Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:4 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นจึงเอาเทวรูปทั้งหมดของตนและตุ้มหูมามอบให้ยาโคบ และยาโคบก็ฝังมันไว้ใต้สถานบูชาต้นไม้ใหญ่ที่เชเคม
  • 新标点和合本 - 他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各;雅各都藏在示剑那里的橡树底下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就把手中所有外邦的神明和自己耳朵上的环子交给雅各;雅各把它们埋在示剑那里的橡树下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就把手中所有外邦的神明和自己耳朵上的环子交给雅各;雅各把它们埋在示剑那里的橡树下。
  • 当代译本 - 他们把所有外族的神像和自己的耳环都交给雅各,雅各把这些东西埋在示剑的橡树下。
  • 圣经新译本 - 他们就把自己手中所有外族人的神像,和自己耳朵上的环子,都交给雅各;雅各把这些东西埋在示剑附近的橡树底下。
  • 中文标准译本 - 于是他们把自己手中所有的外邦神像和自己耳朵上的环子都交给雅各;雅各把它们埋藏在示剑附近的橡树底下。
  • 现代标点和合本 - 他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各,雅各都藏在示剑那里的橡树底下。
  • 和合本(拼音版) - 他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各,雅各都藏在示剑那里的橡树底下。
  • New International Version - So they gave Jacob all the foreign gods they had and the rings in their ears, and Jacob buried them under the oak at Shechem.
  • New International Reader's Version - So they gave Jacob all the statues of false gods they had. They also gave him their earrings. Jacob buried those things under the oak tree at Shechem.
  • English Standard Version - So they gave to Jacob all the foreign gods that they had, and the rings that were in their ears. Jacob hid them under the terebinth tree that was near Shechem.
  • New Living Translation - So they gave Jacob all their pagan idols and earrings, and he buried them under the great tree near Shechem.
  • The Message - They turned over to Jacob all the alien gods they’d been holding on to, along with their lucky-charm earrings. Jacob buried them under the oak tree in Shechem. Then they set out. A paralyzing fear descended on all the surrounding villages so that they were unable to pursue the sons of Jacob.
  • Christian Standard Bible - Then they gave Jacob all their foreign gods and their earrings, and Jacob hid them under the oak near Shechem.
  • New American Standard Bible - So they gave Jacob all the foreign gods which they had and the rings which were in their ears, and Jacob hid them under the oak which was near Shechem.
  • New King James Version - So they gave Jacob all the foreign gods which were in their hands, and the earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the terebinth tree which was by Shechem.
  • Amplified Bible - So they gave Jacob all the [idols and images of the] foreign gods they had and the rings which were in their ears [worn as charms against evil], and Jacob buried them under the oak tree near Shechem.
  • American Standard Version - And they gave unto Jacob all the foreign gods which were in their hand, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
  • King James Version - And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
  • New English Translation - So they gave Jacob all the foreign gods that were in their possession and the rings that were in their ears. Jacob buried them under the oak near Shechem
  • World English Bible - They gave to Jacob all the foreign gods which were in their hands, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
  • 新標點和合本 - 他們就把外邦人的神像和他們耳朵上的環子交給雅各;雅各都藏在示劍那裏的橡樹底下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就把手中所有外邦的神明和自己耳朵上的環子交給雅各;雅各把它們埋在示劍那裏的橡樹下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就把手中所有外邦的神明和自己耳朵上的環子交給雅各;雅各把它們埋在示劍那裏的橡樹下。
  • 當代譯本 - 他們把所有外族的神像和自己的耳環都交給雅各,雅各把這些東西埋在示劍的橡樹下。
  • 聖經新譯本 - 他們就把自己手中所有外族人的神像,和自己耳朵上的環子,都交給雅各;雅各把這些東西埋在示劍附近的橡樹底下。
  • 呂振中譯本 - 他們就把手裏所有的外人神像、和他們耳朵上的環子給了 雅各 ; 雅各 把這些東西都埋在 示劍 附近的 聖 篤耨香樹 底下。
  • 中文標準譯本 - 於是他們把自己手中所有的外邦神像和自己耳朵上的環子都交給雅各;雅各把它們埋藏在示劍附近的橡樹底下。
  • 現代標點和合本 - 他們就把外邦人的神像和他們耳朵上的環子交給雅各,雅各都藏在示劍那裡的橡樹底下。
  • 文理和合譯本 - 遂以異邦神像、及耳環與之、雅各藏於近乎示劍之橡下、
  • 文理委辦譯本 - 遂以異邦上帝之像、及耳環以予雅各、藏之示劍橡下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂以所有異邦之神像及其耳環付 雅各 、 雅各 藏之於 示劍 橡樹下、
  • Nueva Versión Internacional - Así que le entregaron a Jacob todos los dioses extraños que tenían, junto con los aretes que llevaban en las orejas, y Jacob los enterró a la sombra de la encina que estaba cerca de Siquén.
