Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:22 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - The warden put all the prisoners who were in the prison under Joseph’s authority, and he was responsible for everything that was done there.
  • 新标点和合本 - 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟的手下;他们在那里所办的事都是经他的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;在那里的一切事都由他处理。
  • 和合本2010(神版-简体) - 监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;在那里的一切事都由他处理。
  • 当代译本 - 监狱长把狱中所有囚犯及一切事务都交给约瑟管理。
  • 圣经新译本 - 因此,监狱长把监里所有的囚犯都交在约瑟手里;他们在那里所作的一切事务,都由约瑟负责处理。
  • 中文标准译本 - 监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;狱中要办的一切事,都由约瑟处理。
  • 现代标点和合本 - 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟手下,他们在那里所办的事都是经他的手。
  • 和合本(拼音版) - 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟的手下,他们在那里所办的事都是经他的手。
  • New International Version - So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there.
  • New International Reader's Version - He put Joseph in charge of all the prisoners. He made him responsible for everything done there.
  • English Standard Version - And the keeper of the prison put Joseph in charge of all the prisoners who were in the prison. Whatever was done there, he was the one who did it.
  • New Living Translation - Before long, the warden put Joseph in charge of all the other prisoners and over everything that happened in the prison.
  • New American Standard Bible - And the warden of the prison put Joseph in charge of all the prisoners who were in the prison; so that whatever was done there, he was responsible for it.
  • New King James Version - And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison; whatever they did there, it was his doing.
  • Amplified Bible - The warden committed to Joseph’s care (management) all the prisoners who were in the prison; so that whatever was done there, he was in charge of it.
  • American Standard Version - And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.
  • King James Version - And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.
  • New English Translation - The warden put all the prisoners under Joseph’s care. He was in charge of whatever they were doing.
  • World English Bible - The keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison. Whatever they did there, he was responsible for it.
  • 新標點和合本 - 司獄就把監裏所有的囚犯都交在約瑟的手下;他們在那裏所辦的事都是經他的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 監獄長就把監獄裏所有的囚犯都交在約瑟手下;在那裏的一切事都由他處理。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 監獄長就把監獄裏所有的囚犯都交在約瑟手下;在那裏的一切事都由他處理。
  • 當代譯本 - 監獄長把獄中所有囚犯及一切事務都交給約瑟管理。
  • 聖經新譯本 - 因此,監獄長把監裡所有的囚犯都交在約瑟手裡;他們在那裡所作的一切事務,都由約瑟負責處理。
  • 呂振中譯本 - 看監的把監裏所有的囚犯都交在 約瑟 手裏;凡那裏所作的事、都是他作的。
  • 中文標準譯本 - 監獄長就把監獄裡所有的囚犯都交在約瑟手下;獄中要辦的一切事,都由約瑟處理。
  • 現代標點和合本 - 司獄就把監裡所有的囚犯都交在約瑟手下,他們在那裡所辦的事都是經他的手。
  • 文理和合譯本 - 司獄以獄囚悉畀約瑟掌理、獄中所為、悉由約瑟、
  • 文理委辦譯本 - 司獄以獄囚悉畀約瑟掌理、獄中所為、惟約瑟是問。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 司獄以獄中諸囚皆付 約瑟 掌理、獄中諸囚、凡其所為、惟 約瑟 是問、
  • Nueva Versión Internacional - el cual puso a José a cargo de todos los prisioneros y de todo lo que allí se hacía.
  • 현대인의 성경 - 그래서 간수장은 감옥의 죄수들을 다 요셉에게 맡기고 감옥 안의 제반 업무를 그가 처리하게 하였으며
  • Новый Русский Перевод - Главный страж поставил Иосифа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
  • Восточный перевод - Главный надзиратель поставил Юсуфа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главный надзиратель поставил Юсуфа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главный надзиратель поставил Юсуфа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci lui confia le soin de tous les détenus qui se trouvaient dans la prison et la direction de tout ce qu’on y faisait.
  • リビングバイブル - この男なら大丈夫と見抜いた看守長は、やがてすべての囚人の面倒を見るよう、監獄内の管理をいっさいヨセフに任せることにしました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o carcereiro encarregou José de todos os que estavam na prisão, e ele se tornou responsável por tudo o que lá sucedia.
