Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:18 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - They saw him from afar, and before he came near to them they conspired against him to kill him.
  • 新标点和合本 - 他们远远地看见他,趁他还没有走到跟前,大家就同谋要害死他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们远远看见他,趁他还没有走近他们,就图谋要杀死他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们远远看见他,趁他还没有走近他们,就图谋要杀死他。
  • 当代译本 - 约瑟的哥哥们远远看见他走来,趁他还没有到跟前,就合谋要杀死他。
  • 圣经新译本 - 他们远远就看见了他;趁他还没有走近,大家就谋害他,要把他杀死。
  • 中文标准译本 - 他们从远处看见了他。在他靠近之前,他们就图谋要置他于死地。
  • 现代标点和合本 - 他们远远地看见他,趁他还没有走到跟前,大家就同谋要害死他,
  • 和合本(拼音版) - 他们远远地看见他,趁他还没有走到跟前,大家就同谋要害死他。
  • New International Version - But they saw him in the distance, and before he reached them, they plotted to kill him.
  • New International Reader's Version - But they saw him a long way off. Before he reached them, they made plans to kill him.
  • New Living Translation - When Joseph’s brothers saw him coming, they recognized him in the distance. As he approached, they made plans to kill him.
  • The Message - They spotted him off in the distance. By the time he got to them they had cooked up a plot to kill him. The brothers were saying, “Here comes that dreamer. Let’s kill him and throw him into one of these old cisterns; we can say that a vicious animal ate him up. We’ll see what his dreams amount to.”
  • Christian Standard Bible - They saw him in the distance, and before he had reached them, they plotted to kill him.
  • New American Standard Bible - When they saw him from a distance, and before he came closer to them, they plotted against him to put him to death.
  • New King James Version - Now when they saw him afar off, even before he came near them, they conspired against him to kill him.
  • Amplified Bible - And when they saw him from a distance, even before he came close to them, they plotted to kill him.
  • American Standard Version - And they saw him afar off, and before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
  • King James Version - And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
  • New English Translation - Now Joseph’s brothers saw him from a distance, and before he reached them, they plotted to kill him.
  • World English Bible - They saw him afar off, and before he came near to them, they conspired against him to kill him.
  • 新標點和合本 - 他們遠遠地看見他,趁他還沒有走到跟前,大家就同謀要害死他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們遠遠看見他,趁他還沒有走近他們,就圖謀要殺死他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們遠遠看見他,趁他還沒有走近他們,就圖謀要殺死他。
  • 當代譯本 - 約瑟的哥哥們遠遠看見他走來,趁他還沒有到跟前,就合謀要殺死他。
  • 聖經新譯本 - 他們遠遠就看見了他;趁他還沒有走近,大家就謀害他,要把他殺死。
  • 呂振中譯本 - 他們從遠處看見他,趁他還沒走近,大家就設詭計謀害他、要殺死他。
  • 中文標準譯本 - 他們從遠處看見了他。在他靠近之前,他們就圖謀要置他於死地。
  • 現代標點和合本 - 他們遠遠地看見他,趁他還沒有走到跟前,大家就同謀要害死他,
  • 文理和合譯本 - 約瑟未至、諸兄遙見、共謀殺之、
  • 文理委辦譯本 - 未至、諸兄遙見、共謀殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 尚未相近、諸兄遙見之、共謀殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Como ellos alcanzaron a verlo desde lejos, antes de que se acercara tramaron un plan para matarlo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 멀리 요셉이 오는 것을 보고 그가 가까이 오기 전에 그를 죽일 음모를 꾸미며
  • Новый Русский Перевод - Они увидели его издалека и, прежде чем он подошел к ним, сговорились его убить.
  • Восточный перевод - Они увидели его издалека и, прежде чем он подошёл к ним, сговорились его убить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они увидели его издалека и, прежде чем он подошёл к ним, сговорились его убить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они увидели его издалека и, прежде чем он подошёл к ним, сговорились его убить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux-ci l’aperçurent de loin. Avant qu’il ne soit près d’eux, ils complotèrent de le faire mourir.
  • リビングバイブル - 兄たちも、ヨセフがまだ遠くにいるうちから、いち早く彼の姿を認めました。ヨセフが一人でやって来る、またとないチャンスです。そこで、とんでもない相談を始めました。彼を殺してしまおうというのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas eles o viram de longe e, antes que chegasse, planejaram matá-lo.
