Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:10 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นว่าสิ่งที่เขาทำเป็นเรื่องชั่วร้าย พระองค์จึงทรงให้เขาตายเช่นกัน
  • 新标点和合本 - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也杀死了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也杀死了他。
  • 当代译本 - 耶和华见俄南行为邪恶,就取走了他的性命。
  • 圣经新译本 - 俄南所作的,在耶和华眼中是件恶事,所以耶和华也取去他的性命。
  • 中文标准译本 - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,于是耶和华也使他丧了命。
  • 现代标点和合本 - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。
  • 和合本(拼音版) - 俄南所作的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。
  • New International Version - What he did was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death also.
  • New International Reader's Version - What he did was evil in the Lord’s eyes. So the Lord put him to death also.
  • English Standard Version - And what he did was wicked in the sight of the Lord, and he put him to death also.
  • New Living Translation - But the Lord considered it evil for Onan to deny a child to his dead brother. So the Lord took Onan’s life, too.
  • Christian Standard Bible - What he did was evil in the Lord’s sight, so he put him to death also.
  • New American Standard Bible - But what he did was displeasing in the sight of the Lord; so He took his life also.
  • New King James Version - And the thing which he did displeased the Lord; therefore He killed him also.
  • Amplified Bible - But what he did was displeasing in the sight of the Lord; therefore He killed him also [in judgment].
  • American Standard Version - And the thing which he did was evil in the sight of Jehovah: and he slew him also.
  • King James Version - And the thing which he did displeased the Lord: wherefore he slew him also.
  • New English Translation - What he did was evil in the Lord’s sight, so the Lord killed him too.
  • World English Bible - The thing which he did was evil in Yahweh’s sight, and he killed him also.
  • 新標點和合本 - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也就叫他死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也殺死了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也殺死了他。
  • 當代譯本 - 耶和華見俄南行為邪惡,就取走了他的性命。
  • 聖經新譯本 - 俄南所作的,在耶和華眼中是件惡事,所以耶和華也取去他的性命。
  • 呂振中譯本 - 他所行的、永恆主看為大壞事,永恆主也叫他死了。
  • 中文標準譯本 - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,於是耶和華也使他喪了命。
  • 現代標點和合本 - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也就叫他死了。
  • 文理和合譯本 - 所為不悅於耶和華、耶和華亦殺之、
  • 文理委辦譯本 - 以此不悅於耶和華、耶和華亦殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿南 所行、主視為惡、故亦殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Esta conducta ofendió mucho al Señor, así que también a él le quitó la vida.
  • 현대인의 성경 - 그가 행한 일이 여호와께서 보시기에 악하므로 여호와께서는 그도 죽이셨다.
  • Новый Русский Перевод - То, что он делал, было грешно в глазах Господа, поэтому Он предал смерти и Онана.
  • Восточный перевод - То, что он делал, было грешно в глазах Вечного, поэтому Он предал смерти и Онана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То, что он делал, было грешно в глазах Вечного, поэтому Он предал смерти и Онана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - То, что он делал, было грешно в глазах Вечного, поэтому Он предал смерти и Онана.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son comportement déplut à l’Eternel qui le fit aussi mourir.
  • リビングバイブル - しかし、主がそんなことをお赦しになるはずはなく、結局、彼もいのちを落としてしまいました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor reprovou o que ele fazia, e por isso o matou também.