  • 현대인의 성경 - 그들이 가지고 있던 외국인의 우상과 귀에 달고 있던 고리를 빼어 야곱에게 주자 야곱이 그것들을 세겜 근처에 있는 상수리나무 아래에 묻었다.
  • Новый Русский Перевод - Они отдали Иакову всех чужих богов, которые у них были, и серьги из ушей , и Иаков закопал их под дубом в Шехеме.
  • Восточный перевод - Они отдали Якубу всех чужих богов, которые у них были, и серьги из ушей , и Якуб закопал их под дубом в Шехеме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они отдали Якубу всех чужих богов, которые у них были, и серьги из ушей , и Якуб закопал их под дубом в Шехеме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они отдали Якубу всех чужих богов, которые у них были, и серьги из ушей , и Якуб закопал их под дубом в Шахеме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils remirent à Jacob tous les dieux étrangers qu’ils avaient entre les mains et les boucles qu’ils portaient aux oreilles  ; et Jacob les enterra sous le chêne qui est près de Sichem.
  • リビングバイブル - 彼らは、持っていた偶像や耳につけていたイヤリングなどをヤコブに渡したので、彼は全部ひとまとめにして、シェケムのそばの樫の木の下に埋めました。
  • Nova Versão Internacional - Então entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que possuíam e os brincos que usavam nas orelhas, e Jacó os enterrou ao pé da grande árvore, próximo a Siquém.
  • Hoffnung für alle - Sie gaben Jakob alle Götterfiguren sowie die Amulette, die sie an den Ohren trugen, und er vergrub sie unter der Eiche bei Sichem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền nạp cho Gia-cốp các pho tượng đang cất giấu và các đôi bông tai họ đang đeo. Gia-cốp đem chôn hết dưới gốc cây sồi tại Si-chem.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พวก​เขา​จึง​มอบ​บรรดา​เทวรูป​ต่าง​ชาติ​ที่​ตน​มี และ​ตุ้ม​หู​ที่​สวม​อยู่​แก่​ยาโคบ และ​ยาโคบ​ก็​ซ่อน​มัน​ไว้​ใต้​ต้น​โอ๊ก​ที่​อยู่​ใกล้​เชเคม
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:5 - จงทำอย่างนี้กับพวกเขา คือรื้อแท่นบูชาของพวกเขาทิ้ง ทุบหินศักดิ์สิทธิ์ โค่นเสาเจ้าแม่อาเชราห์ และเผารูปเคารพของพวกเขา
