Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:13 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Cain replied to the Lord, “My punishment is too great for me to bear!
  • 新标点和合本 - 该隐对耶和华说:“我的刑罚太重,过于我所能当的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 该隐对耶和华说:“我的惩罚太重,过于我所能承当的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 该隐对耶和华说:“我的惩罚太重,过于我所能承当的。
  • 当代译本 - 该隐对耶和华说:“这惩罚太重!我承受不了。
  • 圣经新译本 - 该隐对耶和华说:“我的刑罚太重,过于我所能担当。
  • 中文标准译本 - 该隐对耶和华说:“对我的惩罚太重,超过我所能承担的。
  • 现代标点和合本 - 该隐对耶和华说:“我的刑罚太重,过于我所能当的。
  • 和合本(拼音版) - 该隐对耶和华说:“我的刑罚太重,过于我所能当的。
  • New International Version - Cain said to the Lord, “My punishment is more than I can bear.
  • New International Reader's Version - Cain said to the Lord, “You are punishing me more than I can take.
  • English Standard Version - Cain said to the Lord, “My punishment is greater than I can bear.
  • The Message - Cain said to God, “My punishment is too much. I can’t take it! You’ve thrown me off the land and I can never again face you. I’m a homeless wanderer on Earth and whoever finds me will kill me.”
  • Christian Standard Bible - But Cain answered the Lord, “My punishment is too great to bear!
  • New American Standard Bible - Cain said to the Lord, “My punishment is too great to endure!
  • New King James Version - And Cain said to the Lord, “My punishment is greater than I can bear!
  • Amplified Bible - Cain said to the Lord, “My punishment is greater than I can bear.
  • American Standard Version - And Cain said unto Jehovah, My punishment is greater than I can bear.
  • King James Version - And Cain said unto the Lord, My punishment is greater than I can bear.
  • New English Translation - Then Cain said to the Lord, “My punishment is too great to endure!
  • World English Bible - Cain said to Yahweh, “My punishment is greater than I can bear.
  • 新標點和合本 - 該隱對耶和華說:「我的刑罰太重,過於我所能當的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 該隱對耶和華說:「我的懲罰太重,過於我所能承當的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 該隱對耶和華說:「我的懲罰太重,過於我所能承當的。
  • 當代譯本 - 該隱對耶和華說:「這懲罰太重!我承受不了。
  • 聖經新譯本 - 該隱對耶和華說:“我的刑罰太重,過於我所能擔當。
  • 呂振中譯本 - 該隱 對永恆主說;『我的罪罰太重,過於我所能擔當的。
  • 中文標準譯本 - 該隱對耶和華說:「對我的懲罰太重,超過我所能承擔的。
  • 現代標點和合本 - 該隱對耶和華說:「我的刑罰太重,過於我所能當的。
  • 文理和合譯本 - 該隱謂耶和華曰、我刑之重、實所不堪、
  • 文理委辦譯本 - 該隱謂耶和華曰、我罹重刑、實所不堪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 該隱 對主曰、我罪甚重、實所不堪、
  • Nueva Versión Internacional - —Este castigo es más de lo que puedo soportar —le dijo Caín al Señor—.
  • 현대인의 성경 - 그러자 가인이 이렇게 말하였다. “내 벌이 너무 가혹하여 감당할 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Каин сказал Господу: – Мое наказание тяжелее, чем я могу вынести.
  • Восточный перевод - Каин сказал Вечному: – Моё наказание тяжелее, чем я могу вынести.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каин сказал Вечному: – Моё наказание тяжелее, чем я могу вынести.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каин сказал Вечному: – Моё наказание тяжелее, чем я могу вынести.
  • La Bible du Semeur 2015 - Caïn dit à l’Eternel : Ma faute est trop lourde à porter.
  • リビングバイブル - カインは言いました。「そのような罰は重すぎて、とても負いきれません。
  • Nova Versão Internacional - Disse Caim ao Senhor: “Meu castigo é maior do que posso suportar.
  • Hoffnung für alle - »Meine Strafe ist zu hart – ich kann sie nicht ertragen!«, erwiderte Kain.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ca-in thưa với Đức Chúa Trời Hằng Hữu: “Hình phạt ấy nặng quá sức chịu đựng của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คาอินทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “โทษทัณฑ์นี้ใหญ่หลวงเกินกว่าข้าพระองค์จะรับได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คาอิน​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “โทษ​ของ​ข้าพเจ้า​สาหัส​เกิน​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​รับ​ได้
交叉引用
  • Revelation 16:21 - There was a terrible hailstorm, and hailstones weighing as much as seventy-five pounds fell from the sky onto the people below. They cursed God because of the terrible plague of the hailstorm.
  • Revelation 16:11 - and they cursed the God of heaven for their pains and sores. But they did not repent of their evil deeds and turn to God.
  • Job 15:22 - They dare not go out into the darkness for fear they will be murdered.
  • Revelation 16:9 - Everyone was burned by this blast of heat, and they cursed the name of God, who had control over all these plagues. They did not repent of their sins and turn to God and give him glory.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Cain replied to the Lord, “My punishment is too great for me to bear!
