Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:9 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - God appeared to Jacob again after he returned from Paddan-aram, and he blessed him.
  • 新标点和合本 - 雅各从巴旦亚兰回来, 神又向他显现,赐福与他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各从巴旦‧亚兰回来,上帝又向他显现,赐福给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各从巴旦‧亚兰回来, 神又向他显现,赐福给他。
  • 当代译本 - 雅各从巴旦·亚兰回来后,上帝又向他显现,赐福给他。
  • 圣经新译本 - 雅各从巴旦.亚兰回来以后, 神再次向他显现,赐福给他。
  • 中文标准译本 - 自雅各从帕旦-亚兰回来后,神再次向他显现,祝福了他。
  • 现代标点和合本 - 雅各从巴旦亚兰回来,神又向他显现,赐福于他,
  • 和合本(拼音版) - 雅各从巴旦亚兰回来,上帝又向他显现,赐福与他,
  • New International Version - After Jacob returned from Paddan Aram, God appeared to him again and blessed him.
  • New International Reader's Version - After Jacob returned from Paddan Aram, God appeared to him again. And God blessed him.
  • English Standard Version - God appeared to Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.
  • New Living Translation - Now that Jacob had returned from Paddan-aram, God appeared to him again at Bethel. God blessed him,
  • The Message - God revealed himself once again to Jacob, after he had come back from Paddan Aram and blessed him: “Your name is Jacob (Heel); but that’s your name no longer. From now on your name is Israel (God-Wrestler).”
  • New American Standard Bible - Then God appeared to Jacob again when he came from Paddan-aram, and He blessed him.
  • New King James Version - Then God appeared to Jacob again, when he came from Padan Aram, and blessed him.
  • Amplified Bible - Then God [in a visible manifestation] appeared to Jacob again when he came out of Paddan-aram, and declared a blessing on him.
  • American Standard Version - And God appeared unto Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.
  • King James Version - And God appeared unto Jacob again, when he came out of Paddan–aram, and blessed him.
  • New English Translation - God appeared to Jacob again after he returned from Paddan Aram and blessed him.
  • World English Bible - God appeared to Jacob again, when he came from Paddan Aram, and blessed him.
  • 新標點和合本 - 雅各從巴旦‧亞蘭回來,神又向他顯現,賜福與他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各從巴旦‧亞蘭回來,上帝又向他顯現,賜福給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各從巴旦‧亞蘭回來, 神又向他顯現,賜福給他。
  • 當代譯本 - 雅各從巴旦·亞蘭回來後,上帝又向他顯現,賜福給他。
  • 聖經新譯本 - 雅各從巴旦.亞蘭回來以後, 神再次向他顯現,賜福給他。
  • 呂振中譯本 - 雅各 從 巴旦亞蘭 回 來,上帝又向他顯現,給他祝福,
  • 中文標準譯本 - 自雅各從帕旦-亞蘭回來後,神再次向他顯現,祝福了他。
  • 現代標點和合本 - 雅各從巴旦亞蘭回來,神又向他顯現,賜福於他,
  • 文理和合譯本 - 雅各自巴旦亞蘭歸、上帝與之顯見、錫之以嘏、
  • 文理委辦譯本 - 雅各自巴坦亞蘭歸、上帝復顯現、錫嘏曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 自 巴旦亞蘭 歸後、天主復顯現、許之以福、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Jacob regresó de Padán Aram, Dios se le apareció otra vez y lo bendijo
  • 현대인의 성경 - 야곱이 메소포타미아에서 돌아왔을 때 하나님이 그에게 다시 나타나셔서 그를 축복하시고
  • Новый Русский Перевод - Когда Иаков вернулся из Паддан-Арама, Бог вновь явился ему и благословил его.
  • Восточный перевод - Когда Якуб вернулся из Паддан-Арама, Всевышний вновь явился ему и благословил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Якуб вернулся из Паддан-Арама, Аллах вновь явился ему и благословил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Якуб вернулся из Паддан-Арама, Всевышний вновь явился ему и благословил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu apparut encore à Jacob à son retour de Paddân-Aram et le bénit.
