逐节对照
- Восточный перевод - Но он отказался, сказав: – При мне мой господин может ни о чём не заботиться в доме; всё, чем он владеет, он доверил мне.
- 新标点和合本 - 约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪,一切家务,我主人都不知道;他把所有的都交在我手里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟拒绝,对他主人的妻子说:“看哪,一切家务我主人一概不知,他把所有的都交在我手里。
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟拒绝,对他主人的妻子说:“看哪,一切家务我主人一概不知,他把所有的都交在我手里。
- 当代译本 - 约瑟拒绝了她,说:“我主人信任我,家里一切事务概不过问,都交给我管理。
- 圣经新译本 - 约瑟不肯,对他主人的妻子说:“你看,家中的事我主人一概不管;他把他所有的一切,都交在我的手里。
- 中文标准译本 - 但约瑟拒绝了,对他主人的妻子说:“看哪,有我在,我主人对家中的什么事都不理会,他把自己所拥有的一切都交在我的手中。
- 现代标点和合本 - 约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪,一切家务我主人都不知道,他把所有的都交在我手里。
- 和合本(拼音版) - 约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪,一切家务,我主人都不知道,他把所有的都交在我手里。
- New International Version - But he refused. “With me in charge,” he told her, “my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.
- New International Reader's Version - But he refused. “My master has put me in charge,” he told her. “Now he doesn’t have to worry about anything in the house. He trusts me to take care of everything he owns.
- English Standard Version - But he refused and said to his master’s wife, “Behold, because of me my master has no concern about anything in the house, and he has put everything that he has in my charge.
- New Living Translation - But Joseph refused. “Look,” he told her, “my master trusts me with everything in his entire household.
- The Message - He wouldn’t do it. He said to his master’s wife, “Look, with me here, my master doesn’t give a second thought to anything that goes on here—he’s put me in charge of everything he owns. He treats me as an equal. The only thing he hasn’t turned over to me is you. You’re his wife, after all! How could I violate his trust and sin against God?”
- Christian Standard Bible - But he refused. “Look,” he said to his master’s wife, “with me here my master does not concern himself with anything in his house, and he has put all that he owns under my authority.
- New American Standard Bible - But he refused and said to his master’s wife, “Look, with me here, my master does not concern himself with anything in the house, and he has put me in charge of all that he owns.
- New King James Version - But he refused and said to his master’s wife, “Look, my master does not know what is with me in the house, and he has committed all that he has to my hand.
- Amplified Bible - But he refused and said to his master’s wife, “Look, with me in the house, my master does not concern himself with anything; he has put everything that he owns in my charge.
- American Standard Version - But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master knoweth not what is with me in the house, and he hath put all that he hath into my hand:
- King James Version - But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand;
- New English Translation - But he refused, saying to his master’s wife, “Look, my master does not give any thought to his household with me here, and everything that he owns he has put into my care.
- World English Bible - But he refused, and said to his master’s wife, “Behold, my master doesn’t know what is with me in the house, and he has put all that he has into my hand.
- 新標點和合本 - 約瑟不從,對他主人的妻說:「看哪,一切家務,我主人都不知道;他把所有的都交在我手裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟拒絕,對他主人的妻子說:「看哪,一切家務我主人一概不知,他把所有的都交在我手裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟拒絕,對他主人的妻子說:「看哪,一切家務我主人一概不知,他把所有的都交在我手裏。
- 當代譯本 - 約瑟拒絕了她,說:「我主人信任我,家裡一切事務概不過問,都交給我管理。
- 聖經新譯本 - 約瑟不肯,對他主人的妻子說:“你看,家中的事我主人一概不管;他把他所有的一切,都交在我的手裡。
- 呂振中譯本 - 約瑟 不肯;他對他主人的妻子說:『看哪,在家裏、我主人甚麼也不知道,不跟我 計較 ;他把他一切所有的、都交在我手裏。
- 中文標準譯本 - 但約瑟拒絕了,對他主人的妻子說:「看哪,有我在,我主人對家中的什麼事都不理會,他把自己所擁有的一切都交在我的手中。
- 現代標點和合本 - 約瑟不從,對他主人的妻說:「看哪,一切家務我主人都不知道,他把所有的都交在我手裡。
- 文理和合譯本 - 約瑟弗從、曰、主不知家事、以凡所有、歸我掌握、
- 文理委辦譯本 - 約瑟不從、曰、主已不與家事、以凡所有、歸我掌握。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 不從、謂主母曰、一切家務在我、主人無所知、而以凡所有者歸我掌握、
- Nueva Versión Internacional - Pero José no quiso saber nada, sino que le contestó: —Mire, señora: mi patrón ya no tiene que preocuparse de nada en la casa, porque todo me lo ha confiado a mí.
- 현대인의 성경 - 그러나 요셉은 거절하며 이렇게 말하였다. “주인이 집안의 모든 것을 나에게 맡기고 아무것도 간섭하는 일이 없으니
- Новый Русский Перевод - Но он отказался, сказав: – При мне мой господин может ни о чем не заботиться в доме; все, чем он владеет, он доверил мне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но он отказался, сказав: – При мне мой господин может ни о чём не заботиться в доме; всё, чем он владеет, он доверил мне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но он отказался, сказав: – При мне мой господин может ни о чём не заботиться в доме; всё, чем он владеет, он доверил мне.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais il refusa et dit à la femme de son maître : Mon maître ne me demande compte de rien dans la maison, il m’a confié tous ses biens.