  • 新标点和合本 - 该隐对耶和华说:“我的刑罚太重,过于我所能当的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 该隐对耶和华说:“我的惩罚太重,过于我所能承当的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 该隐对耶和华说:“我的惩罚太重,过于我所能承当的。
  • 当代译本 - 该隐对耶和华说:“这惩罚太重!我承受不了。
  • 圣经新译本 - 该隐对耶和华说:“我的刑罚太重,过于我所能担当。
  • 中文标准译本 - 该隐对耶和华说:“对我的惩罚太重,超过我所能承担的。
  • 现代标点和合本 - 该隐对耶和华说:“我的刑罚太重,过于我所能当的。
  • 和合本(拼音版) - 该隐对耶和华说:“我的刑罚太重,过于我所能当的。
  • New International Version - Cain said to the Lord, “My punishment is more than I can bear.
  • New International Reader's Version - Cain said to the Lord, “You are punishing me more than I can take.
  • English Standard Version - Cain said to the Lord, “My punishment is greater than I can bear.
  • The Message - Cain said to God, “My punishment is too much. I can’t take it! You’ve thrown me off the land and I can never again face you. I’m a homeless wanderer on Earth and whoever finds me will kill me.”
  • Christian Standard Bible - But Cain answered the Lord, “My punishment is too great to bear!
  • New American Standard Bible - Cain said to the Lord, “My punishment is too great to endure!
  • New King James Version - And Cain said to the Lord, “My punishment is greater than I can bear!
  • Amplified Bible - Cain said to the Lord, “My punishment is greater than I can bear.
  • American Standard Version - And Cain said unto Jehovah, My punishment is greater than I can bear.
  • King James Version - And Cain said unto the Lord, My punishment is greater than I can bear.
  • New English Translation - Then Cain said to the Lord, “My punishment is too great to endure!
  • World English Bible - Cain said to Yahweh, “My punishment is greater than I can bear.
  • 新標點和合本 - 該隱對耶和華說:「我的刑罰太重,過於我所能當的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 該隱對耶和華說:「我的懲罰太重,過於我所能承當的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 該隱對耶和華說:「我的懲罰太重,過於我所能承當的。
  • 當代譯本 - 該隱對耶和華說:「這懲罰太重!我承受不了。
  • 聖經新譯本 - 該隱對耶和華說:“我的刑罰太重,過於我所能擔當。
  • 呂振中譯本 - 該隱 對永恆主說;『我的罪罰太重,過於我所能擔當的。
  • 中文標準譯本 - 該隱對耶和華說:「對我的懲罰太重,超過我所能承擔的。
  • 現代標點和合本 - 該隱對耶和華說:「我的刑罰太重,過於我所能當的。
  • 文理和合譯本 - 該隱謂耶和華曰、我刑之重、實所不堪、
  • 文理委辦譯本 - 該隱謂耶和華曰、我罹重刑、實所不堪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 該隱 對主曰、我罪甚重、實所不堪、
  • Nueva Versión Internacional - —Este castigo es más de lo que puedo soportar —le dijo Caín al Señor—.
  • 현대인의 성경 - 그러자 가인이 이렇게 말하였다. “내 벌이 너무 가혹하여 감당할 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Каин сказал Господу: – Мое наказание тяжелее, чем я могу вынести.
  • Восточный перевод - Каин сказал Вечному: – Моё наказание тяжелее, чем я могу вынести.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каин сказал Вечному: – Моё наказание тяжелее, чем я могу вынести.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каин сказал Вечному: – Моё наказание тяжелее, чем я могу вынести.
  • La Bible du Semeur 2015 - Caïn dit à l’Eternel : Ma faute est trop lourde à porter.
  • リビングバイブル - カインは言いました。「そのような罰は重すぎて、とても負いきれません。
  • Nova Versão Internacional - Disse Caim ao Senhor: “Meu castigo é maior do que posso suportar.
  • Hoffnung für alle - »Meine Strafe ist zu hart – ich kann sie nicht ertragen!«, erwiderte Kain.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ca-in thưa với Đức Chúa Trời Hằng Hữu: “Hình phạt ấy nặng quá sức chịu đựng của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คาอินทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “โทษทัณฑ์นี้ใหญ่หลวงเกินกว่าข้าพระองค์จะรับได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คาอิน​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “โทษ​ของ​ข้าพเจ้า​สาหัส​เกิน​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​รับ​ได้
  • Revelation 16:21 - There was a terrible hailstorm, and hailstones weighing as much as seventy-five pounds fell from the sky onto the people below. They cursed God because of the terrible plague of the hailstorm.
  • Revelation 16:11 - and they cursed the God of heaven for their pains and sores. But they did not repent of their evil deeds and turn to God.
  • Job 15:22 - They dare not go out into the darkness for fear they will be murdered.
  • Revelation 16:9 - Everyone was burned by this blast of heat, and they cursed the name of God, who had control over all these plagues. They did not repent of their sins and turn to God and give him glory.
圣经
资源
计划
奉献