Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:11 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Sus hermanos le tenían envidia, pero su padre meditaba en todo esto.
  • 新标点和合本 - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事存在心里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事存在心里。
  • 当代译本 - 约瑟的哥哥们嫉恨他,他父亲却把这些话记在心里。
  • 圣经新译本 - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事记在心里。
  • 中文标准译本 - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
  • 现代标点和合本 - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
  • 和合本(拼音版) - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
  • New International Version - His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
  • New International Reader's Version - His brothers were jealous of him. But his father kept the dreams in mind.
  • English Standard Version - And his brothers were jealous of him, but his father kept the saying in mind.
  • New Living Translation - But while his brothers were jealous of Joseph, his father wondered what the dreams meant.
  • Christian Standard Bible - His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
  • New American Standard Bible - And his brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
  • New King James Version - And his brothers envied him, but his father kept the matter in mind.
  • Amplified Bible - Joseph’s brothers were envious and jealous of him, but his father kept the words [of Joseph] in mind [wondering about their meaning].
  • American Standard Version - And his brethren envied him; but his father kept the saying in mind.
  • King James Version - And his brethren envied him; but his father observed the saying.
  • New English Translation - His brothers were jealous of him, but his father kept in mind what Joseph said.
  • World English Bible - His brothers envied him, but his father kept this saying in mind.
  • 新標點和合本 - 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這事存在心裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這事存在心裏。
  • 當代譯本 - 約瑟的哥哥們嫉恨他,他父親卻把這些話記在心裡。
  • 聖經新譯本 - 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這事記在心裡。
  • 呂振中譯本 - 他哥哥們都嫉妒他;他父親卻把這事 記住。
  • 中文標準譯本 - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裡。
  • 現代標點和合本 - 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裡。
  • 文理和合譯本 - 諸兄嫉之、惟父誌其言、○
  • 文理委辦譯本 - 父誌其事、兄嫉約瑟。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸兄嫉之、惟父誌其言、
  • 현대인의 성경 - 요셉의 형들은 그를 시기하였으나 그의 아버지는 그 말을 마음에 새겨 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
  • Восточный перевод - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses frères étaient jaloux de lui : mais son père garda la chose en mémoire .
  • リビングバイブル - 兄たちは彼がねたましくてなりませんでしたが、父親はいったいどういう意味なのかと、あれこれ考えて心に留めておきました。
  • Nova Versão Internacional - Assim seus irmãos tiveram ciúmes dele; o pai, no entanto, refletia naquilo.
  • Hoffnung für alle - Josefs Brüder waren eifersüchtig auf ihn, aber seinem Vater ging der Traum nicht mehr aus dem Kopf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh càng ganh tức, nhưng cha lại lưu ý tìm hiểu ý nghĩa giấc mộng ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกพี่ชายอิจฉาโยเซฟ แต่บิดาของเขาเก็บเรื่องนี้ไว้ในใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​พี่​ชาย​อิจฉา​โยเซฟ แต่​บิดา​เก็บ​เรื่อง​ไว้​อยู่​ใน​ใจ
交叉引用
  • Génesis 24:31 - —¡Ven, bendito del Señor! —le dijo—. ¿Por qué te quedas afuera? ¡Ya he preparado la casa y un lugar para los camellos!
  • Hechos 13:45 - Pero, cuando los judíos vieron a las multitudes, se llenaron de celos y contradecían con maldiciones lo que Pablo decía.
  • Eclesiastés 4:4 - Vi además que tanto el afán como el éxito en la vida despiertan envidias. Y también esto es absurdo; ¡es correr tras el viento!
  • Santiago 4:5 - ¿O creen que la Escritura dice en vano que Dios ama celosamente al espíritu que hizo morar en nosotros?
  • Marcos 15:10 - porque se daba cuenta de que los jefes de los sacerdotes habían entregado a Jesús por envidia.
  • Génesis 26:14 - Esto causó que los filisteos comenzaran a tenerle envidia, pues llegó a tener muchas ovejas, vacas y siervos.
  • Génesis 26:15 - Ahora bien, los filisteos habían cegado todos los pozos de agua que los siervos del padre de Isaac habían cavado.
  • Génesis 26:16 - Así que Abimélec le dijo a Isaac: —Aléjate de nosotros, pues ya eres más poderoso que nosotros.