  • ผู้วินิจฉัย 8:24 - แล้วเขากล่าวว่า “ข้าพเจ้าขอท่านอย่างหนึ่ง คือให้แต่ละคนมอบตุ้มหูที่ริบมาได้นั้นแก่ข้าพเจ้า” (เป็นประเพณีของเชื้อสายอิชมาเอลที่จะสวมตุ้มหูทองคำ)
  • ผู้วินิจฉัย 8:25 - พวกเขาตอบว่า “เรายินดีมอบให้” ดังนั้นพวกเขาจึงคลี่เสื้อตัวหนึ่งออก เพื่อให้ทุกคนโยนตุ้มหูที่ริบมาได้กองรวมกัน
  • ผู้วินิจฉัย 8:26 - ตุ้มหูทองคำที่ได้หนักประมาณ 19.5 กิโลกรัม ไม่รวมเครื่องประดับ จี้ และผ้าสีม่วงซึ่งเป็นเครื่องทรงของกษัตริย์แห่งมีเดียน หรือสายสร้อยคล้องคออูฐ
  • ผู้วินิจฉัย 8:27 - กิเดโอนใช้ทองนี้ทำเอโฟด ตั้งไว้ที่โอฟราห์เมืองของเขา อิสราเอลทั้งปวงพากันเล่นชู้โดยการนมัสการเอโฟด สิ่งนี้จึงกลายเป็นกับดักของกิเดโอนกับครอบครัวของเขา
  • อพยพ 32:20 - และเขาเอารูปลูกวัวนั้นมาเผาไฟ แล้วบดเป็นผงโรยลงน้ำและบังคับให้ชนอิสราเอลดื่ม
  • โฮเชยา 2:13 - เราจะลงโทษนาง ที่นางเผาเครื่องหอมบูชาแก่พระบาอัลในวันเหล่านั้น นางประดับกายด้วยแหวนและเพชรพลอยแพรวพราว แล้วโลดแล่นตามชู้รักไป แต่นางกลับลืมเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • อิสยาห์ 2:20 - ในวันนั้นมนุษย์จะโยน รูปเคารพเงินและทอง ซึ่งตนสร้างขึ้นเพื่อนมัสการนั้น ให้แก่หนูและค้างคาว
  • อพยพ 32:2 - อาโรนตอบพวกเขาว่า “ถอดตุ้มหูทองคำซึ่งภรรยา ลูกชาย และลูกสาวของพวกท่านสวมอยู่มาให้ข้าพเจ้าสิ”
  • อพยพ 32:3 - ดังนั้นประชาชนทั้งปวงจึงนำตุ้มหูมามอบให้อาโรน
  • อพยพ 32:4 - เขาใช้ทองนั้นหล่อลูกวัวขึ้นมาตัวหนึ่ง คนทั้งหลายต่างพูดกันว่า “อิสราเอลเอ๋ย นี่คือเทพเจ้าของท่านผู้นำท่านออกมาจากอียิปต์”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:25 - จงเผาแบบจำลองพระต่างๆ ของพวกเขาทิ้ง อย่าโลภเงินทองที่ใช้ทำรูปจำลองเหล่านั้น อย่าเก็บไว้เป็นบ่วงดักตัวท่านเอง เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงรังเกียจมัน
  • อิสยาห์ 30:22 - แล้วท่านจะทำลายรูปเคารพต่างๆ ที่หุ้มด้วยเงิน และเทวรูปซึ่งปิดทอง ท่านจะเหวี่ยงทิ้งเหมือนผ้าที่เปื้อนประจำเดือน และพูดกับสิ่งเหล่านั้นว่า “ไปให้พ้น!”