  • Hoffnung für alle - Josef wurde bald darauf von ihm zum Aufseher über die Gefangenen ernannt; er war nun verantwortlich für alles, was im Gefängnis geschah.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng bao lâu, giám ngục ủy quyền cho Giô-sép quản lý cả lao xá và coi sóc tất cả phạm nhân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพัศดีจึงตั้งให้โยเซฟเป็นผู้ดูแลนักโทษทุกคน และให้เขารับผิดชอบงานทุกอย่างในคุก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พัศดี​ให้​นักโทษ​ทุก​คน​ใน​เรือนจำ​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​โยเซฟ และ​โยเซฟ​รับ​ผิดชอบ​ทุก​อย่าง​ที่​นั่น
交叉引用
  • 1 Samuel 2:30 - “Therefore, this is the declaration of the Lord, the God of Israel: ‘I did say that your family and your forefather’s family would walk before me forever. But now,’ this is the Lord’s declaration, ‘no longer! For those who honor me I will honor, but those who despise me will be disgraced.
  • Psalms 37:3 - Trust in the Lord and do what is good; dwell in the land and live securely.
  • Genesis 39:9 - No one in this house is greater than I am. He has withheld nothing from me except you, because you are his wife. So how could I do this immense evil, and how could I sin against God?”
  • Genesis 39:6 - He left all that he owned under Joseph’s authority; he did not concern himself with anything except the food he ate. Now Joseph was well-built and handsome.
  • Genesis 39:7 - After some time his master’s wife looked longingly at Joseph and said, “Sleep with me.”
  • Psalms 37:11 - But the humble will inherit the land and will enjoy abundant prosperity.
  • Genesis 40:3 - and put them in custody in the house of the captain of the guards in the prison where Joseph was confined.
  • Genesis 40:4 - The captain of the guards assigned Joseph to them as their personal attendant, and they were in custody for some time.
  • Genesis 39:4 - Joseph found favor with his master and became his personal attendant. Potiphar also put him in charge of his household and placed all that he owned under his authority.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The warden put all the prisoners who were in the prison under Joseph’s authority, and he was responsible for everything that was done there.
  • 新标点和合本 - 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟的手下;他们在那里所办的事都是经他的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;在那里的一切事都由他处理。
  • 和合本2010(神版-简体) - 监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;在那里的一切事都由他处理。
  • 当代译本 - 监狱长把狱中所有囚犯及一切事务都交给约瑟管理。
  • 圣经新译本 - 因此,监狱长把监里所有的囚犯都交在约瑟手里;他们在那里所作的一切事务,都由约瑟负责处理。
  • 中文标准译本 - 监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;狱中要办的一切事,都由约瑟处理。
  • 现代标点和合本 - 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟手下,他们在那里所办的事都是经他的手。
  • 和合本(拼音版) - 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟的手下,他们在那里所办的事都是经他的手。
  • New International Version - So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there.
  • New International Reader's Version - He put Joseph in charge of all the prisoners. He made him responsible for everything done there.
  • English Standard Version - And the keeper of the prison put Joseph in charge of all the prisoners who were in the prison. Whatever was done there, he was the one who did it.
  • New Living Translation - Before long, the warden put Joseph in charge of all the other prisoners and over everything that happened in the prison.
  • New American Standard Bible - And the warden of the prison put Joseph in charge of all the prisoners who were in the prison; so that whatever was done there, he was responsible for it.
  • New King James Version - And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison; whatever they did there, it was his doing.
  • Amplified Bible - The warden committed to Joseph’s care (management) all the prisoners who were in the prison; so that whatever was done there, he was in charge of it.
  • American Standard Version - And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.
  • King James Version - And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.
  • New English Translation - The warden put all the prisoners under Joseph’s care. He was in charge of whatever they were doing.
  • World English Bible - The keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison. Whatever they did there, he was responsible for it.