  • Gálatas 5:21 - y envidia; borracheras, orgías, y otras cosas parecidas. Les advierto ahora, como antes lo hice, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.
  • Tito 3:3 - En otro tiempo también nosotros éramos necios y desobedientes. Estábamos descarriados y éramos esclavos de todo género de pasiones y placeres. Vivíamos en la malicia y en la envidia. Éramos detestables y nos odiábamos unos a otros.
  • Salmo 106:16 - En el campamento tuvieron envidia de Moisés y de Aarón, el que estaba consagrado al Señor.
  • Isaías 11:13 - Desaparecerán los celos de Efraín; los opresores de Judá serán aniquilados. Efraín no tendrá más celos de Judá, ni oprimirá Judá a Efraín.
  • Isaías 26:11 - Levantada está, Señor, tu mano, pero ellos no la ven. ¡Que vean tu celo por el pueblo, y sean avergonzados; que sean consumidos por el fuego destinado a tus enemigos!
  • Santiago 3:14 - Pero, si ustedes tienen envidias amargas y rivalidades en el corazón, dejen de presumir y de faltar a la verdad.
  • Santiago 3:15 - Esa no es la sabiduría que desciende del cielo, sino que es terrenal, puramente humana y diabólica.
  • Santiago 3:16 - Porque donde hay envidias y rivalidades, también hay confusión y toda clase de acciones malvadas.
  • Daniel 7:28 - »Aquí termina la visión. Yo, Daniel, me quedé desconcertado por tantas ideas que me pasaban por la mente, a tal grado que palideció mi rostro. Pero preferí mantener todo esto en secreto».
  • Lucas 2:51 - Así que Jesús bajó con sus padres a Nazaret y vivió sujeto a ellos. Pero su madre conservaba todas estas cosas en el corazón.
  • Lucas 2:19 - María, por su parte, guardaba todas estas cosas en su corazón y meditaba acerca de ellas.
  • Hechos 7:9 - »Por envidia los patriarcas vendieron a José como esclavo, quien fue llevado a Egipto; pero Dios estaba con él
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Sus hermanos le tenían envidia, pero su padre meditaba en todo esto.
  • 新标点和合本 - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事存在心里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事存在心里。
  • 当代译本 - 约瑟的哥哥们嫉恨他,他父亲却把这些话记在心里。
  • 圣经新译本 - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事记在心里。
  • 中文标准译本 - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
  • 现代标点和合本 - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
  • 和合本(拼音版) - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
  • New International Version - His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
  • New International Reader's Version - His brothers were jealous of him. But his father kept the dreams in mind.
  • English Standard Version - And his brothers were jealous of him, but his father kept the saying in mind.
  • New Living Translation - But while his brothers were jealous of Joseph, his father wondered what the dreams meant.
  • Christian Standard Bible - His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
  • New American Standard Bible - And his brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
  • New King James Version - And his brothers envied him, but his father kept the matter in mind.
  • Amplified Bible - Joseph’s brothers were envious and jealous of him, but his father kept the words [of Joseph] in mind [wondering about their meaning].
  • American Standard Version - And his brethren envied him; but his father kept the saying in mind.
  • King James Version - And his brethren envied him; but his father observed the saying.
  • New English Translation - His brothers were jealous of him, but his father kept in mind what Joseph said.
  • World English Bible - His brothers envied him, but his father kept this saying in mind.
  • 新標點和合本 - 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這事存在心裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這事存在心裏。
  • 當代譯本 - 約瑟的哥哥們嫉恨他,他父親卻把這些話記在心裡。
  • 聖經新譯本 - 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這事記在心裡。
  • 呂振中譯本 - 他哥哥們都嫉妒他;他父親卻把這事 記住。
  • 中文標準譯本 - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裡。
  • 現代標點和合本 - 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裡。
  • 文理和合譯本 - 諸兄嫉之、惟父誌其言、○
  • 文理委辦譯本 - 父誌其事、兄嫉約瑟。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸兄嫉之、惟父誌其言、
  • 현대인의 성경 - 요셉의 형들은 그를 시기하였으나 그의 아버지는 그 말을 마음에 새겨 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
  • Восточный перевод - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses frères étaient jaloux de lui : mais son père garda la chose en mémoire .