- リビングバイブル - ヨセフはそれを拒みました。「ご主人は家のこといっさいを私にお任せになりました。
- Nova Versão Internacional - Mas ele se recusou e lhe disse: “Meu senhor não se preocupa com coisa alguma de sua casa, e tudo o que tem deixou aos meus cuidados.
- Hoffnung für alle - Aber Josef weigerte sich: »Du weißt doch: Mein Herr braucht sich im Haus um nichts zu kümmern – alles hat er mir anvertraut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Giô-sép cự tuyệt: “Thưa bà, ông chủ đã ủy quyền cho tôi quản lý mọi người, mọi vật trong nhà,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยเซฟปฏิเสธและกล่าวกับนางว่า “ภายใต้การดูแลของข้า นายไม่ต้องรับรู้เรื่องใดในบ้านเลย ทุกสิ่งที่นายมีอยู่ นายก็มอบให้ข้าจัดการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เขาปฏิเสธและพูดกับภรรยาเจ้านายว่า “โปรดฟัง เจ้านายของข้าพเจ้าไม่ต้องกังวลกับเรื่องใดๆ ในบ้านเรือนก็เพราะข้าพเจ้าอยู่ที่นี่ ท่านให้ข้าพเจ้าดูแลทุกสิ่งที่ท่านมี
交叉引用
- Мудрые изречения 7:5 - Они сохранят тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами.
- Мудрые изречения 2:10 - Мудрость войдёт в твоё сердце, и знание будет приятно твоей душе.
- Мудрые изречения 7:25 - Не давайте сердцу свернуть на пути её, не блуждайте по её тропам.
- Мудрые изречения 7:26 - Многих повергла она сражёнными; многочисленны её жертвы.
- Мудрые изречения 7:27 - Дом её – путь в мир мёртвых, уводящий в покои смерти.
- Мудрые изречения 22:14 - Ласковая речь чужой жены – глубокая яма; прогневавший Вечного упадёт туда.
- Мудрые изречения 1:10 - Сын мой, если грешники соблазняют тебя, не поддавайся им.
- Мудрые изречения 9:13 - Глупость – женщина шумливая; она невежда и ничего не знает .
- Мудрые изречения 9:14 - Сидит она у дверей своего дома, на площади городской сидит она на стуле
- Мудрые изречения 9:15 - и зовёт проходящих мимо, идущих прямо своим путём:
- Мудрые изречения 9:16 - «Пусть все простаки обратятся ко мне!» Говорит она тем, кто безрассуден:
- Мудрые изречения 9:17 - «Сладка украденная вода; вкусен хлеб, что едят утайкой!»
- Мудрые изречения 9:18 - И не знают они, что зовут их к духам умерших, что гости её в глубинах мира мёртвых.
- Мудрые изречения 6:32 - Но кто ложится с чужой женой – безрассуден; поступающий так сам себя губит.
- Мудрые изречения 6:33 - Побои и срам он получит, и позор его не изгладится;
- Мудрые изречения 18:24 - Есть друзья, с которыми лучше не знаться, но иной друг ближе брата.
- Мудрые изречения 6:20 - Сын мой, храни повеления своего отца и не отвергай поучения своей матери.
- Мудрые изречения 6:21 - Навсегда навяжи их на сердце; обвяжи их вокруг шеи.
- Мудрые изречения 6:22 - Когда ты пойдёшь, они тебя поведут, когда ты уснёшь, они тебя будут охранять, когда ты встанешь, они дадут тебе совет.
- Мудрые изречения 6:23 - Ведь повеления эти – светильник, наставление – свет, а назидательное обличение – путь к жизни,
- Мудрые изречения 6:24 - хранящие тебя от дурной женщины, от льстивого языка чужой жены.
- Мудрые изречения 6:25 - Не желай в своём сердце её красоты; не давай ей увлечь тебя ресницами,
- Мудрые изречения 2:16 - Мудрость спасёт тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами,
- Мудрые изречения 2:17 - которая оставила того, кто был ей супругом в юности, и забыла союз, что заключила пред Всевышним.
- Мудрые изречения 2:18 - Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.
- Мудрые изречения 2:19 - Никто из вошедших к ней не возвращается и уже не ступит на путь жизни.
- Мудрые изречения 23:26 - Предай мне сердце своё, сын мой; пусть глаза твои наблюдают за моими путями .
- Мудрые изречения 23:27 - Ведь блудница – глубокая яма, и чужая жена – узкий колодец.
- Мудрые изречения 23:28 - Как разбойник в засаде, она сторожит и среди мужчин умножает изменников.
- Мудрые изречения 6:29 - Так и тот, кто спит с женой другого: никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
- Мудрые изречения 5:3 - Уста чужой жены сочатся мёдом, и речь её – мягче масла;
- Мудрые изречения 5:4 - но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
- Мудрые изречения 5:5 - Нисходят ноги её к смерти, её шаги ведут в мир мёртвых.
- Мудрые изречения 5:6 - О дороге жизни она и не думает; кривы её тропы, а она и не знает.
- Мудрые изречения 5:7 - Итак, сыновья, послушайте меня; не отклоняйтесь от того, что я говорю.
- Мудрые изречения 5:8 - Держись от неё подальше, к дверям её дома не приближайся,