Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:1 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Now Joseph had been taken to Egypt. An Egyptian named Potiphar, an officer of Pharaoh and the captain of the guards, bought him from the Ishmaelites who had brought him there.
  • 新标点和合本 - 约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,是法老的内臣,护卫长波提乏,从那些带下他来的以实玛利人手下买了他去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟被带下埃及去。有一个埃及人波提乏,是法老的官员,是护卫长,他从那些带约瑟下来的以实玛利人手中把约瑟买了去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟被带下埃及去。有一个埃及人波提乏,是法老的官员,是护卫长,他从那些带约瑟下来的以实玛利人手中把约瑟买了去。
  • 当代译本 - 约瑟被以实玛利商人带到埃及,卖给了一个埃及人,他是法老的内臣护卫长波提乏。
  • 圣经新译本 - 约瑟被带下埃及去了。有一个埃及人,是法老的臣宰,军长波提乏,从那些带约瑟下来的以实玛利人手里买了他。
  • 中文标准译本 - 约瑟被带下埃及。有一个埃及人,是法老的内臣、护卫长波提乏,从那些带约瑟下来的以实玛利人手中买了他。
  • 现代标点和合本 - 约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,是法老的内臣护卫长波提乏,从那些带下他来的以实玛利人手下买了他去。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,是法老的内臣,护卫长波提乏,从那些带下他来的以实玛利人手下买了他去。
  • New International Version - Now Joseph had been taken down to Egypt. Potiphar, an Egyptian who was one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard, bought him from the Ishmaelites who had taken him there.
  • New International Reader's Version - Joseph had been taken down to Egypt. An Egyptian named Potiphar had bought him from the Ishmaelite traders who had taken him there. Potiphar was one of Pharaoh’s officials. He was the captain of the palace guard.
  • English Standard Version - Now Joseph had been brought down to Egypt, and Potiphar, an officer of Pharaoh, the captain of the guard, an Egyptian, had bought him from the Ishmaelites who had brought him down there.
  • New Living Translation - When Joseph was taken to Egypt by the Ishmaelite traders, he was purchased by Potiphar, an Egyptian officer. Potiphar was captain of the guard for Pharaoh, the king of Egypt.
  • The Message - After Joseph had been taken to Egypt by the Ishmaelites, Potiphar an Egyptian, one of Pharaoh’s officials and the manager of his household, bought him from them.
  • New American Standard Bible - Now Joseph had been taken down to Egypt; and Potiphar, an Egyptian officer of Pharaoh, the captain of the bodyguard, bought him from the Ishmaelites, who had taken him down there.
  • New King James Version - Now Joseph had been taken down to Egypt. And Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him from the Ishmaelites who had taken him down there.
  • Amplified Bible - Now Joseph had been taken down to Egypt; and Potiphar, an Egyptian officer of Pharaoh, the captain of the [royal] guard, bought him from the Ishmaelites, who had taken him down there.
  • American Standard Version - And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hand of the Ishmaelites, that had brought him down thither.
  • King James Version - And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmaelites, which had brought him down thither.
  • New English Translation - Now Joseph had been brought down to Egypt. An Egyptian named Potiphar, an official of Pharaoh and the captain of the guard, purchased him from the Ishmaelites who had brought him there.
  • World English Bible - Joseph was brought down to Egypt. Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard, an Egyptian, bought him from the hand of the Ishmaelites that had brought him down there.
  • 新標點和合本 - 約瑟被帶下埃及去。有一個埃及人,是法老的內臣-護衛長波提乏,從那些帶下他來的以實瑪利人手下買了他去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟被帶下埃及去。有一個埃及人波提乏,是法老的官員,是護衛長,他從那些帶約瑟下來的以實瑪利人手中把約瑟買了去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟被帶下埃及去。有一個埃及人波提乏,是法老的官員,是護衛長,他從那些帶約瑟下來的以實瑪利人手中把約瑟買了去。
  • 當代譯本 - 約瑟被以實瑪利商人帶到埃及,賣給了一個埃及人,他是法老的內臣護衛長波提乏。
  • 聖經新譯本 - 約瑟被帶下埃及去了。有一個埃及人,是法老的臣宰,軍長波提乏,從那些帶約瑟下來的以實瑪利人手裡買了他。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 被帶下 埃及 去;有一個 埃及 人, 法老 的內臣,護衛長 波提乏 ,從那些帶 約瑟 下來的 以實瑪利 人手下給買了去。
  • 中文標準譯本 - 約瑟被帶下埃及。有一個埃及人,是法老的內臣、護衛長波提乏,從那些帶約瑟下來的以實瑪利人手中買了他。
  • 現代標點和合本 - 約瑟被帶下埃及去。有一個埃及人,是法老的內臣護衛長波提乏,從那些帶下他來的以實瑪利人手下買了他去。
  • 文理和合譯本 - 約瑟被攜至埃及、法老臣侍衛長波提乏、由以實瑪利人購之、
  • 文理委辦譯本 - 以實馬利人攜約瑟至埃及。鬻於法老臣 侍衛長波提乏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 被挈至 伊及 、為 伊及 人 法老 內臣侍衛長 波提乏 、向絜之之 以實瑪利 人所購、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando José fue llevado a Egipto, los ismaelitas que lo habían trasladado allá lo vendieron a Potifar, un egipcio que era funcionario del faraón y capitán de su guardia.
