Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:11 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
  • 新标点和合本 - 地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你必从这地受诅咒,这地开了口,从你手里接受你弟弟的血。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你必从这地受诅咒,这地开了口,从你手里接受你弟弟的血。
  • 当代译本 - 地张开口从你手上接受了你弟弟的血,现在你在地上必受咒诅。
  • 圣经新译本 - 地开了口,从你手里接受了你弟弟的血,现在你要从这地受咒诅。
  • 中文标准译本 - 地张开了口,从你的手中接受了你弟弟的血,所以你现在要从这地受诅咒:
  • 现代标点和合本 - 地开了口,从你手里接受你兄弟的血,现在你必从这地受咒诅。
  • 和合本(拼音版) - 地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。
  • New International Version - Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
  • New International Reader's Version - So I am putting a curse on you. I am driving you away from this ground. It has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
  • English Standard Version - And now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
  • New Living Translation - Now you are cursed and banished from the ground, which has swallowed your brother’s blood.
  • Christian Standard Bible - So now you are cursed, alienated from the ground that opened its mouth to receive your brother’s blood you have shed.
  • New American Standard Bible - Now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
  • New King James Version - So now you are cursed from the earth, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
  • Amplified Bible - And now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s [shed] blood from your hand.
  • American Standard Version - And now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother’s blood from thy hand;
  • King James Version - And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
  • New English Translation - So now, you are banished from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
  • 新標點和合本 - 地開了口,從你手裏接受你兄弟的血。現在你必從這地受咒詛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你必從這地受詛咒,這地開了口,從你手裏接受你弟弟的血。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你必從這地受詛咒,這地開了口,從你手裏接受你弟弟的血。
  • 當代譯本 - 地張開口從你手上接受了你弟弟的血,現在你在地上必受咒詛。
  • 聖經新譯本 - 地開了口,從你手裡接受了你弟弟的血,現在你要從這地受咒詛。
  • 呂振中譯本 - 地開了口,從你手裏收取了你兄弟的血了;如今你,你是受咒詛、須離開這地的。
  • 中文標準譯本 - 地張開了口,從你的手中接受了你弟弟的血,所以你現在要從這地受詛咒:
  • 現代標點和合本 - 地開了口,從你手裡接受你兄弟的血,現在你必從這地受咒詛。
  • 文理和合譯本 - 今地啟口、由於爾手、以受汝弟之血、爾必由地見詛、
  • 文理委辦譯本 - 汝既殺弟、地口遂張、以受其血、故爾見詛、必離斯土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地啟口、自爾手受爾弟之血、爾必見詛、不得地之益、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, ahora quedarás bajo la maldición de la tierra, la cual ha abierto sus fauces para recibir la sangre de tu hermano, que tú has derramado.
  • 현대인의 성경 - 땅이 입을 벌려 네 손에서 떨어지는 네 동생의 피를 받았으니 이제 너는 땅에서 저주를 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Теперь ты проклят, изгнан с земли, которая разверзлась, чтобы принять кровь твоего брата, пролитую твоей рукой.
  • Восточный перевод - Теперь ты проклят, изгнан с земли, которая впитала кровь твоего брата, пролитую твоей рукой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь ты проклят, изгнан с земли, которая впитала кровь твоего брата, пролитую твоей рукой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь ты проклят, изгнан с земли, которая впитала кровь твоего брата, пролитую твоей рукой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, tu es maudit et chassé loin du sol qui a bu le sang de ton frère versé par ta main.
  • リビングバイブル - 弟の血で大地を汚すとは。あなたはもう、ここに住むことはできない。
  • Nova Versão Internacional - Agora amaldiçoado é você pela terra , que abriu a boca para receber da sua mão o sangue do seu irmão.
  • Hoffnung für alle - Darum bist du von nun an verflucht: Weil du deinen Bruder umgebracht und den Acker mit seinem Blut getränkt hast, musst du von diesem fruchtbaren Land fort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ nay, con bị đuổi khỏi mảnh đất đã nhuộm máu em của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้เจ้าถูกสาปแช่งและขับออกจากแผ่นดินซึ่งรองรับโลหิตของน้องชายของเจ้าเพราะน้ำมือของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัดนี้​เจ้า​ได้​ถูก​สาป​แช่ง​จาก​แผ่น​ดิน​ที่​ซึมซับ​รับ​เอา​เลือด​ของ​น้อง​ชาย​เจ้า ที่​หลั่ง​ออก​มา​เพราะ​มือ​ของ​เจ้า​เอง
交叉引用
  • Isaiah 26:21 - For, behold, Yahweh comes out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity. The earth also will disclose her blood, and will no longer cover her slain.
  • Deuteronomy 29:19 - and it happen, when he hears the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, “I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart,” to destroy the moist with the dry.
  • Deuteronomy 29:20 - Yahweh will not pardon him, but then Yahweh’s anger and his jealousy will smoke against that man, and all the curse that is written in this book will fall on him, and Yahweh will blot out his name from under the sky.
  • Deuteronomy 29:21 - Yahweh will set him apart for evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant written in this book of the law.
