逐节对照
- 当代译本 - 拉结的婢女辟拉生了但和拿弗他利。
- 新标点和合本 - 拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拉结的婢女辟拉的儿子是但、拿弗他利。
- 和合本2010(神版-简体) - 拉结的婢女辟拉的儿子是但、拿弗他利。
- 圣经新译本 - 拉结的婢女辟拉的儿子有:但和拿弗他利。
- 中文标准译本 - 拉结的婢女碧拉的儿子是但和拿弗他利。
- 现代标点和合本 - 拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
- 和合本(拼音版) - 拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
- New International Version - The sons of Rachel’s servant Bilhah: Dan and Naphtali.
- New International Reader's Version - The sons of Rachel’s female servant Bilhah were Dan and Naphtali.
- English Standard Version - The sons of Bilhah, Rachel’s servant: Dan and Naphtali.
- New Living Translation - The sons of Bilhah, Rachel’s servant, were Dan and Naphtali.
- Christian Standard Bible - The sons of Rachel’s slave Bilhah were Dan and Naphtali.
- New American Standard Bible - and the sons of Bilhah, Rachel’s female slave, were Dan and Naphtali;
- New King James Version - the sons of Bilhah, Rachel’s maidservant, were Dan and Naphtali;
- Amplified Bible - and the sons of Bilhah, Rachel’s maid: Dan and Naphtali;
- American Standard Version - and the sons of Bilhah, Rachel’s handmaid: Dan and Naphtali;
- King James Version - And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali:
- New English Translation - The sons of Bilhah, Rachel’s servant, were Dan and Naphtali.
- World English Bible - The sons of Bilhah (Rachel’s servant): Dan and Naphtali.
- 新標點和合本 - 拉結的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉結的婢女辟拉的兒子是但、拿弗他利。
- 和合本2010(神版-繁體) - 拉結的婢女辟拉的兒子是但、拿弗他利。
- 當代譯本 - 拉結的婢女辟拉生了但和拿弗他利。
- 聖經新譯本 - 拉結的婢女辟拉的兒子有:但和拿弗他利。
- 呂振中譯本 - 拉結 的婢女 辟拉 的兒子、是 但 、 拿弗他利 。
- 中文標準譯本 - 拉結的婢女碧拉的兒子是但和拿弗他利。
- 現代標點和合本 - 拉結的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
- 文理和合譯本 - 但、拿弗他利、乃拉結婢辟拉所出、
- 文理委辦譯本 - 但 納大利、拉結婢辟拉所出。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但 、 拿弗他利 、為 拉結 婢 辟拉 之子、
- Nueva Versión Internacional - Los hijos de Bilhá, la esclava de Raquel, fueron Dan y Neftalí.
- 현대인의 성경 - 라헬의 여종 빌하가 낳은 아들들은 단과 납달리이며
- Новый Русский Перевод - От Рахилиной служанки Валлы: Дан и Неффалим.
- Восточный перевод - От служанки Рахили Билхи: Дан и Неффалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От служанки Рахили Билхи: Дан и Неффалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От служанки Рахили Билхи: Дон и Неффалим.
- La Bible du Semeur 2015 - Fils de Bilha, servante de Rachel : Dan et Nephtali.
- リビングバイブル - ラケルの召使ビルハの子は、ダン、ナフタリ。
- Nova Versão Internacional - Estes foram seus filhos com Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali.
- Hoffnung für alle - Rahels Magd Bilha bekam Dan und Naftali,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con của Bi-la, nữ tì của Ra-chên là Đan và Nép-ta-li;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรชายที่เกิดจากบิลฮาห์สาวใช้ของราเชลได้แก่ ดานและนัฟทาลี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรที่เกิดจากบิลฮาห์หญิงรับใช้ของราเชลชื่อ ดาน และนัฟทาลี
交叉引用
- 创世记 30:4 - 于是拉结把婢女辟拉给丈夫做妾,雅各和辟拉同房。
- 创世记 30:5 - 辟拉怀了孕,为雅各生下一个儿子。
- 创世记 30:6 - 拉结说:“上帝为我申冤,也听了我的恳求,赐给我一个儿子。”拉结就给孩子取名叫但 。
- 创世记 30:7 - 拉结的婢女辟拉又怀孕,为雅各生了第二个儿子。
- 创世记 30:8 - 拉结说:“我跟姐姐激烈相争,我得胜了。”她就给这孩子取名叫拿弗他利 。
- 创世记 37:2 - 以下是有关雅各一家的记载。 十七岁的少年约瑟跟哥哥们,就是他父亲雅各的妾辟拉和悉帕生的儿子们一同放羊。他向父亲报告哥哥们做的坏事。
- 创世记 46:23 - 但的儿子是户伸。
- 创世记 46:24 - 拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色和示冷。
- 创世记 46:25 - 这些是辟拉给雅各生的儿孙,共有七人,辟拉是拉班给女儿拉结的婢女。