  • Hoffnung für alle - Aber das missfiel dem Herrn, und er ließ auch ihn sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hành động ấy không đẹp lòng Chúa Hằng Hữu, nên Ô-nan cũng chết sớm.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​เขา​ทำ​เป็น​ที่​ไม่​พอใจ​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จึง​ทำ​ให้​เขา​ถึง​แก่​ชีวิต​ด้วย
交叉引用
  • กันดารวิถี 22:34 - บาลาอัมกล่าวกับทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพเจ้าได้ทำบาปแล้ว ข้าพเจ้าไม่ทราบว่าท่านยืนอยู่กลางทางเพื่อขัดขวางข้าพเจ้า ถ้าท่านไม่อยากให้ข้าพเจ้าไป ข้าพเจ้าก็จะกลับ”
  • ฮักกัย 1:13 - แล้วฮักกัยทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็แจ้งพระดำรัสนี้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าแก่ประชาชนว่า “เราอยู่กับเจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • สุภาษิต 14:32 - เมื่อภัยพิบัติมาถึง คนชั่วก็ถูกโค่นล้ม แต่คนชอบธรรมลี้ภัยในพระเจ้าแม้ในความตาย
  • 2ซามูเอล 11:27 - และเมื่อครบกำหนดไว้ทุกข์ ดาวิดก็ส่งคนไปรับตัวนางมาเป็นมเหสี พระนางประสูติโอรสองค์หนึ่ง แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่พอพระทัยการกระทำของดาวิด
  • 1พงศาวดาร 21:7 - คำบัญชานี้ก็เป็นสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรของพระเจ้าด้วย ดังนั้นพระองค์จึงทรงลงโทษอิสราเอล
  • สุภาษิต 24:18 - เกรงว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเห็นและไม่พอพระทัย แล้วทรงหันเหพระพิโรธไปจากเขา
  • เยเรมีย์ 44:4 - เราส่งผู้เผยพระวจนะผู้รับใช้ของเรามาเตือนเขาครั้งแล้วครั้งเล่าว่า ‘อย่าทำสิ่งที่น่าชิงชังที่เราเกลียดนี้!’
  • กันดารวิถี 11:1 - ครั้งนั้นเหล่าประชากรบ่นถึงความทุกข์ยากลำบากของพวกเขา องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสดับ แล้วก็ทรงพระพิโรธ จึงมีไฟจากองค์พระผู้เป็นเจ้าลงมาเผาผลาญคนเหล่านั้นที่รอบนอกของค่าย
  • กันดารวิถี 26:19 - เอร์และโอนันบุตรชายของยูดาห์เสียชีวิตที่คานาอัน
  • ปฐมกาล 46:12 - บุตรของยูดาห์ได้แก่ เอร์ โอนัน เชลาห์ เปเรศ และเศราห์ (แต่เอร์และโอนันได้สิ้นชีวิตแล้วในคานาอัน) บุตรของเปเรศได้แก่ เฮสโรน และฮามูล
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นว่าสิ่งที่เขาทำเป็นเรื่องชั่วร้าย พระองค์จึงทรงให้เขาตายเช่นกัน
  • 新标点和合本 - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也杀死了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也杀死了他。
  • 当代译本 - 耶和华见俄南行为邪恶,就取走了他的性命。
  • 圣经新译本 - 俄南所作的,在耶和华眼中是件恶事,所以耶和华也取去他的性命。
  • 中文标准译本 - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,于是耶和华也使他丧了命。
  • 现代标点和合本 - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。
  • 和合本(拼音版) - 俄南所作的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。
  • New International Version - What he did was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death also.
  • New International Reader's Version - What he did was evil in the Lord’s eyes. So the Lord put him to death also.
  • English Standard Version - And what he did was wicked in the sight of the Lord, and he put him to death also.
  • New Living Translation - But the Lord considered it evil for Onan to deny a child to his dead brother. So the Lord took Onan’s life, too.
  • Christian Standard Bible - What he did was evil in the Lord’s sight, so he put him to death also.
  • New American Standard Bible - But what he did was displeasing in the sight of the Lord; so He took his life also.
  • New King James Version - And the thing which he did displeased the Lord; therefore He killed him also.
  • Amplified Bible - But what he did was displeasing in the sight of the Lord; therefore He killed him also [in judgment].
  • American Standard Version - And the thing which he did was evil in the sight of Jehovah: and he slew him also.
  • King James Version - And the thing which he did displeased the Lord: wherefore he slew him also.
  • New English Translation - What he did was evil in the Lord’s sight, so the Lord killed him too.
  • World English Bible - The thing which he did was evil in Yahweh’s sight, and he killed him also.
  • 新標點和合本 - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也就叫他死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也殺死了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也殺死了他。
  • 當代譯本 - 耶和華見俄南行為邪惡,就取走了他的性命。
  • 聖經新譯本 - 俄南所作的,在耶和華眼中是件惡事,所以耶和華也取去他的性命。
  • 呂振中譯本 - 他所行的、永恆主看為大壞事,永恆主也叫他死了。
  • 中文標準譯本 - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,於是耶和華也使他喪了命。
  • 現代標點和合本 - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也就叫他死了。
  • 文理和合譯本 - 所為不悅於耶和華、耶和華亦殺之、
  • 文理委辦譯本 - 以此不悅於耶和華、耶和華亦殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿南 所行、主視為惡、故亦殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Esta conducta ofendió mucho al Señor, así que también a él le quitó la vida.