  • リビングバイブル - こうして、はるばるパダン・アラムからベテルまで戻ったヤコブに、神は再び現れ、祝福しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois que Jacó retornou de Padã-Arã, Deus lhe apareceu de novo e o abençoou,
  • Hoffnung für alle - Gott erschien Jakob erneut und segnete ihn. Es war das zweite Mal seit seiner Rückkehr aus Mesopotamien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời lại xuất hiện và gặp Gia-cốp lần thứ nhì, sau khi ông lìa xứ Pha-đan A-ram.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากยาโคบกลับมาจากจากปัดดานอารัม พระเจ้าทรงปรากฏแก่ยาโคบอีกครั้งหนึ่งและทรงอวยพรเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ยาโคบ​กลับ​มา​จาก​ปัดดานอารัม พระ​เจ้า​ก็​ปรากฏ​แก่​ท่าน​อีก​และ​ให้​พร​แก่​ท่าน
交叉引用
  • Genesis 31:11 - In that dream the angel of God said to me, ‘Jacob!’ and I said, ‘Here I am.’
  • Genesis 31:12 - And he said, ‘Look up and see: all the males that are mating with the flocks are streaked, spotted, and speckled, for I have seen all that Laban has been doing to you.
  • Genesis 31:13 - I am the God of Bethel, where you poured oil on the stone marker and made a solemn vow to me. Get up, leave this land, and return to your native land.’”
  • Genesis 32:24 - Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak.
  • Genesis 32:25 - When the man saw that he could not defeat him, he struck Jacob’s hip socket as they wrestled and dislocated his hip.
  • Genesis 32:26 - Then he said to Jacob, “Let me go, for it is daybreak.” But Jacob said, “I will not let you go unless you bless me.”
  • Genesis 32:27 - “What is your name?” the man asked. “Jacob,” he replied.
  • Genesis 32:28 - “Your name will no longer be Jacob,” he said. “It will be Israel because you have struggled with God and with men and have prevailed.”
  • Genesis 32:29 - Then Jacob asked him, “Please tell me your name.” But he answered, “Why do you ask my name?” And he blessed him there.
  • Genesis 32:30 - Jacob then named the place Peniel, “For I have seen God face to face,” he said, “yet my life has been spared.”
  • Genesis 28:13 - The Lord was standing there beside him, saying, “I am the Lord, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your offspring the land on which you are lying.
  • Hosea 12:4 - Jacob struggled with the angel and prevailed; he wept and sought his favor. He found him at Bethel, and there he spoke with him.
  • Genesis 32:1 - Jacob went on his way, and God’s angels met him.
  • Genesis 46:2 - That night God spoke to Israel in a vision: “Jacob, Jacob!” he said. And Jacob replied, “Here I am.”
  • Genesis 46:3 - God said, “I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
  • Genesis 48:3 - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
  • Genesis 48:4 - He said to me, ‘I will make you fruitful and numerous; I will make many nations come from you, and I will give this land as a permanent possession to your future descendants.’
  • Acts 7:2 - “Brothers and fathers,” he replied, “listen: The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he settled in Haran,
  • Genesis 31:3 - The Lord said to him, “Go back to the land of your ancestors and to your family, and I will be with you.”
  • Genesis 17:1 - When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him, saying, “I am God Almighty. Live in my presence and be blameless.
  • Jeremiah 31:3 - the Lord appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore, I have continued to extend faithful love to you.
  • Genesis 12:7 - The Lord appeared to Abram and said, “To your offspring I will give this land.” So he built an altar there to the Lord who had appeared to him.
  • Genesis 26:2 - The Lord appeared to him and said, “Do not go down to Egypt. Live in the land that I tell you about;
  • Genesis 18:1 - The Lord appeared to Abraham at the oaks of Mamre while he was sitting at the entrance of his tent during the heat of the day.
  • Genesis 35:1 - God said to Jacob, “Get up! Go to Bethel and settle there. Build an altar there to the God who appeared to you when you fled from your brother Esau.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - God appeared to Jacob again after he returned from Paddan-aram, and he blessed him.