  • Job 31:38 - If my land cries out against me, and its furrows weep together;
  • Job 31:39 - if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
  • Job 31:40 - let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
  • Revelation 12:16 - The earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the river which the dragon spewed out of his mouth.
  • Genesis 4:14 - Behold, you have driven me out today from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitive and a wanderer in the earth. Whoever finds me will kill me.”
  • Deuteronomy 27:16 - ‘Cursed is he who dishonors his father or his mother.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • Deuteronomy 27:17 - ‘Cursed is he who removes his neighbor’s landmark.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • Deuteronomy 27:18 - ‘Cursed is he who leads the blind astray on the road.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • Deuteronomy 27:19 - ‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, fatherless, and widow.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • Deuteronomy 27:20 - ‘Cursed is he who lies with his father’s wife, because he dishonors his father’s bed.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • Deuteronomy 27:21 - ‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • Deuteronomy 27:22 - ‘Cursed is he who lies with his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • Deuteronomy 27:23 - ‘Cursed is he who lies with his mother-in-law.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • Deuteronomy 27:24 - ‘Cursed is he who secretly kills his neighbor.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • Deuteronomy 27:25 - ‘Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • Deuteronomy 27:26 - ‘Cursed is he who doesn’t uphold the words of this law by doing them.’ All the people shall say, ‘Amen.’”
  • Deuteronomy 28:15 - But it shall come to pass, if you will not listen to Yahweh your God’s voice, to observe to do all his commandments and his statutes which I command you today, that all these curses will come on you and overtake you.
  • Deuteronomy 28:16 - You will be cursed in the city, and you will be cursed in the field.
  • Deuteronomy 28:17 - Your basket and your kneading trough will be cursed.
  • Deuteronomy 28:18 - The fruit of your body, the fruit of your ground, the increase of your livestock, and the young of your flock will be cursed.
  • Deuteronomy 28:19 - You will be cursed when you come in, and you will be cursed when you go out.
  • Deuteronomy 28:20 - Yahweh will send on you cursing, confusion, and rebuke in all that you put your hand to do, until you are destroyed and until you perish quickly, because of the evil of your doings, by which you have forsaken me.
  • Job 16:18 - “Earth, don’t cover my blood. Let my cry have no place to rest.
  • Genesis 3:14 - Yahweh God said to the serpent, “Because you have done this, you are cursed above all livestock, and above every animal of the field. You shall go on your belly and you shall eat dust all the days of your life.
  • Galatians 3:10 - For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, “Cursed is everyone who doesn’t continue in all things that are written in the book of the law, to do them.”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
  • 新标点和合本 - 地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你必从这地受诅咒,这地开了口,从你手里接受你弟弟的血。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你必从这地受诅咒,这地开了口,从你手里接受你弟弟的血。
  • 当代译本 - 地张开口从你手上接受了你弟弟的血,现在你在地上必受咒诅。
  • 圣经新译本 - 地开了口,从你手里接受了你弟弟的血,现在你要从这地受咒诅。
  • 中文标准译本 - 地张开了口,从你的手中接受了你弟弟的血,所以你现在要从这地受诅咒:
  • 现代标点和合本 - 地开了口,从你手里接受你兄弟的血,现在你必从这地受咒诅。
  • 和合本(拼音版) - 地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。
  • New International Version - Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
  • New International Reader's Version - So I am putting a curse on you. I am driving you away from this ground. It has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
  • English Standard Version - And now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
  • New Living Translation - Now you are cursed and banished from the ground, which has swallowed your brother’s blood.
  • Christian Standard Bible - So now you are cursed, alienated from the ground that opened its mouth to receive your brother’s blood you have shed.
  • New American Standard Bible - Now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
  • New King James Version - So now you are cursed from the earth, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
  • Amplified Bible - And now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s [shed] blood from your hand.
  • American Standard Version - And now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother’s blood from thy hand;
  • King James Version - And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
  • New English Translation - So now, you are banished from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
  • 新標點和合本 - 地開了口,從你手裏接受你兄弟的血。現在你必從這地受咒詛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你必從這地受詛咒,這地開了口,從你手裏接受你弟弟的血。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你必從這地受詛咒,這地開了口,從你手裏接受你弟弟的血。
  • 當代譯本 - 地張開口從你手上接受了你弟弟的血,現在你在地上必受咒詛。
  • 聖經新譯本 - 地開了口,從你手裡接受了你弟弟的血,現在你要從這地受咒詛。
  • 呂振中譯本 - 地開了口,從你手裏收取了你兄弟的血了;如今你,你是受咒詛、須離開這地的。
  • 中文標準譯本 - 地張開了口,從你的手中接受了你弟弟的血,所以你現在要從這地受詛咒:
  • 現代標點和合本 - 地開了口,從你手裡接受你兄弟的血,現在你必從這地受咒詛。
  • 文理和合譯本 - 今地啟口、由於爾手、以受汝弟之血、爾必由地見詛、
  • 文理委辦譯本 - 汝既殺弟、地口遂張、以受其血、故爾見詛、必離斯土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地啟口、自爾手受爾弟之血、爾必見詛、不得地之益、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, ahora quedarás bajo la maldición de la tierra, la cual ha abierto sus fauces para recibir la sangre de tu hermano, que tú has derramado.
