逐节对照
- 현대인의 성경 - 디손, 에셀, 디산은 세일 땅에서 자기들의 집안을 따라 족장이 된 사람들이다.
- 新标点和合本 - 底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着宗族作族长。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着族长 来分。
- 和合本2010(神版-简体) - 底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着族长 来分。
- 当代译本 - 底顺族长、以察族长、底珊族长。他们是西珥地区何利人各宗族的族长。
- 圣经新译本 - 底顺族长、以察族长、底珊族长。这些都是何利人的族长,在西珥地按着他们的宗族作族长的。
- 中文标准译本 - 底顺族长、以察族长、底珊族长。 这些是何利人的族长,在西珥地按着他们的宗族作族长。
- 现代标点和合本 - 底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着宗族做族长。
- 和合本(拼音版) - 底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着宗族作族长。
- New International Version - Dishon, Ezer and Dishan. These were the Horite chiefs, according to their divisions, in the land of Seir.
- New International Reader's Version - Dishon, Ezer and Dishan. They were the Horite chiefs in the land of Seir. They are listed tribe by tribe.
- English Standard Version - Dishon, Ezer, and Dishan; these are the chiefs of the Horites, chief by chief in the land of Seir.
- New Living Translation - Dishon, Ezer, and Dishan. The Horite clans are named after their clan leaders, who lived in the land of Seir.
- Christian Standard Bible - chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan. These are the chiefs among the Horites, clan by clan, in the land of Seir.
- New American Standard Bible - chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan. These are the chiefs descended from the Horites, according to their various chiefs in the land of Seir.
- New King James Version - Chief Dishon, Chief Ezer, and Chief Dishan. These were the chiefs of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
- Amplified Bible - Dishon, Ezer, Dishan. These are the Horite chiefs, according to their various clans in the land of Seir.
- American Standard Version - chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
- King James Version - Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir.
- New English Translation - chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan. These were the chiefs of the Horites, according to their chief lists in the land of Seir.
- World English Bible - chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
- 新標點和合本 - 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按着宗族作族長。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按着族長 來分。
- 和合本2010(神版-繁體) - 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按着族長 來分。
- 當代譯本 - 底順族長、以察族長、底珊族長。他們是西珥地區何利人各宗族的族長。
- 聖經新譯本 - 底順族長、以察族長、底珊族長。這些都是何利人的族長,在西珥地按著他們的宗族作族長的。
- 呂振中譯本 - 底順 族系長、 以察 族系長、 底珊 族系長: 以上 這些人是 何利 人 所出 的族系長,在 西珥 地按着他們的族系 作的族長 。
- 中文標準譯本 - 底順族長、以察族長、底珊族長。 這些是何利人的族長,在西珥地按著他們的宗族作族長。
- 現代標點和合本 - 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按著宗族做族長。
- 文理和合譯本 - 底順族長、以察族長、底珊族長、此皆何利人在西珥地為族長者、○
- 文理委辦譯本 - 底順伯、以察伯、底山伯、此皆何哩族、在西耳地者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 底順 族長、 以察 族長、 底珊 族長、此皆原居 西珥 地、 何利 族之諸族長、○
- Nueva Versión Internacional - Disón, Ezer y Disán. Cada uno de ellos fue jefe de su tribu en la región de Seír.
- Новый Русский Перевод - Дишон, Ецер и Дишан. Они были вождями хорреев по родам их в земле Сеир. ( 1 Пар. 1:43-54 )
- Восточный перевод - Дишон, Ецер и Дишан. Они были вождями хорреев по родам их в земле Сеир.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дишон, Ецер и Дишан. Они были вождями хорреев по родам их в земле Сеир.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дишон, Ецер и Дишан. Они были вождями хорреев по родам их в земле Сеир.
- La Bible du Semeur 2015 - Dishôn, Etser et Dishân. Ce sont eux qui étaient les chefs des familles des Horiens au pays de Séir.
- Nova Versão Internacional - Disom, Ézer e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đi-sôn, Ét-xe, Đi-san. Đó là các trưởng tộc của người Hô-rít, ở tại xứ Sê-i-rơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดีโชน เอเซอร์ และดีชาน ซึ่งแบ่งตามส่วนการปกครองของพวกเขาในดินแดนเสอีร์ ( 1พศด.1:43-54 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดีโชน เอเซอร์ และดีชาน ชายเหล่านี้เป็นต้นตระกูลชาวโฮรี ตามลำดับตระกูลในดินแดนเสอีร์
交叉引用
- 이사야 23:15 - 두로가 한 임금의 수명처럼 70년 동안 잊혀졌다가 그 기간이 지나면 다음과 같은 기생의 노래처럼 될 것이다.
- 다니엘 7:17 - “그 큰 네 짐승은 세상에 일어날 네 왕이다.
- 열왕기하 11:19 - 궁중 경호병들과 경비병들의 호위를 받아 백성들을 거느리고 왕을 성전에서 궁전으로 모셨다.
- 다니엘 7:23 - 나에게 설명을 해 주는 천사가 다시 말하였다. “넷째 짐승은 앞으로 세상에 나타날 네 번째 나라이다. 이것은 다른 모든 나라와 달라서 온 세상을 삼키고 밟아 부수뜨릴 것이다.