  • โยชูวา 24:25 - ในวันนั้น โยชูวาจึงทำพันธสัญญาสำหรับเหล่าประชากร และเขาเขียนกฎหมายและบทบัญญัติให้พวกเขาที่เชเคม
  • โยชูวา 24:26 - โยชูวายังได้บันทึกสิ่งเหล่านี้ลงในหนังสือธรรมบัญญัติของพระเจ้า และกลิ้งหินก้อนใหญ่มาตั้งขึ้นใต้ต้นโอ๊กข้างสถานบริสุทธิ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • ผู้วินิจฉัย 9:6 - จากนั้นชาวเมืองเชเคมและเบธมิลโลก็มาชุมนุมกันข้างๆ ต้นไม้ใหญ่ที่เสาหินในเชเคมเพื่อแต่งตั้งอาบีเมเลคเป็นกษัตริย์
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นจึงเอาเทวรูปทั้งหมดของตนและตุ้มหูมามอบให้ยาโคบ และยาโคบก็ฝังมันไว้ใต้สถานบูชาต้นไม้ใหญ่ที่เชเคม
  • 新标点和合本 - 他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各;雅各都藏在示剑那里的橡树底下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就把手中所有外邦的神明和自己耳朵上的环子交给雅各;雅各把它们埋在示剑那里的橡树下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就把手中所有外邦的神明和自己耳朵上的环子交给雅各;雅各把它们埋在示剑那里的橡树下。
  • 当代译本 - 他们把所有外族的神像和自己的耳环都交给雅各,雅各把这些东西埋在示剑的橡树下。
  • 圣经新译本 - 他们就把自己手中所有外族人的神像,和自己耳朵上的环子,都交给雅各;雅各把这些东西埋在示剑附近的橡树底下。
  • 中文标准译本 - 于是他们把自己手中所有的外邦神像和自己耳朵上的环子都交给雅各;雅各把它们埋藏在示剑附近的橡树底下。
  • 现代标点和合本 - 他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各,雅各都藏在示剑那里的橡树底下。
  • 和合本(拼音版) - 他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各,雅各都藏在示剑那里的橡树底下。
  • New International Version - So they gave Jacob all the foreign gods they had and the rings in their ears, and Jacob buried them under the oak at Shechem.
  • New International Reader's Version - So they gave Jacob all the statues of false gods they had. They also gave him their earrings. Jacob buried those things under the oak tree at Shechem.
  • English Standard Version - So they gave to Jacob all the foreign gods that they had, and the rings that were in their ears. Jacob hid them under the terebinth tree that was near Shechem.
  • New Living Translation - So they gave Jacob all their pagan idols and earrings, and he buried them under the great tree near Shechem.
  • The Message - They turned over to Jacob all the alien gods they’d been holding on to, along with their lucky-charm earrings. Jacob buried them under the oak tree in Shechem. Then they set out. A paralyzing fear descended on all the surrounding villages so that they were unable to pursue the sons of Jacob.
  • Christian Standard Bible - Then they gave Jacob all their foreign gods and their earrings, and Jacob hid them under the oak near Shechem.
  • New American Standard Bible - So they gave Jacob all the foreign gods which they had and the rings which were in their ears, and Jacob hid them under the oak which was near Shechem.
  • New King James Version - So they gave Jacob all the foreign gods which were in their hands, and the earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the terebinth tree which was by Shechem.
  • Amplified Bible - So they gave Jacob all the [idols and images of the] foreign gods they had and the rings which were in their ears [worn as charms against evil], and Jacob buried them under the oak tree near Shechem.
  • American Standard Version - And they gave unto Jacob all the foreign gods which were in their hand, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
  • King James Version - And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
  • New English Translation - So they gave Jacob all the foreign gods that were in their possession and the rings that were in their ears. Jacob buried them under the oak near Shechem
  • World English Bible - They gave to Jacob all the foreign gods which were in their hands, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
  • 新標點和合本 - 他們就把外邦人的神像和他們耳朵上的環子交給雅各;雅各都藏在示劍那裏的橡樹底下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就把手中所有外邦的神明和自己耳朵上的環子交給雅各;雅各把它們埋在示劍那裏的橡樹下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就把手中所有外邦的神明和自己耳朵上的環子交給雅各;雅各把它們埋在示劍那裏的橡樹下。
  • 當代譯本 - 他們把所有外族的神像和自己的耳環都交給雅各,雅各把這些東西埋在示劍的橡樹下。
  • 聖經新譯本 - 他們就把自己手中所有外族人的神像,和自己耳朵上的環子,都交給雅各;雅各把這些東西埋在示劍附近的橡樹底下。
  • 呂振中譯本 - 他們就把手裏所有的外人神像、和他們耳朵上的環子給了 雅各 ; 雅各 把這些東西都埋在 示劍 附近的 聖 篤耨香樹 底下。
  • 中文標準譯本 - 於是他們把自己手中所有的外邦神像和自己耳朵上的環子都交給雅各;雅各把它們埋藏在示劍附近的橡樹底下。
  • 現代標點和合本 - 他們就把外邦人的神像和他們耳朵上的環子交給雅各,雅各都藏在示劍那裡的橡樹底下。
  • 文理和合譯本 - 遂以異邦神像、及耳環與之、雅各藏於近乎示劍之橡下、
  • 文理委辦譯本 - 遂以異邦上帝之像、及耳環以予雅各、藏之示劍橡下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂以所有異邦之神像及其耳環付 雅各 、 雅各 藏之於 示劍 橡樹下、
  • Nueva Versión Internacional - Así que le entregaron a Jacob todos los dioses extraños que tenían, junto con los aretes que llevaban en las orejas, y Jacob los enterró a la sombra de la encina que estaba cerca de Siquén.
