Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:7 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - After some time his master’s wife looked longingly at Joseph and said, “Sleep with me.”
  • 新标点和合本 - 这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 当代译本 - 后来,他主人的妻子看中了约瑟,向他眉目传情,要引诱他上床。
  • 圣经新译本 - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目传情给约瑟,说:“与我同睡吧。”
  • 中文标准译本 - 这些事以后,约瑟主人的妻子看上了约瑟 ,对他说:“与我同睡吧!”
  • 现代标点和合本 - 这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 和合本(拼音版) - 这事以后,约瑟主人的妻,以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • New International Version - and after a while his master’s wife took notice of Joseph and said, “Come to bed with me!”
  • New International Reader's Version - After a while, his master’s wife noticed Joseph. She said to him, “Come to bed with me!”
  • English Standard Version - And after a time his master’s wife cast her eyes on Joseph and said, “Lie with me.”
  • New Living Translation - and Potiphar’s wife soon began to look at him lustfully. “Come and sleep with me,” she demanded.
  • New American Standard Bible - And it came about after these events that his master’s wife had her eyes on Joseph, and she said, “Sleep with me.”
  • New King James Version - And it came to pass after these things that his master’s wife cast longing eyes on Joseph, and she said, “Lie with me.”
  • Amplified Bible - Then after a time his master’s wife looked at Joseph with desire, and she said, “Lie with me.”
  • American Standard Version - And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
  • King James Version - And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
  • New English Translation - Soon after these things, his master’s wife took notice of Joseph and said, “Have sex with me.”
  • World English Bible - After these things, his master’s wife set her eyes on Joseph; and she said, “Lie with me.”
  • 新標點和合本 - 這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 當代譯本 - 後來,他主人的妻子看中了約瑟,向他眉目傳情,要引誘他上床。
  • 聖經新譯本 - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目傳情給約瑟,說:“與我同睡吧。”
  • 呂振中譯本 - 這些事以後, 約瑟 主人的妻子舉目送情給 約瑟 說:『和我同寢吧。』
  • 中文標準譯本 - 這些事以後,約瑟主人的妻子看上了約瑟 ,對他說:「與我同睡吧!」
  • 現代標點和合本 - 這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 文理和合譯本 - 嗣後主母目約瑟曰、與我偕寢、
  • 文理委辦譯本 - 久之、主母目約瑟曰、與我偕寢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嗣後、主母目 約瑟 、遂動愆心曰、與我同寢、
  • Nueva Versión Internacional - Después de algún tiempo, la esposa de su patrón empezó a echarle el ojo y le propuso: —Acuéstate conmigo.
  • 현대인의 성경 - 어느 날 그 주인의 아내가 요셉에게 눈짓을 하며 함께 잠자리에 들자고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • Восточный перевод - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • La Bible du Semeur 2015 - Après ces événements, la femme de son maître porta les yeux sur lui et lui dit : Couche avec moi !
  • リビングバイブル - そこで、困ったことが持ち上がりました。事もあろうに、ポティファルの妻がヨセフに目をつけて、彼を誘惑するようになったのです。
  • Nova Versão Internacional - e, depois de certo tempo, a mulher do seu senhor começou a cobiçá-lo e o convidou: “Venha, deite-se comigo!”
  • Hoffnung für alle - Darum hatte auch Potifars Frau mittlerweile ein Auge auf ihn geworfen. »Schlaf mit mir!«, forderte sie ihn auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khiến vợ của Phô-ti-pha mê mẫn. Bà dụ: “Hãy đến và nằm với tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นไม่นานภรรยาของเจ้านายจ้องมองโยเซฟตาเป็นมัน นางจึงชวนเขาว่า “มานอนกับฉันสิ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​นาน​ต่อ​มา​ภรรยา​ของ​เจ้านาย​มอง​โยเซฟ​ด้วย​ความ​พิศวาส และ​พูด​ว่า “มา​นอน​กับ​ฉัน​เถิด”
交叉引用
  • Ezekiel 16:25 - You built your elevated place at the head of every street and turned your beauty into a detestable thing. You spread your legs to everyone who passed by and increased your prostitution.
  • Proverbs 7:15 - So I came out to meet you, to search for you, and I’ve found you.
  • Proverbs 7:16 - I’ve spread coverings on my bed  — richly colored linen from Egypt.
  • Proverbs 7:17 - I’ve perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • Proverbs 7:18 - Come, let’s drink deeply of lovemaking until morning. Let’s feast on each other’s love!
