Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:2 KJV
逐节对照
  • King James Version - And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shua; and he took her, and went in unto her.
  • 新标点和合本 - 犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大在那里看见一个名叫拔‧书亚的迦南女子,就娶她为妻,与她同房,
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大在那里看见一个名叫拔‧书亚的迦南女子,就娶她为妻,与她同房,
  • 当代译本 - 他在那里遇见了迦南人书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房。
  • 圣经新译本 - 犹大在那里看见迦南人书亚的女儿,就娶了她,与她亲近。
  • 中文标准译本 - 犹大在那里看见迦南人书亚的女儿,就娶了她,与她同房。
  • 现代标点和合本 - 犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房。
  • 和合本(拼音版) - 犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房,
  • New International Version - There Judah met the daughter of a Canaanite man named Shua. He married her and made love to her;
  • New International Reader's Version - There Judah met the daughter of a man from Canaan. His name was Shua. Judah married her and slept with her.
  • English Standard Version - There Judah saw the daughter of a certain Canaanite whose name was Shua. He took her and went in to her,
  • New Living Translation - There he saw a Canaanite woman, the daughter of Shua, and he married her. When he slept with her,
  • Christian Standard Bible - There Judah saw the daughter of a Canaanite named Shua; he took her as a wife and slept with her.
  • New American Standard Bible - Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her as a wife and had relations with her.
  • New King James Version - And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua, and he married her and went in to her.
  • Amplified Bible - There Judah saw a daughter of Shua, a Canaanite, and he took her [as his wife] and lived with her.
  • American Standard Version - And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her, and went in unto her.
  • New English Translation - There Judah saw the daughter of a Canaanite man named Shua. Judah acquired her as a wife and had marital relations with her.
  • World English Bible - There, Judah saw the daughter of a certain Canaanite man named Shua. He took her, and went in to her.
  • 新標點和合本 - 猶大在那裏看見一個迦南人名叫書亞的女兒,就娶她為妻,與她同房,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大在那裏看見一個名叫拔‧書亞的迦南女子,就娶她為妻,與她同房,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大在那裏看見一個名叫拔‧書亞的迦南女子,就娶她為妻,與她同房,
  • 當代譯本 - 他在那裡遇見了迦南人書亞的女兒,就娶她為妻,與她同房。
  • 聖經新譯本 - 猶大在那裡看見迦南人書亞的女兒,就娶了她,與她親近。
  • 呂振中譯本 - 在那裏 猶大 看見一個名叫 書亞 的 迦南 人的女兒 ,就娶了她,進去找她。
  • 中文標準譯本 - 猶大在那裡看見迦南人書亞的女兒,就娶了她,與她同房。
  • 現代標點和合本 - 猶大在那裡看見一個迦南人名叫書亞的女兒,就娶她為妻,與她同房。
  • 文理和合譯本 - 見迦南人書亞女、娶之、與之同室、
  • 文理委辦譯本 - 在彼見迦南人書亞女、娶之為室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 在彼、見 迦南 人名 書亞 之女、娶為妻、與之同室、
  • Nueva Versión Internacional - Allí Judá conoció a una mujer, hija de un cananeo llamado Súa, y se casó con ella. Luego de tener relaciones con él,
  • 현대인의 성경 - 거기서 유다는 가나안 사람 수아의 딸을 만나 그녀와 결혼하였다.
  • Новый Русский Перевод - Там Иуда встретил дочь хананея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;
  • Восточный перевод - Там Иуда встретил дочь хананея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там Иуда встретил дочь хананея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там Иуда встретил дочь ханонея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il vit là la fille d’un Cananéen nommé Shoua, il l’épousa et s’unit à elle.
  • リビングバイブル - そこでカナン人シュアの娘を見そめ、結婚しました。
  • Nova Versão Internacional - Ali Judá encontrou a filha de um cananeu chamado Suá e casou-se com ela. Ele a possuiu,
  • Hoffnung für alle - Dort lernte er die Tochter des Kanaaniters Schua kennen und heiratete sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải lòng một thiếu nữ Ca-na-an, con gái của Su-a, Giu-đa lo ngay việc cưới xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่น ยูดาห์พบบุตรสาวของชูอาชาวคานาอันและแต่งงานและหลับนอนกับนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาห์​เห็น​บุตร​หญิง​ของ​ชูอา​ชาว​คานาอัน​คน​หนึ่ง​ที่​นั่น เขา​จึง​แต่งงาน​กับ​นาง​และ​ได้​นาง​เป็น​ภรรยา
交叉引用
  • 2 Samuel 11:2 - And it came to pass in an eveningtide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king's house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman was very beautiful to look upon.
  • Genesis 3:6 - And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.
  • Judges 14:2 - And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnah of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife.
  • Genesis 46:12 - And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zerah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.
  • Genesis 34:2 - And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
  • 2 Corinthians 6:14 - Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
  • Genesis 6:4 - There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.
  • Judges 16:1 - Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.
  • Genesis 6:2 - That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.
  • Genesis 24:3 - And I will make thee swear by the Lord, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:
  • 1 Chronicles 2:3 - The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the Lord; and he slew him.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shua; and he took her, and went in unto her.