  • 현대인의 성경 - 땅이 입을 벌려 네 손에서 떨어지는 네 동생의 피를 받았으니 이제 너는 땅에서 저주를 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Теперь ты проклят, изгнан с земли, которая разверзлась, чтобы принять кровь твоего брата, пролитую твоей рукой.
  • Восточный перевод - Теперь ты проклят, изгнан с земли, которая впитала кровь твоего брата, пролитую твоей рукой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь ты проклят, изгнан с земли, которая впитала кровь твоего брата, пролитую твоей рукой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь ты проклят, изгнан с земли, которая впитала кровь твоего брата, пролитую твоей рукой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, tu es maudit et chassé loin du sol qui a bu le sang de ton frère versé par ta main.
  • リビングバイブル - 弟の血で大地を汚すとは。あなたはもう、ここに住むことはできない。
  • Nova Versão Internacional - Agora amaldiçoado é você pela terra , que abriu a boca para receber da sua mão o sangue do seu irmão.
  • Hoffnung für alle - Darum bist du von nun an verflucht: Weil du deinen Bruder umgebracht und den Acker mit seinem Blut getränkt hast, musst du von diesem fruchtbaren Land fort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ nay, con bị đuổi khỏi mảnh đất đã nhuộm máu em của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้เจ้าถูกสาปแช่งและขับออกจากแผ่นดินซึ่งรองรับโลหิตของน้องชายของเจ้าเพราะน้ำมือของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัดนี้​เจ้า​ได้​ถูก​สาป​แช่ง​จาก​แผ่น​ดิน​ที่​ซึมซับ​รับ​เอา​เลือด​ของ​น้อง​ชาย​เจ้า ที่​หลั่ง​ออก​มา​เพราะ​มือ​ของ​เจ้า​เอง
  • Isaiah 26:21 - For, behold, Yahweh comes out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity. The earth also will disclose her blood, and will no longer cover her slain.
  • Deuteronomy 29:19 - and it happen, when he hears the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, “I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart,” to destroy the moist with the dry.
  • Deuteronomy 29:20 - Yahweh will not pardon him, but then Yahweh’s anger and his jealousy will smoke against that man, and all the curse that is written in this book will fall on him, and Yahweh will blot out his name from under the sky.
  • Deuteronomy 29:21 - Yahweh will set him apart for evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant written in this book of the law.
  • Job 31:38 - If my land cries out against me, and its furrows weep together;
  • Job 31:39 - if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
  • Job 31:40 - let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
  • Revelation 12:16 - The earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the river which the dragon spewed out of his mouth.
  • Genesis 4:14 - Behold, you have driven me out today from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitive and a wanderer in the earth. Whoever finds me will kill me.”
  • Deuteronomy 27:16 - ‘Cursed is he who dishonors his father or his mother.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • Deuteronomy 27:17 - ‘Cursed is he who removes his neighbor’s landmark.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • Deuteronomy 27:18 - ‘Cursed is he who leads the blind astray on the road.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • Deuteronomy 27:19 - ‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, fatherless, and widow.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • Deuteronomy 27:20 - ‘Cursed is he who lies with his father’s wife, because he dishonors his father’s bed.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • Deuteronomy 27:21 - ‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • Deuteronomy 27:22 - ‘Cursed is he who lies with his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • Deuteronomy 27:23 - ‘Cursed is he who lies with his mother-in-law.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • Deuteronomy 27:24 - ‘Cursed is he who secretly kills his neighbor.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • Deuteronomy 27:25 - ‘Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • Deuteronomy 27:26 - ‘Cursed is he who doesn’t uphold the words of this law by doing them.’ All the people shall say, ‘Amen.’”
  • Deuteronomy 28:15 - But it shall come to pass, if you will not listen to Yahweh your God’s voice, to observe to do all his commandments and his statutes which I command you today, that all these curses will come on you and overtake you.
  • Deuteronomy 28:16 - You will be cursed in the city, and you will be cursed in the field.
  • Deuteronomy 28:17 - Your basket and your kneading trough will be cursed.
  • Deuteronomy 28:18 - The fruit of your body, the fruit of your ground, the increase of your livestock, and the young of your flock will be cursed.
  • Deuteronomy 28:19 - You will be cursed when you come in, and you will be cursed when you go out.
  • Deuteronomy 28:20 - Yahweh will send on you cursing, confusion, and rebuke in all that you put your hand to do, until you are destroyed and until you perish quickly, because of the evil of your doings, by which you have forsaken me.
  • Job 16:18 - “Earth, don’t cover my blood. Let my cry have no place to rest.
  • Genesis 3:14 - Yahweh God said to the serpent, “Because you have done this, you are cursed above all livestock, and above every animal of the field. You shall go on your belly and you shall eat dust all the days of your life.
  • Galatians 3:10 - For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, “Cursed is everyone who doesn’t continue in all things that are written in the book of the law, to do them.”
圣经
资源
计划
奉献