Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:33 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
  • 新标点和合本 - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • 当代译本 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴继位。
  • 圣经新译本 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
  • 中文标准译本 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • New International Version - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - When Bela died, Jobab became the next king. Jobab was the son of Zerah from Bozrah.
  • English Standard Version - Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
  • New Living Translation - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah became king in his place.
  • New American Standard Bible - Then Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place.
  • New King James Version - And when Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
  • Amplified Bible - Now Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned as his successor.
  • American Standard Version - And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
  • King James Version - And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
  • New English Translation - When Bela died, Jobab the son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
  • World English Bible - Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
  • 當代譯本 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴繼位。
  • 聖經新譯本 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他作王。
  • 呂振中譯本 - 比拉 死了, 波斯拉 人 謝拉 的兒子 約巴 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 比拉薨、波斯拉人謝拉子約巴嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 庇拉薨、破斯喇人、西喇子約八即位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 別拉 終、 波斯拉 人 謝拉 子 約巴 、繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando murió Bela, reinó en su lugar Jobab hijo de Zera, que provenía de Bosra.
  • 현대인의 성경 - 보스라 사람인 세라의 아들 요밥,
  • Новый Русский Перевод - После смерти Белы царем вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • Восточный перевод - После смерти Белы царём вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Белы царём вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Белы царём вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après sa mort, Yobab, fils de Zérah, de Botsra, régna à sa place.
  • Nova Versão Internacional - Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
  • Hoffnung für alle - König Jobab, der Sohn von Serach, aus Bozra;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Bê-la chết, Giô-báp, con Xê-rách, người Bốt-ra lên kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเบลาสิ้นพระชนม์ โยบับบุตรเศราห์จากโบสราห์ได้ขึ้นปกครองแทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เบ-ลา​สิ้น​ชีวิต โยบับ​บุตร​เศรัค​แห่ง​โบสราห์​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
交叉引用
  • Amos 1:12 - Therefore, I will send fire against Teman, and it will consume the citadels of Bozrah.
  • Isaiah 34:6 - The Lord’s sword is covered with blood. It drips with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah, a great slaughter in the land of Edom.
  • Micah 2:12 - I will indeed gather all of you, Jacob; I will collect the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in the middle of its pasture. It will be noisy with people.
  • Isaiah 63:1 - Who is this coming from Edom in crimson-stained garments from Bozrah — this one who is splendid in his apparel, striding in his formidable might? It is I, proclaiming vindication, powerful to save.
  • Jeremiah 49:22 - Look! It will be like an eagle soaring upward, then swooping down and spreading its wings over Bozrah. In that day the hearts of Edom’s warriors will be like the heart of a woman with contractions.
  • Jeremiah 49:13 - For by myself I have sworn”  — this is the Lord’s declaration — “Bozrah will become a desolation, a disgrace, a ruin, and an example for cursing, and all its surrounding cities will become ruins forever.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
  • 新标点和合本 - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • 当代译本 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴继位。
  • 圣经新译本 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
  • 中文标准译本 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • New International Version - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - When Bela died, Jobab became the next king. Jobab was the son of Zerah from Bozrah.
  • English Standard Version - Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
  • New Living Translation - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah became king in his place.
  • New American Standard Bible - Then Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place.
  • New King James Version - And when Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
  • Amplified Bible - Now Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned as his successor.
  • American Standard Version - And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
  • King James Version - And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
  • New English Translation - When Bela died, Jobab the son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
  • World English Bible - Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
  • 當代譯本 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴繼位。
  • 聖經新譯本 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他作王。
  • 呂振中譯本 - 比拉 死了, 波斯拉 人 謝拉 的兒子 約巴 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 比拉薨、波斯拉人謝拉子約巴嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 庇拉薨、破斯喇人、西喇子約八即位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 別拉 終、 波斯拉 人 謝拉 子 約巴 、繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando murió Bela, reinó en su lugar Jobab hijo de Zera, que provenía de Bosra.
  • 현대인의 성경 - 보스라 사람인 세라의 아들 요밥,
  • Новый Русский Перевод - После смерти Белы царем вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • Восточный перевод - После смерти Белы царём вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Белы царём вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Белы царём вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après sa mort, Yobab, fils de Zérah, de Botsra, régna à sa place.
  • Nova Versão Internacional - Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
  • Hoffnung für alle - König Jobab, der Sohn von Serach, aus Bozra;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Bê-la chết, Giô-báp, con Xê-rách, người Bốt-ra lên kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเบลาสิ้นพระชนม์ โยบับบุตรเศราห์จากโบสราห์ได้ขึ้นปกครองแทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เบ-ลา​สิ้น​ชีวิต โยบับ​บุตร​เศรัค​แห่ง​โบสราห์​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • Amos 1:12 - Therefore, I will send fire against Teman, and it will consume the citadels of Bozrah.
  • Isaiah 34:6 - The Lord’s sword is covered with blood. It drips with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah, a great slaughter in the land of Edom.
  • Micah 2:12 - I will indeed gather all of you, Jacob; I will collect the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in the middle of its pasture. It will be noisy with people.
  • Isaiah 63:1 - Who is this coming from Edom in crimson-stained garments from Bozrah — this one who is splendid in his apparel, striding in his formidable might? It is I, proclaiming vindication, powerful to save.
  • Jeremiah 49:22 - Look! It will be like an eagle soaring upward, then swooping down and spreading its wings over Bozrah. In that day the hearts of Edom’s warriors will be like the heart of a woman with contractions.
  • Jeremiah 49:13 - For by myself I have sworn”  — this is the Lord’s declaration — “Bozrah will become a desolation, a disgrace, a ruin, and an example for cursing, and all its surrounding cities will become ruins forever.”
圣经
资源
计划
奉献