Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:10 KJV
逐节对照
  • King James Version - And the thing which he did displeased the Lord: wherefore he slew him also.
  • 新标点和合本 - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也杀死了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也杀死了他。
  • 当代译本 - 耶和华见俄南行为邪恶,就取走了他的性命。
  • 圣经新译本 - 俄南所作的,在耶和华眼中是件恶事,所以耶和华也取去他的性命。
  • 中文标准译本 - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,于是耶和华也使他丧了命。
  • 现代标点和合本 - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。
  • 和合本(拼音版) - 俄南所作的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。
  • New International Version - What he did was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death also.
  • New International Reader's Version - What he did was evil in the Lord’s eyes. So the Lord put him to death also.
  • English Standard Version - And what he did was wicked in the sight of the Lord, and he put him to death also.
  • New Living Translation - But the Lord considered it evil for Onan to deny a child to his dead brother. So the Lord took Onan’s life, too.
  • Christian Standard Bible - What he did was evil in the Lord’s sight, so he put him to death also.
  • New American Standard Bible - But what he did was displeasing in the sight of the Lord; so He took his life also.
  • New King James Version - And the thing which he did displeased the Lord; therefore He killed him also.
  • Amplified Bible - But what he did was displeasing in the sight of the Lord; therefore He killed him also [in judgment].
  • American Standard Version - And the thing which he did was evil in the sight of Jehovah: and he slew him also.
  • New English Translation - What he did was evil in the Lord’s sight, so the Lord killed him too.
  • World English Bible - The thing which he did was evil in Yahweh’s sight, and he killed him also.
  • 新標點和合本 - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也就叫他死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也殺死了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也殺死了他。
  • 當代譯本 - 耶和華見俄南行為邪惡,就取走了他的性命。
  • 聖經新譯本 - 俄南所作的,在耶和華眼中是件惡事,所以耶和華也取去他的性命。
  • 呂振中譯本 - 他所行的、永恆主看為大壞事,永恆主也叫他死了。
  • 中文標準譯本 - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,於是耶和華也使他喪了命。
  • 現代標點和合本 - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也就叫他死了。
  • 文理和合譯本 - 所為不悅於耶和華、耶和華亦殺之、
  • 文理委辦譯本 - 以此不悅於耶和華、耶和華亦殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿南 所行、主視為惡、故亦殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Esta conducta ofendió mucho al Señor, así que también a él le quitó la vida.
  • 현대인의 성경 - 그가 행한 일이 여호와께서 보시기에 악하므로 여호와께서는 그도 죽이셨다.
  • Новый Русский Перевод - То, что он делал, было грешно в глазах Господа, поэтому Он предал смерти и Онана.
  • Восточный перевод - То, что он делал, было грешно в глазах Вечного, поэтому Он предал смерти и Онана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То, что он делал, было грешно в глазах Вечного, поэтому Он предал смерти и Онана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - То, что он делал, было грешно в глазах Вечного, поэтому Он предал смерти и Онана.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son comportement déplut à l’Eternel qui le fit aussi mourir.
  • リビングバイブル - しかし、主がそんなことをお赦しになるはずはなく、結局、彼もいのちを落としてしまいました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor reprovou o que ele fazia, e por isso o matou também.
  • Hoffnung für alle - Aber das missfiel dem Herrn, und er ließ auch ihn sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hành động ấy không đẹp lòng Chúa Hằng Hữu, nên Ô-nan cũng chết sớm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นว่าสิ่งที่เขาทำเป็นเรื่องชั่วร้าย พระองค์จึงทรงให้เขาตายเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​เขา​ทำ​เป็น​ที่​ไม่​พอใจ​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จึง​ทำ​ให้​เขา​ถึง​แก่​ชีวิต​ด้วย
交叉引用
  • Numbers 22:34 - And Balaam said unto the angel of the Lord, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.
  • Haggai 1:13 - Then spake Haggai the Lord's messenger in the Lord's message unto the people, saying, I am with you, saith the Lord.
  • Proverbs 14:32 - The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
  • 2 Samuel 11:27 - And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased the Lord.
  • 1 Chronicles 21:7 - And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
  • Proverbs 24:18 - Lest the Lord see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
  • Jeremiah 44:4 - Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
  • Numbers 11:1 - And when the people complained, it displeased the Lord: and the Lord heard it; and his anger was kindled; and the fire of the Lord burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.
  • Numbers 26:19 - The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.