  • リビングバイブル - 兄たちは彼がねたましくてなりませんでしたが、父親はいったいどういう意味なのかと、あれこれ考えて心に留めておきました。
  • Nova Versão Internacional - Assim seus irmãos tiveram ciúmes dele; o pai, no entanto, refletia naquilo.
  • Hoffnung für alle - Josefs Brüder waren eifersüchtig auf ihn, aber seinem Vater ging der Traum nicht mehr aus dem Kopf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh càng ganh tức, nhưng cha lại lưu ý tìm hiểu ý nghĩa giấc mộng ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกพี่ชายอิจฉาโยเซฟ แต่บิดาของเขาเก็บเรื่องนี้ไว้ในใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​พี่​ชาย​อิจฉา​โยเซฟ แต่​บิดา​เก็บ​เรื่อง​ไว้​อยู่​ใน​ใจ
  • Génesis 24:31 - —¡Ven, bendito del Señor! —le dijo—. ¿Por qué te quedas afuera? ¡Ya he preparado la casa y un lugar para los camellos!
  • Hechos 13:45 - Pero, cuando los judíos vieron a las multitudes, se llenaron de celos y contradecían con maldiciones lo que Pablo decía.
  • Eclesiastés 4:4 - Vi además que tanto el afán como el éxito en la vida despiertan envidias. Y también esto es absurdo; ¡es correr tras el viento!
  • Santiago 4:5 - ¿O creen que la Escritura dice en vano que Dios ama celosamente al espíritu que hizo morar en nosotros?
  • Marcos 15:10 - porque se daba cuenta de que los jefes de los sacerdotes habían entregado a Jesús por envidia.
  • Génesis 26:14 - Esto causó que los filisteos comenzaran a tenerle envidia, pues llegó a tener muchas ovejas, vacas y siervos.
  • Génesis 26:15 - Ahora bien, los filisteos habían cegado todos los pozos de agua que los siervos del padre de Isaac habían cavado.
  • Génesis 26:16 - Así que Abimélec le dijo a Isaac: —Aléjate de nosotros, pues ya eres más poderoso que nosotros.
  • Gálatas 5:21 - y envidia; borracheras, orgías, y otras cosas parecidas. Les advierto ahora, como antes lo hice, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.
  • Tito 3:3 - En otro tiempo también nosotros éramos necios y desobedientes. Estábamos descarriados y éramos esclavos de todo género de pasiones y placeres. Vivíamos en la malicia y en la envidia. Éramos detestables y nos odiábamos unos a otros.
  • Salmo 106:16 - En el campamento tuvieron envidia de Moisés y de Aarón, el que estaba consagrado al Señor.
  • Isaías 11:13 - Desaparecerán los celos de Efraín; los opresores de Judá serán aniquilados. Efraín no tendrá más celos de Judá, ni oprimirá Judá a Efraín.
  • Isaías 26:11 - Levantada está, Señor, tu mano, pero ellos no la ven. ¡Que vean tu celo por el pueblo, y sean avergonzados; que sean consumidos por el fuego destinado a tus enemigos!
  • Santiago 3:14 - Pero, si ustedes tienen envidias amargas y rivalidades en el corazón, dejen de presumir y de faltar a la verdad.
  • Santiago 3:15 - Esa no es la sabiduría que desciende del cielo, sino que es terrenal, puramente humana y diabólica.
  • Santiago 3:16 - Porque donde hay envidias y rivalidades, también hay confusión y toda clase de acciones malvadas.
  • Daniel 7:28 - »Aquí termina la visión. Yo, Daniel, me quedé desconcertado por tantas ideas que me pasaban por la mente, a tal grado que palideció mi rostro. Pero preferí mantener todo esto en secreto».
  • Lucas 2:51 - Así que Jesús bajó con sus padres a Nazaret y vivió sujeto a ellos. Pero su madre conservaba todas estas cosas en el corazón.
  • Lucas 2:19 - María, por su parte, guardaba todas estas cosas en su corazón y meditaba acerca de ellas.
  • Hechos 7:9 - »Por envidia los patriarcas vendieron a José como esclavo, quien fue llevado a Egipto; pero Dios estaba con él
圣经
资源
计划
奉献