  • 현대인의 성경 - 그들이 가지고 있던 외국인의 우상과 귀에 달고 있던 고리를 빼어 야곱에게 주자 야곱이 그것들을 세겜 근처에 있는 상수리나무 아래에 묻었다.
  • Новый Русский Перевод - Они отдали Иакову всех чужих богов, которые у них были, и серьги из ушей , и Иаков закопал их под дубом в Шехеме.
  • Восточный перевод - Они отдали Якубу всех чужих богов, которые у них были, и серьги из ушей , и Якуб закопал их под дубом в Шехеме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они отдали Якубу всех чужих богов, которые у них были, и серьги из ушей , и Якуб закопал их под дубом в Шехеме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они отдали Якубу всех чужих богов, которые у них были, и серьги из ушей , и Якуб закопал их под дубом в Шахеме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils remirent à Jacob tous les dieux étrangers qu’ils avaient entre les mains et les boucles qu’ils portaient aux oreilles  ; et Jacob les enterra sous le chêne qui est près de Sichem.
  • リビングバイブル - 彼らは、持っていた偶像や耳につけていたイヤリングなどをヤコブに渡したので、彼は全部ひとまとめにして、シェケムのそばの樫の木の下に埋めました。
  • Nova Versão Internacional - Então entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que possuíam e os brincos que usavam nas orelhas, e Jacó os enterrou ao pé da grande árvore, próximo a Siquém.
  • Hoffnung für alle - Sie gaben Jakob alle Götterfiguren sowie die Amulette, die sie an den Ohren trugen, und er vergrub sie unter der Eiche bei Sichem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền nạp cho Gia-cốp các pho tượng đang cất giấu và các đôi bông tai họ đang đeo. Gia-cốp đem chôn hết dưới gốc cây sồi tại Si-chem.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พวก​เขา​จึง​มอบ​บรรดา​เทวรูป​ต่าง​ชาติ​ที่​ตน​มี และ​ตุ้ม​หู​ที่​สวม​อยู่​แก่​ยาโคบ และ​ยาโคบ​ก็​ซ่อน​มัน​ไว้​ใต้​ต้น​โอ๊ก​ที่​อยู่​ใกล้​เชเคม
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:5 - จงทำอย่างนี้กับพวกเขา คือรื้อแท่นบูชาของพวกเขาทิ้ง ทุบหินศักดิ์สิทธิ์ โค่นเสาเจ้าแม่อาเชราห์ และเผารูปเคารพของพวกเขา
  • ผู้วินิจฉัย 8:24 - แล้วเขากล่าวว่า “ข้าพเจ้าขอท่านอย่างหนึ่ง คือให้แต่ละคนมอบตุ้มหูที่ริบมาได้นั้นแก่ข้าพเจ้า” (เป็นประเพณีของเชื้อสายอิชมาเอลที่จะสวมตุ้มหูทองคำ)