  • 현대인의 성경 - 그가 행한 일이 여호와께서 보시기에 악하므로 여호와께서는 그도 죽이셨다.
  • Новый Русский Перевод - То, что он делал, было грешно в глазах Господа, поэтому Он предал смерти и Онана.
  • Восточный перевод - То, что он делал, было грешно в глазах Вечного, поэтому Он предал смерти и Онана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То, что он делал, было грешно в глазах Вечного, поэтому Он предал смерти и Онана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - То, что он делал, было грешно в глазах Вечного, поэтому Он предал смерти и Онана.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son comportement déplut à l’Eternel qui le fit aussi mourir.
  • リビングバイブル - しかし、主がそんなことをお赦しになるはずはなく、結局、彼もいのちを落としてしまいました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor reprovou o que ele fazia, e por isso o matou também.
  • Hoffnung für alle - Aber das missfiel dem Herrn, und er ließ auch ihn sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hành động ấy không đẹp lòng Chúa Hằng Hữu, nên Ô-nan cũng chết sớm.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​เขา​ทำ​เป็น​ที่​ไม่​พอใจ​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จึง​ทำ​ให้​เขา​ถึง​แก่​ชีวิต​ด้วย
  • กันดารวิถี 22:34 - บาลาอัมกล่าวกับทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพเจ้าได้ทำบาปแล้ว ข้าพเจ้าไม่ทราบว่าท่านยืนอยู่กลางทางเพื่อขัดขวางข้าพเจ้า ถ้าท่านไม่อยากให้ข้าพเจ้าไป ข้าพเจ้าก็จะกลับ”
  • ฮักกัย 1:13 - แล้วฮักกัยทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็แจ้งพระดำรัสนี้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าแก่ประชาชนว่า “เราอยู่กับเจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • สุภาษิต 14:32 - เมื่อภัยพิบัติมาถึง คนชั่วก็ถูกโค่นล้ม แต่คนชอบธรรมลี้ภัยในพระเจ้าแม้ในความตาย
  • 2ซามูเอล 11:27 - และเมื่อครบกำหนดไว้ทุกข์ ดาวิดก็ส่งคนไปรับตัวนางมาเป็นมเหสี พระนางประสูติโอรสองค์หนึ่ง แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่พอพระทัยการกระทำของดาวิด
  • 1พงศาวดาร 21:7 - คำบัญชานี้ก็เป็นสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรของพระเจ้าด้วย ดังนั้นพระองค์จึงทรงลงโทษอิสราเอล
  • สุภาษิต 24:18 - เกรงว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเห็นและไม่พอพระทัย แล้วทรงหันเหพระพิโรธไปจากเขา
  • เยเรมีย์ 44:4 - เราส่งผู้เผยพระวจนะผู้รับใช้ของเรามาเตือนเขาครั้งแล้วครั้งเล่าว่า ‘อย่าทำสิ่งที่น่าชิงชังที่เราเกลียดนี้!’
  • กันดารวิถี 11:1 - ครั้งนั้นเหล่าประชากรบ่นถึงความทุกข์ยากลำบากของพวกเขา องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสดับ แล้วก็ทรงพระพิโรธ จึงมีไฟจากองค์พระผู้เป็นเจ้าลงมาเผาผลาญคนเหล่านั้นที่รอบนอกของค่าย
  • กันดารวิถี 26:19 - เอร์และโอนันบุตรชายของยูดาห์เสียชีวิตที่คานาอัน
  • ปฐมกาล 46:12 - บุตรของยูดาห์ได้แก่ เอร์ โอนัน เชลาห์ เปเรศ และเศราห์ (แต่เอร์และโอนันได้สิ้นชีวิตแล้วในคานาอัน) บุตรของเปเรศได้แก่ เฮสโรน และฮามูล
圣经
资源
计划
奉献