  • 현대인의 성경 - 이스마엘 사람들이 요셉을 이집트로 데려가자 바로의 신하이며 경호 대장인 이집트 사람 보디발이 그를 샀다.
  • Новый Русский Перевод - Иосифа привели в Египет, и египтянин Потифар, сановник фараона и начальник его стражи, купил Иосифа у измаильтян, которые его туда привели.
  • Восточный перевод - Юсуфа привели в Египет, и египтянин Потифар, сановник фараона и начальник его стражи, купил Юсуфа у исмаильтян, которые его туда привели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуфа привели в Египет, и египтянин Потифар, сановник фараона и начальник его стражи, купил Юсуфа у исмаильтян, которые его туда привели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуфа привели в Египет, и египтянин Потифар, сановник фараона и начальник его стражи, купил Юсуфа у исмоильтян, которые его туда привели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph, arrivé en Egypte, avait donc été acheté aux Ismaélites qui l’avaient conduit là-bas, par Potiphar, haut fonctionnaire du pharaon, chef de la garde royale.
  • リビングバイブル - さて、イシュマエル人の隊商に売り飛ばされたヨセフに話を戻しましょう。彼はエジプトに着くと、エジプト王ファラオに仕える役人の一人、ポティファルに買い取られました。
  • Nova Versão Internacional - José havia sido levado para o Egito, onde o egípcio Potifar, oficial do faraó e capitão da guarda, comprou-o dos ismaelitas que o tinham levado para lá.
  • Hoffnung für alle - Die Ismaeliter hatten Josef nach Ägypten gebracht. Dort war er an den Ägypter Potifar verkauft worden, den Hofbeamten des Pharaos und Oberbefehlshaber der königlichen Leibwache.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xuống đến Ai Cập, Giô-sép bị các lái buôn A-rập bán cho Phô-ti-pha, viên quan chỉ huy đoàn thị vệ của Pha-ra-ôn, vua Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้โยเซฟถูกนำมาถึงอียิปต์ คนอิชมาเอลได้ขายเขาให้กับโปทิฟาร์ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ซึ่งเป็นขุนนางคนหนึ่งของฟาโรห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​โยเซฟ​ก็​ถูก​พา​ตัว​ลง​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์ และ​เจ้าหน้าที่​ชาว​อียิปต์​คน​หนึ่ง​ชื่อ​โปทิฟาร์​ซึ่ง​เป็น​หัวหน้า​องครักษ์​ของ​ฟาโรห์​ได้​ซื้อ​ตัว​โยเซฟ​มา​จาก​พวก​อิชมาเอล​ที่​พา​เขา​ลง​ไป​ที่​นั่น
交叉引用
  • Genesis 45:4 - Then Joseph said to his brothers, “Please, come near me,” and they came near. “I am Joseph, your brother,” he said, “the one you sold into Egypt.
  • Acts 7:9 - “The patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt, but God was with him
  • Genesis 37:28 - When Midianite traders passed by, his brothers pulled Joseph out of the pit and sold him for twenty pieces of silver to the Ishmaelites, who took Joseph to Egypt.
  • Genesis 37:25 - They sat down to eat a meal, and when they looked up, there was a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were carrying aromatic gum, balsam, and resin, going down to Egypt.
  • Psalms 105:17 - He had sent a man ahead of them — Joseph, who was sold as a slave.