  • 新标点和合本 - 雅各从巴旦亚兰回来, 神又向他显现,赐福与他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各从巴旦‧亚兰回来,上帝又向他显现,赐福给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各从巴旦‧亚兰回来, 神又向他显现,赐福给他。
  • 当代译本 - 雅各从巴旦·亚兰回来后,上帝又向他显现,赐福给他。
  • 圣经新译本 - 雅各从巴旦.亚兰回来以后, 神再次向他显现,赐福给他。
  • 中文标准译本 - 自雅各从帕旦-亚兰回来后,神再次向他显现,祝福了他。
  • 现代标点和合本 - 雅各从巴旦亚兰回来,神又向他显现,赐福于他,
  • 和合本(拼音版) - 雅各从巴旦亚兰回来,上帝又向他显现,赐福与他,
  • New International Version - After Jacob returned from Paddan Aram, God appeared to him again and blessed him.
  • New International Reader's Version - After Jacob returned from Paddan Aram, God appeared to him again. And God blessed him.
  • English Standard Version - God appeared to Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.
  • New Living Translation - Now that Jacob had returned from Paddan-aram, God appeared to him again at Bethel. God blessed him,
  • The Message - God revealed himself once again to Jacob, after he had come back from Paddan Aram and blessed him: “Your name is Jacob (Heel); but that’s your name no longer. From now on your name is Israel (God-Wrestler).”
  • New American Standard Bible - Then God appeared to Jacob again when he came from Paddan-aram, and He blessed him.
  • New King James Version - Then God appeared to Jacob again, when he came from Padan Aram, and blessed him.
  • Amplified Bible - Then God [in a visible manifestation] appeared to Jacob again when he came out of Paddan-aram, and declared a blessing on him.
  • American Standard Version - And God appeared unto Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.
  • King James Version - And God appeared unto Jacob again, when he came out of Paddan–aram, and blessed him.
  • New English Translation - God appeared to Jacob again after he returned from Paddan Aram and blessed him.
  • World English Bible - God appeared to Jacob again, when he came from Paddan Aram, and blessed him.
  • 新標點和合本 - 雅各從巴旦‧亞蘭回來,神又向他顯現,賜福與他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各從巴旦‧亞蘭回來,上帝又向他顯現,賜福給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各從巴旦‧亞蘭回來, 神又向他顯現,賜福給他。
  • 當代譯本 - 雅各從巴旦·亞蘭回來後,上帝又向他顯現,賜福給他。
  • 聖經新譯本 - 雅各從巴旦.亞蘭回來以後, 神再次向他顯現,賜福給他。
  • 呂振中譯本 - 雅各 從 巴旦亞蘭 回 來,上帝又向他顯現,給他祝福,
  • 中文標準譯本 - 自雅各從帕旦-亞蘭回來後,神再次向他顯現,祝福了他。
  • 現代標點和合本 - 雅各從巴旦亞蘭回來,神又向他顯現,賜福於他,
  • 文理和合譯本 - 雅各自巴旦亞蘭歸、上帝與之顯見、錫之以嘏、
  • 文理委辦譯本 - 雅各自巴坦亞蘭歸、上帝復顯現、錫嘏曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 自 巴旦亞蘭 歸後、天主復顯現、許之以福、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Jacob regresó de Padán Aram, Dios se le apareció otra vez y lo bendijo
  • 현대인의 성경 - 야곱이 메소포타미아에서 돌아왔을 때 하나님이 그에게 다시 나타나셔서 그를 축복하시고
  • Новый Русский Перевод - Когда Иаков вернулся из Паддан-Арама, Бог вновь явился ему и благословил его.
  • Восточный перевод - Когда Якуб вернулся из Паддан-Арама, Всевышний вновь явился ему и благословил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Якуб вернулся из Паддан-Арама, Аллах вновь явился ему и благословил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Якуб вернулся из Паддан-Арама, Всевышний вновь явился ему и благословил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu apparut encore à Jacob à son retour de Paddân-Aram et le bénit.
