逐节对照
- 文理委辦譯本 - 以掃即以東、其裔如左、
- 新标点和合本 - 以扫就是以东,他的后代记在下面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是以扫的后代,以扫就是以东。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是以扫的后代,以扫就是以东。
- 当代译本 - 以下是以扫的后代,以扫就是以东。
- 圣经新译本 - 以下是以扫的后代(以扫就是以东):
- 中文标准译本 - 以下是以扫的家系记事,以扫就是以东:
- 现代标点和合本 - 以扫,就是以东,他的后代记在下面。
- 和合本(拼音版) - 以扫就是以东,他的后代记在下面:
- New International Version - This is the account of the family line of Esau (that is, Edom).
- New International Reader's Version - Here is the story of the family line of Esau. Esau was also called Edom.
- English Standard Version - These are the generations of Esau (that is, Edom).
- New Living Translation - This is the account of the descendants of Esau (also known as Edom).
- The Message - This is the family tree of Esau, who is also called Edom.
- Christian Standard Bible - These are the family records of Esau (that is, Edom ).
- New American Standard Bible - Now these are the records of the generations of Esau (that is, Edom).
- New King James Version - Now this is the genealogy of Esau, who is Edom.
- Amplified Bible - Now these are the records of the descendants of Esau, (that is, Edom).
- American Standard Version - Now these are the generations of Esau (the same is Edom).
- King James Version - Now these are the generations of Esau, who is Edom.
- New English Translation - What follows is the account of Esau (also known as Edom).
- World English Bible - Now this is the history of the generations of Esau (that is, Edom).
- 新標點和合本 - 以掃就是以東,他的後代記在下面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是以掃的後代,以掃就是以東。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是以掃的後代,以掃就是以東。
- 當代譯本 - 以下是以掃的後代,以掃就是以東。
- 聖經新譯本 - 以下是以掃的後代(以掃就是以東):
- 呂振中譯本 - 以下 這些人是 以掃 、也就是 以東 、的後代。
- 中文標準譯本 - 以下是以掃的家系記事,以掃就是以東:
- 現代標點和合本 - 以掃,就是以東,他的後代記在下面。
- 文理和合譯本 - 以掃即以東、其裔如左、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以掃 即 以東 、其裔如左、
- Nueva Versión Internacional - Estos son los descendientes de Esaú, o sea Edom.
- 현대인의 성경 - 에돔이라고도 하는 에서와 그 후손에 대한 이야기는 이렇다:
- Новый Русский Перевод - Вот родословие Исава (он же Эдом).
- Восточный перевод - Вот родословие Есава (он же Эдом).
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот родословие Есава (он же Эдом).
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот родословие Эсова (он же Эдом).
- La Bible du Semeur 2015 - Voici la généalogie d’Esaü appelé aussi Edom.
- リビングバイブル - エサウ、別名エドムの子孫は次のとおりです。
- Nova Versão Internacional - Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
- Hoffnung für alle - Es folgt der Stammbaum von Esau, der auch Edom genannt wurde:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là dòng dõi của Ê-sau (tức Ê-đôm):
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือเรื่องราวเชื้อสายของเอซาว (คือเอโดม)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อไปนี้เป็นลำดับเชื้อสายของเอซาว (มีอีกชื่อว่า เอโดม)
交叉引用
- 以西結書 25:12 - 主耶和華曰、以東攻猶大以雪其忿、干犯於我。
- 以賽亞書 63:1 - 選民曰、來自以東破斯喇邑、具大力。衣麗服、染血淋漓、果何人與、主曰、乃我踐言、力拯斯民也。
- 創世記 27:35 - 曰爾弟來、施其詭謀、奪爾福祉、
- 創世記 27:36 - 以掃曰、宜其名雅各 彼欺我者再、昔奪我長子業、今又奪我祝嘏耶、又曰、豈更無嘏、可為我祝乎。
- 創世記 27:37 - 以撒曰、我既使雅各為爾主、兄弟皆為其役、以穀與酒供之、今將何物施爾乎。
- 創世記 27:38 - 以掃曰、父之祝嘏、豈獨一而已也、請更祝我、遂大聲號泣、
- 創世記 27:39 - 以撒曰、爾所居之處、可得天降甘露、地常肥美。
- 創世記 27:40 - 爾將恃刃以圖生、服役於爾弟、爾若遨遊於外、可脫其軛、弛爾仔肩。○
- 創世記 27:41 - 以掃因父為雅各祝嘏、懷恨雅各、竊言父喪伊邇、我必殺弟、
- 創世記 32:3 - 遂遣人先往西耳地以東田、見兄以掃、
- 創世記 32:4 - 囑曰、可告我主、以掃云、主之僕雅各曰、我旅於拉班家、越至今日。
- 創世記 32:5 - 有牛羊驢僕婢、特遣人告主、望沾主恩。○
- 創世記 32:6 - 其人反告曰、吾儕至彼、見爾兄以掃、將率四百人來迎爾。
- 創世記 32:7 - 雅各悚懼不勝、以從者及牛羊駝分為二隊、
- 申命記 23:7 - 以東人係爾同族、毋得銜憾、爾素旅於埃及、亦毋得銜憾。
- 歷代志上 1:35 - 以掃子以利法、流耳、耶是、雅蘭、可喇。
- 創世記 25:24 - 屆期孿生、
- 創世記 25:25 - 初產者紅、遍體生毛如裘、命名以掃。
- 創世記 25:26 - 後出者手執兄踵、命名雅各、二子生時、以撒年已六旬。
- 創世記 25:27 - 及其長也、以掃善獵、遨遊於野、雅各柔懦、居處於幕。
- 創世記 25:28 - 以撒嗜野味、故愛以掃、利百加愛雅各。○
- 創世記 25:29 - 雅各煮羹、以掃自野歸、憊甚、
- 創世記 25:30 - 謂雅各曰、我憊矣、以此紅湯食我。自此以掃亦名以東、
- 創世記 25:31 - 雅各曰、爾今盍以長子業鬻於我。
- 創世記 25:32 - 以掃曰、我且死矣、即為冢子、亦何益之有。
- 創世記 25:33 - 雅各曰、當與我誓、遂誓之、於是鬻其長子業於雅各。
- 創世記 25:34 - 雅各乃以餅及豆羹給以掃、以掃飲之食之、起而往。以掃藐視長子之業如此。
- 民數記 20:14 - 摩西自迦鐵遣使至以東王、曰、爾之同族、以色列人言、我儕遘遇艱辛、爾知之矣。
- 民數記 20:15 - 我祖往埃及、居彼日久、埃及人以患難加於我祖、爰及我儕、
- 民數記 20:16 - 我呼籲耶和華、耶和華垂聽、遣使導我出埃及、今在迦鐵、爾國之疆隅也。
- 民數記 20:17 - 盍容我過爾地、我不入田園、不飲井水、行由大道、不偏於左、不偏於右、以過爾境。
- 民數記 20:18 - 以東人曰、毋過我壤、恐我以刃擊爾。
- 民數記 20:19 - 以色列族曰、我行由大道、如我與牲畜飲爾之水、必償以金、惟欲徒行而去。
- 民數記 20:20 - 曰、爾毋得過我疆宇。以東王率其全軍、大力以禦之、
- 民數記 20:21 - 不許過其地、故以色列族轉向他途。○
- 創世記 22:17 - 我必大賚爾福祉、昌熾爾子孫、如天星之眾多、如海沙之無量、爾子孫將勝諸敵、