  • 新标点和合本 - 犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大在那里看见一个名叫拔‧书亚的迦南女子,就娶她为妻,与她同房,
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大在那里看见一个名叫拔‧书亚的迦南女子,就娶她为妻,与她同房,
  • 当代译本 - 他在那里遇见了迦南人书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房。
  • 圣经新译本 - 犹大在那里看见迦南人书亚的女儿,就娶了她,与她亲近。
  • 中文标准译本 - 犹大在那里看见迦南人书亚的女儿,就娶了她,与她同房。
  • 现代标点和合本 - 犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房。
  • 和合本(拼音版) - 犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房,
  • New International Version - There Judah met the daughter of a Canaanite man named Shua. He married her and made love to her;
  • New International Reader's Version - There Judah met the daughter of a man from Canaan. His name was Shua. Judah married her and slept with her.
  • English Standard Version - There Judah saw the daughter of a certain Canaanite whose name was Shua. He took her and went in to her,
  • New Living Translation - There he saw a Canaanite woman, the daughter of Shua, and he married her. When he slept with her,
  • Christian Standard Bible - There Judah saw the daughter of a Canaanite named Shua; he took her as a wife and slept with her.
  • New American Standard Bible - Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her as a wife and had relations with her.
  • New King James Version - And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua, and he married her and went in to her.
  • Amplified Bible - There Judah saw a daughter of Shua, a Canaanite, and he took her [as his wife] and lived with her.
  • American Standard Version - And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her, and went in unto her.
  • New English Translation - There Judah saw the daughter of a Canaanite man named Shua. Judah acquired her as a wife and had marital relations with her.
  • World English Bible - There, Judah saw the daughter of a certain Canaanite man named Shua. He took her, and went in to her.
  • 新標點和合本 - 猶大在那裏看見一個迦南人名叫書亞的女兒,就娶她為妻,與她同房,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大在那裏看見一個名叫拔‧書亞的迦南女子,就娶她為妻,與她同房,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大在那裏看見一個名叫拔‧書亞的迦南女子,就娶她為妻,與她同房,
  • 當代譯本 - 他在那裡遇見了迦南人書亞的女兒,就娶她為妻,與她同房。
  • 聖經新譯本 - 猶大在那裡看見迦南人書亞的女兒,就娶了她,與她親近。
  • 呂振中譯本 - 在那裏 猶大 看見一個名叫 書亞 的 迦南 人的女兒 ,就娶了她,進去找她。
  • 中文標準譯本 - 猶大在那裡看見迦南人書亞的女兒,就娶了她,與她同房。
  • 現代標點和合本 - 猶大在那裡看見一個迦南人名叫書亞的女兒,就娶她為妻,與她同房。
  • 文理和合譯本 - 見迦南人書亞女、娶之、與之同室、
  • 文理委辦譯本 - 在彼見迦南人書亞女、娶之為室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 在彼、見 迦南 人名 書亞 之女、娶為妻、與之同室、
  • Nueva Versión Internacional - Allí Judá conoció a una mujer, hija de un cananeo llamado Súa, y se casó con ella. Luego de tener relaciones con él,
  • 현대인의 성경 - 거기서 유다는 가나안 사람 수아의 딸을 만나 그녀와 결혼하였다.
  • Новый Русский Перевод - Там Иуда встретил дочь хананея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;
  • Восточный перевод - Там Иуда встретил дочь хананея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там Иуда встретил дочь хананея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там Иуда встретил дочь ханонея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il vit là la fille d’un Cananéen nommé Shoua, il l’épousa et s’unit à elle.
  • リビングバイブル - そこでカナン人シュアの娘を見そめ、結婚しました。
  • Nova Versão Internacional - Ali Judá encontrou a filha de um cananeu chamado Suá e casou-se com ela. Ele a possuiu,
  • Hoffnung für alle - Dort lernte er die Tochter des Kanaaniters Schua kennen und heiratete sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải lòng một thiếu nữ Ca-na-an, con gái của Su-a, Giu-đa lo ngay việc cưới xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่น ยูดาห์พบบุตรสาวของชูอาชาวคานาอันและแต่งงานและหลับนอนกับนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาห์​เห็น​บุตร​หญิง​ของ​ชูอา​ชาว​คานาอัน​คน​หนึ่ง​ที่​นั่น เขา​จึง​แต่งงาน​กับ​นาง​และ​ได้​นาง​เป็น​ภรรยา
  • 2 Samuel 11:2 - And it came to pass in an eveningtide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king's house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman was very beautiful to look upon.
  • Genesis 3:6 - And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.
  • Judges 14:2 - And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnah of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife.
  • Genesis 46:12 - And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zerah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.
  • Genesis 34:2 - And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
  • 2 Corinthians 6:14 - Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
  • Genesis 6:4 - There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.
  • Judges 16:1 - Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.
  • Genesis 6:2 - That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.
  • Genesis 24:3 - And I will make thee swear by the Lord, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:
  • 1 Chronicles 2:3 - The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the Lord; and he slew him.
圣经
资源
计划
奉献