  • ผู้วินิจฉัย 8:25 - พวกเขาตอบว่า “เรายินดีมอบให้” ดังนั้นพวกเขาจึงคลี่เสื้อตัวหนึ่งออก เพื่อให้ทุกคนโยนตุ้มหูที่ริบมาได้กองรวมกัน
  • ผู้วินิจฉัย 8:26 - ตุ้มหูทองคำที่ได้หนักประมาณ 19.5 กิโลกรัม ไม่รวมเครื่องประดับ จี้ และผ้าสีม่วงซึ่งเป็นเครื่องทรงของกษัตริย์แห่งมีเดียน หรือสายสร้อยคล้องคออูฐ
  • ผู้วินิจฉัย 8:27 - กิเดโอนใช้ทองนี้ทำเอโฟด ตั้งไว้ที่โอฟราห์เมืองของเขา อิสราเอลทั้งปวงพากันเล่นชู้โดยการนมัสการเอโฟด สิ่งนี้จึงกลายเป็นกับดักของกิเดโอนกับครอบครัวของเขา
  • อพยพ 32:20 - และเขาเอารูปลูกวัวนั้นมาเผาไฟ แล้วบดเป็นผงโรยลงน้ำและบังคับให้ชนอิสราเอลดื่ม
  • โฮเชยา 2:13 - เราจะลงโทษนาง ที่นางเผาเครื่องหอมบูชาแก่พระบาอัลในวันเหล่านั้น นางประดับกายด้วยแหวนและเพชรพลอยแพรวพราว แล้วโลดแล่นตามชู้รักไป แต่นางกลับลืมเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • อิสยาห์ 2:20 - ในวันนั้นมนุษย์จะโยน รูปเคารพเงินและทอง ซึ่งตนสร้างขึ้นเพื่อนมัสการนั้น ให้แก่หนูและค้างคาว
  • อพยพ 32:2 - อาโรนตอบพวกเขาว่า “ถอดตุ้มหูทองคำซึ่งภรรยา ลูกชาย และลูกสาวของพวกท่านสวมอยู่มาให้ข้าพเจ้าสิ”
  • อพยพ 32:3 - ดังนั้นประชาชนทั้งปวงจึงนำตุ้มหูมามอบให้อาโรน
  • อพยพ 32:4 - เขาใช้ทองนั้นหล่อลูกวัวขึ้นมาตัวหนึ่ง คนทั้งหลายต่างพูดกันว่า “อิสราเอลเอ๋ย นี่คือเทพเจ้าของท่านผู้นำท่านออกมาจากอียิปต์”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:25 - จงเผาแบบจำลองพระต่างๆ ของพวกเขาทิ้ง อย่าโลภเงินทองที่ใช้ทำรูปจำลองเหล่านั้น อย่าเก็บไว้เป็นบ่วงดักตัวท่านเอง เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงรังเกียจมัน
  • อิสยาห์ 30:22 - แล้วท่านจะทำลายรูปเคารพต่างๆ ที่หุ้มด้วยเงิน และเทวรูปซึ่งปิดทอง ท่านจะเหวี่ยงทิ้งเหมือนผ้าที่เปื้อนประจำเดือน และพูดกับสิ่งเหล่านั้นว่า “ไปให้พ้น!”
  • โยชูวา 24:25 - ในวันนั้น โยชูวาจึงทำพันธสัญญาสำหรับเหล่าประชากร และเขาเขียนกฎหมายและบทบัญญัติให้พวกเขาที่เชเคม
  • โยชูวา 24:26 - โยชูวายังได้บันทึกสิ่งเหล่านี้ลงในหนังสือธรรมบัญญัติของพระเจ้า และกลิ้งหินก้อนใหญ่มาตั้งขึ้นใต้ต้นโอ๊กข้างสถานบริสุทธิ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • ผู้วินิจฉัย 9:6 - จากนั้นชาวเมืองเชเคมและเบธมิลโลก็มาชุมนุมกันข้างๆ ต้นไม้ใหญ่ที่เสาหินในเชเคมเพื่อแต่งตั้งอาบีเมเลคเป็นกษัตริย์
圣经
资源
计划
奉献