  • Proverbs 7:13 - She grabs him and kisses him; she brazenly says to him,
  • Proverbs 5:9 - Otherwise, you will give up your vitality to others and your years to someone cruel;
  • Proverbs 2:16 - It will rescue you from a forbidden woman, from a wayward woman with her flattering talk,
  • Jeremiah 3:3 - This is why the showers haven’t come  — why there has been no spring rain. You have the brazen look of a prostitute and refuse to be ashamed.
  • Genesis 6:2 - the sons of God saw that the daughters of mankind were beautiful, and they took any they chose as wives for themselves.
  • Psalms 119:37 - Turn my eyes from looking at what is worthless; give me life in your ways.
  • Ezekiel 16:34 - So you were the opposite of other women in your acts of prostitution; no one solicited you. When you paid a fee instead of one being paid to you, you were the opposite.
  • Ezekiel 23:12 - She lusted after the Assyrians: governors and prefects, warriors splendidly dressed, horsemen riding on steeds, all of them desirable young men.
  • Ezekiel 23:13 - And I saw that she had defiled herself; both of them had taken the same path.
  • Ezekiel 23:14 - But she increased her promiscuity when she saw male figures carved on the wall, images of the Chaldeans, engraved in bright red,
  • Ezekiel 23:15 - wearing belts on their waists and flowing turbans on their heads; all of them looked like officers, a depiction of the Babylonians in Chaldea, their native land.
  • Ezekiel 23:16 - At the sight of them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • Matthew 5:28 - But I tell you, everyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
  • Ezekiel 23:5 - “Oholah acted like a prostitute even though she was mine. She lusted after her lovers, the Assyrians: warriors
  • Ezekiel 23:6 - dressed in blue, governors and prefects, all of them desirable young men, horsemen riding on steeds.
  • 2 Peter 2:14 - They have eyes full of adultery that never stop looking for sin. They seduce unstable people and have hearts trained in greed. Children under a curse!
  • Ezekiel 16:32 - You adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!
  • Job 31:1 - I have made a covenant with my eyes. How then could I look at a young woman?
  • 2 Samuel 13:11 - When she brought them to him to eat, he grabbed her and said, “Come sleep with me, my sister!”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - After some time his master’s wife looked longingly at Joseph and said, “Sleep with me.”
  • 新标点和合本 - 这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 当代译本 - 后来,他主人的妻子看中了约瑟,向他眉目传情,要引诱他上床。
  • 圣经新译本 - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目传情给约瑟,说:“与我同睡吧。”
  • 中文标准译本 - 这些事以后,约瑟主人的妻子看上了约瑟 ,对他说:“与我同睡吧!”
  • 现代标点和合本 - 这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 和合本(拼音版) - 这事以后,约瑟主人的妻,以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • New International Version - and after a while his master’s wife took notice of Joseph and said, “Come to bed with me!”
  • New International Reader's Version - After a while, his master’s wife noticed Joseph. She said to him, “Come to bed with me!”
  • English Standard Version - And after a time his master’s wife cast her eyes on Joseph and said, “Lie with me.”
  • New Living Translation - and Potiphar’s wife soon began to look at him lustfully. “Come and sleep with me,” she demanded.
  • New American Standard Bible - And it came about after these events that his master’s wife had her eyes on Joseph, and she said, “Sleep with me.”
  • New King James Version - And it came to pass after these things that his master’s wife cast longing eyes on Joseph, and she said, “Lie with me.”
  • Amplified Bible - Then after a time his master’s wife looked at Joseph with desire, and she said, “Lie with me.”
  • American Standard Version - And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
  • King James Version - And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
  • New English Translation - Soon after these things, his master’s wife took notice of Joseph and said, “Have sex with me.”
  • World English Bible - After these things, his master’s wife set her eyes on Joseph; and she said, “Lie with me.”
  • 新標點和合本 - 這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 當代譯本 - 後來,他主人的妻子看中了約瑟,向他眉目傳情,要引誘他上床。
  • 聖經新譯本 - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目傳情給約瑟,說:“與我同睡吧。”
  • 呂振中譯本 - 這些事以後, 約瑟 主人的妻子舉目送情給 約瑟 說:『和我同寢吧。』
  • 中文標準譯本 - 這些事以後,約瑟主人的妻子看上了約瑟 ,對他說:「與我同睡吧!」
  • 現代標點和合本 - 這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 文理和合譯本 - 嗣後主母目約瑟曰、與我偕寢、
  • 文理委辦譯本 - 久之、主母目約瑟曰、與我偕寢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嗣後、主母目 約瑟 、遂動愆心曰、與我同寢、
  • Nueva Versión Internacional - Después de algún tiempo, la esposa de su patrón empezó a echarle el ojo y le propuso: —Acuéstate conmigo.
