Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:25 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - The sons of Rachel’s slave Bilhah were Dan and Naphtali.
  • 新标点和合本 - 拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉结的婢女辟拉的儿子是但、拿弗他利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉结的婢女辟拉的儿子是但、拿弗他利。
  • 当代译本 - 拉结的婢女辟拉生了但和拿弗他利。
  • 圣经新译本 - 拉结的婢女辟拉的儿子有:但和拿弗他利。
  • 中文标准译本 - 拉结的婢女碧拉的儿子是但和拿弗他利。
  • 现代标点和合本 - 拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • 和合本(拼音版) - 拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • New International Version - The sons of Rachel’s servant Bilhah: Dan and Naphtali.
  • New International Reader's Version - The sons of Rachel’s female servant Bilhah were Dan and Naphtali.
  • English Standard Version - The sons of Bilhah, Rachel’s servant: Dan and Naphtali.
  • New Living Translation - The sons of Bilhah, Rachel’s servant, were Dan and Naphtali.
  • New American Standard Bible - and the sons of Bilhah, Rachel’s female slave, were Dan and Naphtali;
  • New King James Version - the sons of Bilhah, Rachel’s maidservant, were Dan and Naphtali;
  • Amplified Bible - and the sons of Bilhah, Rachel’s maid: Dan and Naphtali;
  • American Standard Version - and the sons of Bilhah, Rachel’s handmaid: Dan and Naphtali;
  • King James Version - And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali:
  • New English Translation - The sons of Bilhah, Rachel’s servant, were Dan and Naphtali.
  • World English Bible - The sons of Bilhah (Rachel’s servant): Dan and Naphtali.
  • 新標點和合本 - 拉結的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉結的婢女辟拉的兒子是但、拿弗他利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉結的婢女辟拉的兒子是但、拿弗他利。
  • 當代譯本 - 拉結的婢女辟拉生了但和拿弗他利。
  • 聖經新譯本 - 拉結的婢女辟拉的兒子有:但和拿弗他利。
  • 呂振中譯本 - 拉結 的婢女 辟拉 的兒子、是 但 、 拿弗他利 。
  • 中文標準譯本 - 拉結的婢女碧拉的兒子是但和拿弗他利。
  • 現代標點和合本 - 拉結的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • 文理和合譯本 - 但、拿弗他利、乃拉結婢辟拉所出、
  • 文理委辦譯本 - 但 納大利、拉結婢辟拉所出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但 、 拿弗他利 、為 拉結 婢 辟拉 之子、
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos de Bilhá, la esclava de Raquel, fueron Dan y Neftalí.
  • 현대인의 성경 - 라헬의 여종 빌하가 낳은 아들들은 단과 납달리이며
  • Новый Русский Перевод - От Рахилиной служанки Валлы: Дан и Неффалим.
  • Восточный перевод - От служанки Рахили Билхи: Дан и Неффалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От служанки Рахили Билхи: Дан и Неффалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От служанки Рахили Билхи: Дон и Неффалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils de Bilha, servante de Rachel : Dan et Nephtali.
  • リビングバイブル - ラケルの召使ビルハの子は、ダン、ナフタリ。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram seus filhos com Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali.
  • Hoffnung für alle - Rahels Magd Bilha bekam Dan und Naftali,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con của Bi-la, nữ tì của Ra-chên là Đan và Nép-ta-li;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรชายที่เกิดจากบิลฮาห์สาวใช้ของราเชลได้แก่ ดานและนัฟทาลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ที่​เกิด​จาก​บิลฮาห์​หญิง​รับใช้​ของ​ราเชล​ชื่อ ดาน และ​นัฟทาลี
交叉引用
  • Genesis 30:4 - So Rachel gave her slave Bilhah to Jacob as a wife, and he slept with her.
  • Genesis 30:5 - Bilhah conceived and bore Jacob a son.
  • Genesis 30:6 - Rachel said, “God has vindicated me; yes, he has heard me and given me a son,” so she named him Dan.
  • Genesis 30:7 - Rachel’s slave Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
  • Genesis 30:8 - Rachel said, “In my wrestlings with God, I have wrestled with my sister and won,” and she named him Naphtali.
  • Genesis 37:2 - These are the family records of Jacob. At seventeen years of age, Joseph tended sheep with his brothers. The young man was working with the sons of Bilhah and Zilpah, his father’s wives, and he brought a bad report about them to their father.
  • Genesis 46:23 - Dan’s son: Hushim.
  • Genesis 46:24 - Naphtali’s sons: Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem.
  • Genesis 46:25 - These were the sons of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel. She bore to Jacob: seven persons.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The sons of Rachel’s slave Bilhah were Dan and Naphtali.