  • Genesis 46:12 - And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zerah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And the thing which he did displeased the Lord: wherefore he slew him also.
  • 新标点和合本 - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也杀死了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也杀死了他。
  • 当代译本 - 耶和华见俄南行为邪恶,就取走了他的性命。
  • 圣经新译本 - 俄南所作的,在耶和华眼中是件恶事,所以耶和华也取去他的性命。
  • 中文标准译本 - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,于是耶和华也使他丧了命。
  • 现代标点和合本 - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。
  • 和合本(拼音版) - 俄南所作的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。
  • New International Version - What he did was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death also.
  • New International Reader's Version - What he did was evil in the Lord’s eyes. So the Lord put him to death also.
  • English Standard Version - And what he did was wicked in the sight of the Lord, and he put him to death also.
  • New Living Translation - But the Lord considered it evil for Onan to deny a child to his dead brother. So the Lord took Onan’s life, too.
  • Christian Standard Bible - What he did was evil in the Lord’s sight, so he put him to death also.
  • New American Standard Bible - But what he did was displeasing in the sight of the Lord; so He took his life also.
  • New King James Version - And the thing which he did displeased the Lord; therefore He killed him also.
  • Amplified Bible - But what he did was displeasing in the sight of the Lord; therefore He killed him also [in judgment].
  • American Standard Version - And the thing which he did was evil in the sight of Jehovah: and he slew him also.
  • New English Translation - What he did was evil in the Lord’s sight, so the Lord killed him too.
  • World English Bible - The thing which he did was evil in Yahweh’s sight, and he killed him also.
  • 新標點和合本 - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也就叫他死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也殺死了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也殺死了他。
  • 當代譯本 - 耶和華見俄南行為邪惡,就取走了他的性命。
  • 聖經新譯本 - 俄南所作的,在耶和華眼中是件惡事,所以耶和華也取去他的性命。
  • 呂振中譯本 - 他所行的、永恆主看為大壞事,永恆主也叫他死了。
  • 中文標準譯本 - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,於是耶和華也使他喪了命。
  • 現代標點和合本 - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也就叫他死了。
  • 文理和合譯本 - 所為不悅於耶和華、耶和華亦殺之、
  • 文理委辦譯本 - 以此不悅於耶和華、耶和華亦殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿南 所行、主視為惡、故亦殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Esta conducta ofendió mucho al Señor, así que también a él le quitó la vida.
  • 현대인의 성경 - 그가 행한 일이 여호와께서 보시기에 악하므로 여호와께서는 그도 죽이셨다.
  • Новый Русский Перевод - То, что он делал, было грешно в глазах Господа, поэтому Он предал смерти и Онана.
  • Восточный перевод - То, что он делал, было грешно в глазах Вечного, поэтому Он предал смерти и Онана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То, что он делал, было грешно в глазах Вечного, поэтому Он предал смерти и Онана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - То, что он делал, было грешно в глазах Вечного, поэтому Он предал смерти и Онана.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son comportement déplut à l’Eternel qui le fit aussi mourir.
  • リビングバイブル - しかし、主がそんなことをお赦しになるはずはなく、結局、彼もいのちを落としてしまいました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor reprovou o que ele fazia, e por isso o matou também.
  • Hoffnung für alle - Aber das missfiel dem Herrn, und er ließ auch ihn sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hành động ấy không đẹp lòng Chúa Hằng Hữu, nên Ô-nan cũng chết sớm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นว่าสิ่งที่เขาทำเป็นเรื่องชั่วร้าย พระองค์จึงทรงให้เขาตายเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​เขา​ทำ​เป็น​ที่​ไม่​พอใจ​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จึง​ทำ​ให้​เขา​ถึง​แก่​ชีวิต​ด้วย
  • Numbers 22:34 - And Balaam said unto the angel of the Lord, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.
  • Haggai 1:13 - Then spake Haggai the Lord's messenger in the Lord's message unto the people, saying, I am with you, saith the Lord.
  • Proverbs 14:32 - The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
  • 2 Samuel 11:27 - And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased the Lord.
  • 1 Chronicles 21:7 - And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
  • Proverbs 24:18 - Lest the Lord see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
  • Jeremiah 44:4 - Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
  • Numbers 11:1 - And when the people complained, it displeased the Lord: and the Lord heard it; and his anger was kindled; and the fire of the Lord burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.
  • Numbers 26:19 - The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.
  • Genesis 46:12 - And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zerah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.
圣经
资源
计划
奉献