonians 1:9 - They will undergo the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his strength,
  • Matthew 25:46 - And these will depart into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
  • Numbers 17:12 - The Israelites said to Moses, “We are bound to die! We perish, we all perish!
  • Numbers 17:13 - (17:28) Anyone who even comes close to the tabernacle of the Lord will die! Are we all to die?”
  • Leviticus 26:17 - I will set my face against you. You will be struck down before your enemies, those who hate you will rule over you, and you will flee when there is no one pursuing you.
  • Psalms 109:12 - May no one show him kindness! May no one have compassion on his fatherless children!
  • Leviticus 26:36 - “‘As for the ones who remain among you, I will bring despair into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a blowing leaf will pursue them, and they will flee as one who flees the sword and fall down even though there is no pursuer.
  • Proverbs 14:32 - The wicked will be thrown down in his trouble, but the righteous have refuge even in the threat of death.
  • Hosea 13:3 - Therefore they will disappear like the morning mist, like early morning dew that evaporates, like chaff that is blown away from a threshing floor, like smoke that disappears through an open window.
  • Genesis 4:15 - But the Lord said to him, “All right then, if anyone kills Cain, Cain will be avenged seven times as much.” Then the Lord put a special mark on Cain so that no one who found him would strike him down.
  • Genesis 4:16 - So Cain went out from the presence of the Lord and lived in the land of Nod, east of Eden.
  • Genesis 9:5 - For your lifeblood I will surely exact punishment, from every living creature I will exact punishment. From each person I will exact punishment for the life of the individual since the man was his relative.
  • Genesis 9:6 - “Whoever sheds human blood, by other humans must his blood be shed; for in God’s image God has made humankind.”
  • Numbers 35:21 - or with enmity he strikes him with his hand and he dies, the one who struck him must surely be put to death, for he is a murderer. The avenger of blood must kill the murderer when he meets him.
  • Deuteronomy 28:65 - Among those nations you will have no rest nor will there be a place of peaceful rest for the soles of your feet, for there the Lord will give you an anxious heart, failing eyesight, and a spirit of despair.
  • Numbers 35:27 - and the avenger of blood finds him outside the borders of the town of refuge, and the avenger of blood kills the slayer, he will not be guilty of blood,
  • Jeremiah 52:3 - What follows is a record of what happened to Jerusalem and Judah because of the Lord’s anger when he drove them out of his sight. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • Proverbs 28:1 - The wicked person flees when there is no one pursuing, but the righteous person is as confident as a lion.
  • Psalms 143:7 - Answer me quickly, Lord! My strength is fading. Do not reject me, or I will join those descending into the grave.
  • Job 15:20 - All his days the wicked man suffers torment, throughout the number of the years that are stored up for the tyrant.
  • Job 15:21 - Terrifying sounds fill his ears; in a time of peace marauders attack him.
  • Job 15:22 - He does not expect to escape from darkness; he is marked for the sword;
  • Job 15:23 - he wanders about – food for vultures; he knows that the day of darkness is at hand.
  • Job 15:24 - Distress and anguish terrify him; they prevail against him like a king ready to launch an attack,
  • Numbers 35:19 - The avenger of blood himself must kill the murderer; when he meets him, he must kill him.
圣经
资源
计划
奉献