  • 新标点和合本 - 拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉结的婢女辟拉的儿子是但、拿弗他利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉结的婢女辟拉的儿子是但、拿弗他利。
  • 当代译本 - 拉结的婢女辟拉生了但和拿弗他利。
  • 圣经新译本 - 拉结的婢女辟拉的儿子有:但和拿弗他利。
  • 中文标准译本 - 拉结的婢女碧拉的儿子是但和拿弗他利。
  • 现代标点和合本 - 拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • 和合本(拼音版) - 拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • New International Version - The sons of Rachel’s servant Bilhah: Dan and Naphtali.
  • New International Reader's Version - The sons of Rachel’s female servant Bilhah were Dan and Naphtali.
  • English Standard Version - The sons of Bilhah, Rachel’s servant: Dan and Naphtali.
  • New Living Translation - The sons of Bilhah, Rachel’s servant, were Dan and Naphtali.
  • New American Standard Bible - and the sons of Bilhah, Rachel’s female slave, were Dan and Naphtali;
  • New King James Version - the sons of Bilhah, Rachel’s maidservant, were Dan and Naphtali;
  • Amplified Bible - and the sons of Bilhah, Rachel’s maid: Dan and Naphtali;
  • American Standard Version - and the sons of Bilhah, Rachel’s handmaid: Dan and Naphtali;
  • King James Version - And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali:
  • New English Translation - The sons of Bilhah, Rachel’s servant, were Dan and Naphtali.
  • World English Bible - The sons of Bilhah (Rachel’s servant): Dan and Naphtali.
  • 新標點和合本 - 拉結的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉結的婢女辟拉的兒子是但、拿弗他利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉結的婢女辟拉的兒子是但、拿弗他利。
  • 當代譯本 - 拉結的婢女辟拉生了但和拿弗他利。
  • 聖經新譯本 - 拉結的婢女辟拉的兒子有:但和拿弗他利。
  • 呂振中譯本 - 拉結 的婢女 辟拉 的兒子、是 但 、 拿弗他利 。
  • 中文標準譯本 - 拉結的婢女碧拉的兒子是但和拿弗他利。
  • 現代標點和合本 - 拉結的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • 文理和合譯本 - 但、拿弗他利、乃拉結婢辟拉所出、
  • 文理委辦譯本 - 但 納大利、拉結婢辟拉所出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但 、 拿弗他利 、為 拉結 婢 辟拉 之子、
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos de Bilhá, la esclava de Raquel, fueron Dan y Neftalí.
  • 현대인의 성경 - 라헬의 여종 빌하가 낳은 아들들은 단과 납달리이며
  • Новый Русский Перевод - От Рахилиной служанки Валлы: Дан и Неффалим.
  • Восточный перевод - От служанки Рахили Билхи: Дан и Неффалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От служанки Рахили Билхи: Дан и Неффалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От служанки Рахили Билхи: Дон и Неффалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils de Bilha, servante de Rachel : Dan et Nephtali.
  • リビングバイブル - ラケルの召使ビルハの子は、ダン、ナフタリ。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram seus filhos com Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali.
  • Hoffnung für alle - Rahels Magd Bilha bekam Dan und Naftali,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con của Bi-la, nữ tì của Ra-chên là Đan và Nép-ta-li;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรชายที่เกิดจากบิลฮาห์สาวใช้ของราเชลได้แก่ ดานและนัฟทาลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ที่​เกิด​จาก​บิลฮาห์​หญิง​รับใช้​ของ​ราเชล​ชื่อ ดาน และ​นัฟทาลี
  • Genesis 30:4 - So Rachel gave her slave Bilhah to Jacob as a wife, and he slept with her.
  • Genesis 30:5 - Bilhah conceived and bore Jacob a son.
  • Genesis 30:6 - Rachel said, “God has vindicated me; yes, he has heard me and given me a son,” so she named him Dan.
  • Genesis 30:7 - Rachel’s slave Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
  • Genesis 30:8 - Rachel said, “In my wrestlings with God, I have wrestled with my sister and won,” and she named him Naphtali.
  • Genesis 37:2 - These are the family records of Jacob. At seventeen years of age, Joseph tended sheep with his brothers. The young man was working with the sons of Bilhah and Zilpah, his father’s wives, and he brought a bad report about them to their father.
  • Genesis 46:23 - Dan’s son: Hushim.
  • Genesis 46:24 - Naphtali’s sons: Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem.
  • Genesis 46:25 - These were the sons of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel. She bore to Jacob: seven persons.
圣经
资源
计划
奉献