  • 新標點和合本 - 司獄就把監裏所有的囚犯都交在約瑟的手下;他們在那裏所辦的事都是經他的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 監獄長就把監獄裏所有的囚犯都交在約瑟手下;在那裏的一切事都由他處理。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 監獄長就把監獄裏所有的囚犯都交在約瑟手下;在那裏的一切事都由他處理。
  • 當代譯本 - 監獄長把獄中所有囚犯及一切事務都交給約瑟管理。
  • 聖經新譯本 - 因此,監獄長把監裡所有的囚犯都交在約瑟手裡;他們在那裡所作的一切事務,都由約瑟負責處理。
  • 呂振中譯本 - 看監的把監裏所有的囚犯都交在 約瑟 手裏;凡那裏所作的事、都是他作的。
  • 中文標準譯本 - 監獄長就把監獄裡所有的囚犯都交在約瑟手下;獄中要辦的一切事,都由約瑟處理。
  • 現代標點和合本 - 司獄就把監裡所有的囚犯都交在約瑟手下,他們在那裡所辦的事都是經他的手。
  • 文理和合譯本 - 司獄以獄囚悉畀約瑟掌理、獄中所為、悉由約瑟、
  • 文理委辦譯本 - 司獄以獄囚悉畀約瑟掌理、獄中所為、惟約瑟是問。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 司獄以獄中諸囚皆付 約瑟 掌理、獄中諸囚、凡其所為、惟 約瑟 是問、
  • Nueva Versión Internacional - el cual puso a José a cargo de todos los prisioneros y de todo lo que allí se hacía.
  • 현대인의 성경 - 그래서 간수장은 감옥의 죄수들을 다 요셉에게 맡기고 감옥 안의 제반 업무를 그가 처리하게 하였으며
  • Новый Русский Перевод - Главный страж поставил Иосифа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
  • Восточный перевод - Главный надзиратель поставил Юсуфа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главный надзиратель поставил Юсуфа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главный надзиратель поставил Юсуфа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci lui confia le soin de tous les détenus qui se trouvaient dans la prison et la direction de tout ce qu’on y faisait.
  • リビングバイブル - この男なら大丈夫と見抜いた看守長は、やがてすべての囚人の面倒を見るよう、監獄内の管理をいっさいヨセフに任せることにしました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o carcereiro encarregou José de todos os que estavam na prisão, e ele se tornou responsável por tudo o que lá sucedia.
  • Hoffnung für alle - Josef wurde bald darauf von ihm zum Aufseher über die Gefangenen ernannt; er war nun verantwortlich für alles, was im Gefängnis geschah.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng bao lâu, giám ngục ủy quyền cho Giô-sép quản lý cả lao xá và coi sóc tất cả phạm nhân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพัศดีจึงตั้งให้โยเซฟเป็นผู้ดูแลนักโทษทุกคน และให้เขารับผิดชอบงานทุกอย่างในคุก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พัศดี​ให้​นักโทษ​ทุก​คน​ใน​เรือนจำ​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​โยเซฟ และ​โยเซฟ​รับ​ผิดชอบ​ทุก​อย่าง​ที่​นั่น
  • 1 Samuel 2:30 - “Therefore, this is the declaration of the Lord, the God of Israel: ‘I did say that your family and your forefather’s family would walk before me forever. But now,’ this is the Lord’s declaration, ‘no longer! For those who honor me I will honor, but those who despise me will be disgraced.
  • Psalms 37:3 - Trust in the Lord and do what is good; dwell in the land and live securely.
  • Genesis 39:9 - No one in this house is greater than I am. He has withheld nothing from me except you, because you are his wife. So how could I do this immense evil, and how could I sin against God?”
  • Genesis 39:6 - He left all that he owned under Joseph’s authority; he did not concern himself with anything except the food he ate. Now Joseph was well-built and handsome.
  • Genesis 39:7 - After some time his master’s wife looked longingly at Joseph and said, “Sleep with me.”
  • Psalms 37:11 - But the humble will inherit the land and will enjoy abundant prosperity.
  • Genesis 40:3 - and put them in custody in the house of the captain of the guards in the prison where Joseph was confined.
  • Genesis 40:4 - The captain of the guards assigned Joseph to them as their personal attendant, and they were in custody for some time.
  • Genesis 39:4 - Joseph found favor with his master and became his personal attendant. Potiphar also put him in charge of his household and placed all that he owned under his authority.
圣经
资源
计划
奉献