  • リビングバイブル - こうして、はるばるパダン・アラムからベテルまで戻ったヤコブに、神は再び現れ、祝福しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois que Jacó retornou de Padã-Arã, Deus lhe apareceu de novo e o abençoou,
  • Hoffnung für alle - Gott erschien Jakob erneut und segnete ihn. Es war das zweite Mal seit seiner Rückkehr aus Mesopotamien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời lại xuất hiện và gặp Gia-cốp lần thứ nhì, sau khi ông lìa xứ Pha-đan A-ram.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากยาโคบกลับมาจากจากปัดดานอารัม พระเจ้าทรงปรากฏแก่ยาโคบอีกครั้งหนึ่งและทรงอวยพรเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ยาโคบ​กลับ​มา​จาก​ปัดดานอารัม พระ​เจ้า​ก็​ปรากฏ​แก่​ท่าน​อีก​และ​ให้​พร​แก่​ท่าน
  • Genesis 31:11 - In that dream the angel of God said to me, ‘Jacob!’ and I said, ‘Here I am.’
  • Genesis 31:12 - And he said, ‘Look up and see: all the males that are mating with the flocks are streaked, spotted, and speckled, for I have seen all that Laban has been doing to you.
  • Genesis 31:13 - I am the God of Bethel, where you poured oil on the stone marker and made a solemn vow to me. Get up, leave this land, and return to your native land.’”
  • Genesis 32:24 - Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak.
  • Genesis 32:25 - When the man saw that he could not defeat him, he struck Jacob’s hip socket as they wrestled and dislocated his hip.
  • Genesis 32:26 - Then he said to Jacob, “Let me go, for it is daybreak.” But Jacob said, “I will not let you go unless you bless me.”
  • Genesis 32:27 - “What is your name?” the man asked. “Jacob,” he replied.
  • Genesis 32:28 - “Your name will no longer be Jacob,” he said. “It will be Israel because you have struggled with God and with men and have prevailed.”
  • Genesis 32:29 - Then Jacob asked him, “Please tell me your name.” But he answered, “Why do you ask my name?” And he blessed him there.
  • Genesis 32:30 - Jacob then named the place Peniel, “For I have seen God face to face,” he said, “yet my life has been spared.”
  • Genesis 28:13 - The Lord was standing there beside him, saying, “I am the Lord, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your offspring the land on which you are lying.
  • Hosea 12:4 - Jacob struggled with the angel and prevailed; he wept and sought his favor. He found him at Bethel, and there he spoke with him.
  • Genesis 32:1 - Jacob went on his way, and God’s angels met him.
  • Genesis 46:2 - That night God spoke to Israel in a vision: “Jacob, Jacob!” he said. And Jacob replied, “Here I am.”
  • Genesis 46:3 - God said, “I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
  • Genesis 48:3 - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
  • Genesis 48:4 - He said to me, ‘I will make you fruitful and numerous; I will make many nations come from you, and I will give this land as a permanent possession to your future descendants.’
  • Acts 7:2 - “Brothers and fathers,” he replied, “listen: The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he settled in Haran,
  • Genesis 31:3 - The Lord said to him, “Go back to the land of your ancestors and to your family, and I will be with you.”
  • Genesis 17:1 - When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him, saying, “I am God Almighty. Live in my presence and be blameless.
  • Jeremiah 31:3 - the Lord appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore, I have continued to extend faithful love to you.
  • Genesis 12:7 - The Lord appeared to Abram and said, “To your offspring I will give this land.” So he built an altar there to the Lord who had appeared to him.
  • Genesis 26:2 - The Lord appeared to him and said, “Do not go down to Egypt. Live in the land that I tell you about;
  • Genesis 18:1 - The Lord appeared to Abraham at the oaks of Mamre while he was sitting at the entrance of his tent during the heat of the day.
  • Genesis 35:1 - God said to Jacob, “Get up! Go to Bethel and settle there. Build an altar there to the God who appeared to you when you fled from your brother Esau.”
圣经
资源
计划
奉献