  • 현대인의 성경 - 어느 날 그 주인의 아내가 요셉에게 눈짓을 하며 함께 잠자리에 들자고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • Восточный перевод - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • La Bible du Semeur 2015 - Après ces événements, la femme de son maître porta les yeux sur lui et lui dit : Couche avec moi !
  • リビングバイブル - そこで、困ったことが持ち上がりました。事もあろうに、ポティファルの妻がヨセフに目をつけて、彼を誘惑するようになったのです。
  • Nova Versão Internacional - e, depois de certo tempo, a mulher do seu senhor começou a cobiçá-lo e o convidou: “Venha, deite-se comigo!”
  • Hoffnung für alle - Darum hatte auch Potifars Frau mittlerweile ein Auge auf ihn geworfen. »Schlaf mit mir!«, forderte sie ihn auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khiến vợ của Phô-ti-pha mê mẫn. Bà dụ: “Hãy đến và nằm với tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นไม่นานภรรยาของเจ้านายจ้องมองโยเซฟตาเป็นมัน นางจึงชวนเขาว่า “มานอนกับฉันสิ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​นาน​ต่อ​มา​ภรรยา​ของ​เจ้านาย​มอง​โยเซฟ​ด้วย​ความ​พิศวาส และ​พูด​ว่า “มา​นอน​กับ​ฉัน​เถิด”
  • Ezekiel 16:25 - You built your elevated place at the head of every street and turned your beauty into a detestable thing. You spread your legs to everyone who passed by and increased your prostitution.
  • Proverbs 7:15 - So I came out to meet you, to search for you, and I’ve found you.
  • Proverbs 7:16 - I’ve spread coverings on my bed  — richly colored linen from Egypt.
  • Proverbs 7:17 - I’ve perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • Proverbs 7:18 - Come, let’s drink deeply of lovemaking until morning. Let’s feast on each other’s love!
  • Proverbs 7:13 - She grabs him and kisses him; she brazenly says to him,
  • Proverbs 5:9 - Otherwise, you will give up your vitality to others and your years to someone cruel;
  • Proverbs 2:16 - It will rescue you from a forbidden woman, from a wayward woman with her flattering talk,
  • Jeremiah 3:3 - This is why the showers haven’t come  — why there has been no spring rain. You have the brazen look of a prostitute and refuse to be ashamed.
  • Genesis 6:2 - the sons of God saw that the daughters of mankind were beautiful, and they took any they chose as wives for themselves.
  • Psalms 119:37 - Turn my eyes from looking at what is worthless; give me life in your ways.
  • Ezekiel 16:34 - So you were the opposite of other women in your acts of prostitution; no one solicited you. When you paid a fee instead of one being paid to you, you were the opposite.
  • Ezekiel 23:12 - She lusted after the Assyrians: governors and prefects, warriors splendidly dressed, horsemen riding on steeds, all of them desirable young men.
  • Ezekiel 23:13 - And I saw that she had defiled herself; both of them had taken the same path.
  • Ezekiel 23:14 - But she increased her promiscuity when she saw male figures carved on the wall, images of the Chaldeans, engraved in bright red,
  • Ezekiel 23:15 - wearing belts on their waists and flowing turbans on their heads; all of them looked like officers, a depiction of the Babylonians in Chaldea, their native land.
  • Ezekiel 23:16 - At the sight of them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • Matthew 5:28 - But I tell you, everyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
  • Ezekiel 23:5 - “Oholah acted like a prostitute even though she was mine. She lusted after her lovers, the Assyrians: warriors
  • Ezekiel 23:6 - dressed in blue, governors and prefects, all of them desirable young men, horsemen riding on steeds.
  • 2 Peter 2:14 - They have eyes full of adultery that never stop looking for sin. They seduce unstable people and have hearts trained in greed. Children under a curse!
  • Ezekiel 16:32 - You adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!
  • Job 31:1 - I have made a covenant with my eyes. How then could I look at a young woman?
  • 2 Samuel 13:11 - When she brought them to him to eat, he grabbed her and said, “Come sleep with me, my sister!”
圣经
资源
计划
奉献