  • Hoffnung für alle - Seine Brüder erkannten ihn schon von weitem. Noch bevor er sie erreichte, beschlossen sie, ihn umzubringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy Giô-sép còn ở đàng xa, các anh đã âm mưu giết cậu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาเห็นโยเซฟแต่ไกล และก่อนที่โยเซฟจะมาถึง พวกพี่ชายก็คบคิดกันจะฆ่าโยเซฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​เห็น​โยเซฟ​มา​แต่​ไกล ก็​เริ่ม​วาง​แผน​จะ​ฆ่า​โยเซฟ​ก่อน​จะ​เข้า​มา​ใกล้
交叉引用
  • Matthew 27:1 - When morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death.
  • Luke 20:14 - But when the tenants saw him, they said to themselves, ‘This is the heir. Let us kill him, so that the inheritance may be ours.’
  • Luke 20:15 - And they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?
  • Mark 12:7 - But those tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.’
  • Psalms 109:4 - In return for my love they accuse me, but I give myself to prayer.
  • Psalms 105:25 - He turned their hearts to hate his people, to deal craftily with his servants.
  • Psalms 94:21 - They band together against the life of the righteous and condemn the innocent to death.
  • Matthew 21:38 - But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and have his inheritance.’
  • John 11:53 - So from that day on they made plans to put him to death.
  • Psalms 31:13 - For I hear the whispering of many— terror on every side!— as they scheme together against me, as they plot to take my life.
  • 1 Samuel 19:1 - And Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants, that they should kill David. But Jonathan, Saul’s son, delighted much in David.
  • Mark 14:1 - It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes were seeking how to arrest him by stealth and kill him,
  • Psalms 37:12 - The wicked plots against the righteous and gnashes his teeth at him,
  • Psalms 37:32 - The wicked watches for the righteous and seeks to put him to death.
  • Acts 23:12 - When it was day, the Jews made a plot and bound themselves by an oath neither to eat nor drink till they had killed Paul.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - They saw him from afar, and before he came near to them they conspired against him to kill him.
  • 新标点和合本 - 他们远远地看见他,趁他还没有走到跟前,大家就同谋要害死他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们远远看见他,趁他还没有走近他们,就图谋要杀死他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们远远看见他,趁他还没有走近他们,就图谋要杀死他。
  • 当代译本 - 约瑟的哥哥们远远看见他走来,趁他还没有到跟前,就合谋要杀死他。
  • 圣经新译本 - 他们远远就看见了他;趁他还没有走近,大家就谋害他,要把他杀死。
  • 中文标准译本 - 他们从远处看见了他。在他靠近之前,他们就图谋要置他于死地。
  • 现代标点和合本 - 他们远远地看见他,趁他还没有走到跟前,大家就同谋要害死他,
  • 和合本(拼音版) - 他们远远地看见他,趁他还没有走到跟前,大家就同谋要害死他。
  • New International Version - But they saw him in the distance, and before he reached them, they plotted to kill him.
  • New International Reader's Version - But they saw him a long way off. Before he reached them, they made plans to kill him.
  • New Living Translation - When Joseph’s brothers saw him coming, they recognized him in the distance. As he approached, they made plans to kill him.
  • The Message - They spotted him off in the distance. By the time he got to them they had cooked up a plot to kill him. The brothers were saying, “Here comes that dreamer. Let’s kill him and throw him into one of these old cisterns; we can say that a vicious animal ate him up. We’ll see what his dreams amount to.”
  • Christian Standard Bible - They saw him in the distance, and before he had reached them, they plotted to kill him.
  • New American Standard Bible - When they saw him from a distance, and before he came closer to them, they plotted against him to put him to death.
  • New King James Version - Now when they saw him afar off, even before he came near them, they conspired against him to kill him.
  • Amplified Bible - And when they saw him from a distance, even before he came close to them, they plotted to kill him.
  • American Standard Version - And they saw him afar off, and before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
  • King James Version - And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
  • New English Translation - Now Joseph’s brothers saw him from a distance, and before he reached them, they plotted to kill him.