  • Genesis 37:36 - Meanwhile, the Midianites sold Joseph in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh and the captain of the guards.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Now Joseph had been taken to Egypt. An Egyptian named Potiphar, an officer of Pharaoh and the captain of the guards, bought him from the Ishmaelites who had brought him there.
  • 新标点和合本 - 约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,是法老的内臣,护卫长波提乏,从那些带下他来的以实玛利人手下买了他去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟被带下埃及去。有一个埃及人波提乏,是法老的官员,是护卫长,他从那些带约瑟下来的以实玛利人手中把约瑟买了去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟被带下埃及去。有一个埃及人波提乏,是法老的官员,是护卫长,他从那些带约瑟下来的以实玛利人手中把约瑟买了去。
  • 当代译本 - 约瑟被以实玛利商人带到埃及,卖给了一个埃及人,他是法老的内臣护卫长波提乏。
  • 圣经新译本 - 约瑟被带下埃及去了。有一个埃及人,是法老的臣宰,军长波提乏,从那些带约瑟下来的以实玛利人手里买了他。
  • 中文标准译本 - 约瑟被带下埃及。有一个埃及人,是法老的内臣、护卫长波提乏,从那些带约瑟下来的以实玛利人手中买了他。
  • 现代标点和合本 - 约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,是法老的内臣护卫长波提乏,从那些带下他来的以实玛利人手下买了他去。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,是法老的内臣,护卫长波提乏,从那些带下他来的以实玛利人手下买了他去。
  • New International Version - Now Joseph had been taken down to Egypt. Potiphar, an Egyptian who was one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard, bought him from the Ishmaelites who had taken him there.
  • New International Reader's Version - Joseph had been taken down to Egypt. An Egyptian named Potiphar had bought him from the Ishmaelite traders who had taken him there. Potiphar was one of Pharaoh’s officials. He was the captain of the palace guard.
  • English Standard Version - Now Joseph had been brought down to Egypt, and Potiphar, an officer of Pharaoh, the captain of the guard, an Egyptian, had bought him from the Ishmaelites who had brought him down there.
  • New Living Translation - When Joseph was taken to Egypt by the Ishmaelite traders, he was purchased by Potiphar, an Egyptian officer. Potiphar was captain of the guard for Pharaoh, the king of Egypt.
  • The Message - After Joseph had been taken to Egypt by the Ishmaelites, Potiphar an Egyptian, one of Pharaoh’s officials and the manager of his household, bought him from them.
  • New American Standard Bible - Now Joseph had been taken down to Egypt; and Potiphar, an Egyptian officer of Pharaoh, the captain of the bodyguard, bought him from the Ishmaelites, who had taken him down there.
  • New King James Version - Now Joseph had been taken down to Egypt. And Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him from the Ishmaelites who had taken him down there.
  • Amplified Bible - Now Joseph had been taken down to Egypt; and Potiphar, an Egyptian officer of Pharaoh, the captain of the [royal] guard, bought him from the Ishmaelites, who had taken him down there.
  • American Standard Version - And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hand of the Ishmaelites, that had brought him down thither.
  • King James Version - And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmaelites, which had brought him down thither.
  • New English Translation - Now Joseph had been brought down to Egypt. An Egyptian named Potiphar, an official of Pharaoh and the captain of the guard, purchased him from the Ishmaelites who had brought him there.
  • World English Bible - Joseph was brought down to Egypt. Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard, an Egyptian, bought him from the hand of the Ishmaelites that had brought him down there.
  • 新標點和合本 - 約瑟被帶下埃及去。有一個埃及人,是法老的內臣-護衛長波提乏,從那些帶下他來的以實瑪利人手下買了他去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟被帶下埃及去。有一個埃及人波提乏,是法老的官員,是護衛長,他從那些帶約瑟下來的以實瑪利人手中把約瑟買了去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟被帶下埃及去。有一個埃及人波提乏,是法老的官員,是護衛長,他從那些帶約瑟下來的以實瑪利人手中把約瑟買了去。
  • 當代譯本 - 約瑟被以實瑪利商人帶到埃及,賣給了一個埃及人,他是法老的內臣護衛長波提乏。
  • 聖經新譯本 - 約瑟被帶下埃及去了。有一個埃及人,是法老的臣宰,軍長波提乏,從那些帶約瑟下來的以實瑪利人手裡買了他。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 被帶下 埃及 去;有一個 埃及 人, 法老 的內臣,護衛長 波提乏 ,從那些帶 約瑟 下來的 以實瑪利 人手下給買了去。
  • 中文標準譯本 - 約瑟被帶下埃及。有一個埃及人,是法老的內臣、護衛長波提乏,從那些帶約瑟下來的以實瑪利人手中買了他。
  • 現代標點和合本 - 約瑟被帶下埃及去。有一個埃及人,是法老的內臣護衛長波提乏,從那些帶下他來的以實瑪利人手下買了他去。
  • 文理和合譯本 - 約瑟被攜至埃及、法老臣侍衛長波提乏、由以實瑪利人購之、
  • 文理委辦譯本 - 以實馬利人攜約瑟至埃及。鬻於法老臣 侍衛長波提乏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 被挈至 伊及 、為 伊及 人 法老 內臣侍衛長 波提乏 、向絜之之 以實瑪利 人所購、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando José fue llevado a Egipto, los ismaelitas que lo habían trasladado allá lo vendieron a Potifar, un egipcio que era funcionario del faraón y capitán de su guardia.