  • World English Bible - They saw him afar off, and before he came near to them, they conspired against him to kill him.
  • 新標點和合本 - 他們遠遠地看見他,趁他還沒有走到跟前,大家就同謀要害死他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們遠遠看見他,趁他還沒有走近他們,就圖謀要殺死他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們遠遠看見他,趁他還沒有走近他們,就圖謀要殺死他。
  • 當代譯本 - 約瑟的哥哥們遠遠看見他走來,趁他還沒有到跟前,就合謀要殺死他。
  • 聖經新譯本 - 他們遠遠就看見了他;趁他還沒有走近,大家就謀害他,要把他殺死。
  • 呂振中譯本 - 他們從遠處看見他,趁他還沒走近,大家就設詭計謀害他、要殺死他。
  • 中文標準譯本 - 他們從遠處看見了他。在他靠近之前,他們就圖謀要置他於死地。
  • 現代標點和合本 - 他們遠遠地看見他,趁他還沒有走到跟前,大家就同謀要害死他,
  • 文理和合譯本 - 約瑟未至、諸兄遙見、共謀殺之、
  • 文理委辦譯本 - 未至、諸兄遙見、共謀殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 尚未相近、諸兄遙見之、共謀殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Como ellos alcanzaron a verlo desde lejos, antes de que se acercara tramaron un plan para matarlo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 멀리 요셉이 오는 것을 보고 그가 가까이 오기 전에 그를 죽일 음모를 꾸미며
  • Новый Русский Перевод - Они увидели его издалека и, прежде чем он подошел к ним, сговорились его убить.
  • Восточный перевод - Они увидели его издалека и, прежде чем он подошёл к ним, сговорились его убить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они увидели его издалека и, прежде чем он подошёл к ним, сговорились его убить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они увидели его издалека и, прежде чем он подошёл к ним, сговорились его убить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux-ci l’aperçurent de loin. Avant qu’il ne soit près d’eux, ils complotèrent de le faire mourir.
  • リビングバイブル - 兄たちも、ヨセフがまだ遠くにいるうちから、いち早く彼の姿を認めました。ヨセフが一人でやって来る、またとないチャンスです。そこで、とんでもない相談を始めました。彼を殺してしまおうというのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas eles o viram de longe e, antes que chegasse, planejaram matá-lo.
  • Hoffnung für alle - Seine Brüder erkannten ihn schon von weitem. Noch bevor er sie erreichte, beschlossen sie, ihn umzubringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy Giô-sép còn ở đàng xa, các anh đã âm mưu giết cậu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาเห็นโยเซฟแต่ไกล และก่อนที่โยเซฟจะมาถึง พวกพี่ชายก็คบคิดกันจะฆ่าโยเซฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​เห็น​โยเซฟ​มา​แต่​ไกล ก็​เริ่ม​วาง​แผน​จะ​ฆ่า​โยเซฟ​ก่อน​จะ​เข้า​มา​ใกล้
  • Matthew 27:1 - When morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death.
  • Luke 20:14 - But when the tenants saw him, they said to themselves, ‘This is the heir. Let us kill him, so that the inheritance may be ours.’
  • Luke 20:15 - And they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?
  • Mark 12:7 - But those tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.’
  • Psalms 109:4 - In return for my love they accuse me, but I give myself to prayer.
  • Psalms 105:25 - He turned their hearts to hate his people, to deal craftily with his servants.
  • Psalms 94:21 - They band together against the life of the righteous and condemn the innocent to death.
  • Matthew 21:38 - But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and have his inheritance.’
  • John 11:53 - So from that day on they made plans to put him to death.
  • Psalms 31:13 - For I hear the whispering of many— terror on every side!— as they scheme together against me, as they plot to take my life.
  • 1 Samuel 19:1 - And Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants, that they should kill David. But Jonathan, Saul’s son, delighted much in David.
  • Mark 14:1 - It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes were seeking how to arrest him by stealth and kill him,
  • Psalms 37:12 - The wicked plots against the righteous and gnashes his teeth at him,
  • Psalms 37:32 - The wicked watches for the righteous and seeks to put him to death.
  • Acts 23:12 - When it was day, the Jews made a plot and bound themselves by an oath neither to eat nor drink till they had killed Paul.
圣经
资源
计划
奉献