  • 현대인의 성경 - 이스마엘 사람들이 요셉을 이집트로 데려가자 바로의 신하이며 경호 대장인 이집트 사람 보디발이 그를 샀다.
  • Новый Русский Перевод - Иосифа привели в Египет, и египтянин Потифар, сановник фараона и начальник его стражи, купил Иосифа у измаильтян, которые его туда привели.
  • Восточный перевод - Юсуфа привели в Египет, и египтянин Потифар, сановник фараона и начальник его стражи, купил Юсуфа у исмаильтян, которые его туда привели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуфа привели в Египет, и египтянин Потифар, сановник фараона и начальник его стражи, купил Юсуфа у исмаильтян, которые его туда привели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуфа привели в Египет, и египтянин Потифар, сановник фараона и начальник его стражи, купил Юсуфа у исмоильтян, которые его туда привели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph, arrivé en Egypte, avait donc été acheté aux Ismaélites qui l’avaient conduit là-bas, par Potiphar, haut fonctionnaire du pharaon, chef de la garde royale.
  • リビングバイブル - さて、イシュマエル人の隊商に売り飛ばされたヨセフに話を戻しましょう。彼はエジプトに着くと、エジプト王ファラオに仕える役人の一人、ポティファルに買い取られました。
  • Nova Versão Internacional - José havia sido levado para o Egito, onde o egípcio Potifar, oficial do faraó e capitão da guarda, comprou-o dos ismaelitas que o tinham levado para lá.
  • Hoffnung für alle - Die Ismaeliter hatten Josef nach Ägypten gebracht. Dort war er an den Ägypter Potifar verkauft worden, den Hofbeamten des Pharaos und Oberbefehlshaber der königlichen Leibwache.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xuống đến Ai Cập, Giô-sép bị các lái buôn A-rập bán cho Phô-ti-pha, viên quan chỉ huy đoàn thị vệ của Pha-ra-ôn, vua Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้โยเซฟถูกนำมาถึงอียิปต์ คนอิชมาเอลได้ขายเขาให้กับโปทิฟาร์ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ซึ่งเป็นขุนนางคนหนึ่งของฟาโรห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​โยเซฟ​ก็​ถูก​พา​ตัว​ลง​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์ และ​เจ้าหน้าที่​ชาว​อียิปต์​คน​หนึ่ง​ชื่อ​โปทิฟาร์​ซึ่ง​เป็น​หัวหน้า​องครักษ์​ของ​ฟาโรห์​ได้​ซื้อ​ตัว​โยเซฟ​มา​จาก​พวก​อิชมาเอล​ที่​พา​เขา​ลง​ไป​ที่​นั่น
  • Genesis 45:4 - Then Joseph said to his brothers, “Please, come near me,” and they came near. “I am Joseph, your brother,” he said, “the one you sold into Egypt.
  • Acts 7:9 - “The patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt, but God was with him
  • Genesis 37:28 - When Midianite traders passed by, his brothers pulled Joseph out of the pit and sold him for twenty pieces of silver to the Ishmaelites, who took Joseph to Egypt.
  • Genesis 37:25 - They sat down to eat a meal, and when they looked up, there was a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were carrying aromatic gum, balsam, and resin, going down to Egypt.
  • Psalms 105:17 - He had sent a man ahead of them — Joseph, who was sold as a slave.
  • Genesis 37:36 - Meanwhile, the Midianites sold Joseph in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh and the captain of the guards.
圣经
资源
计划
奉献