逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราเชลสิ้นชีวิต และร่างได้ถูกฝังไว้ใกล้ถนนที่จะไปเอฟราธาห์ คือเบธเลเฮม
- 新标点和合本 - 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拉结死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
- 和合本2010(神版-简体) - 拉结死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
- 当代译本 - 拉结死后就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恒。
- 圣经新译本 - 拉结死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
- 中文标准译本 - 拉结死了,埋葬在通往以法他的路上;以法他就是伯利恒。
- 现代标点和合本 - 拉结死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
- 和合本(拼音版) - 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
- New International Version - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
- New International Reader's Version - So Rachel died. She was buried beside the road to Ephrath. Ephrath was also called Bethlehem.
- English Standard Version - So Rachel died, and she was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem),
- New Living Translation - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
- The Message - Rachel died and was buried on the road to Ephrath, that is, Bethlehem. Jacob set up a pillar to mark her grave. It is still there today, “Rachel’s Grave Stone.” * * *
- Christian Standard Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem ).
- New American Standard Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
- New King James Version - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
- Amplified Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
- American Standard Version - And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem).
- King James Version - And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth–lehem.
- New English Translation - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
- World English Bible - Rachel died, and was buried on the way to Ephrath (also called Bethlehem).
- 新標點和合本 - 拉結死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉結死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
- 和合本2010(神版-繁體) - 拉結死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
- 當代譯本 - 拉結死後就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恆。
- 聖經新譯本 - 拉結死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恆。
- 呂振中譯本 - 拉結 死了,埋葬在往 以法他 的路上。 以法他 就是 伯利恆 。
- 中文標準譯本 - 拉結死了,埋葬在通往以法他的路上;以法他就是伯利恆。
- 現代標點和合本 - 拉結死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恆。
- 文理和合譯本 - 拉結既卒、葬於以法他、即伯利恆之途側、
- 文理委辦譯本 - 拉結死、葬於以法大途側、後名伯利恆、即其地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉結 死、葬於 以法他 道旁、 以法他 即 伯利恆 、
- Nueva Versión Internacional - Así murió Raquel, y la sepultaron en el camino que va hacia Efrata, que es Belén.
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 라헬은 죽어 에브랏 곧 베들레헴으로 가는 길에 장사되었다.
- Новый Русский Перевод - Рахиль умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
- Восточный перевод - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
- La Bible du Semeur 2015 - Rachel mourut, on l’enterra sur la route d’Ephrata, c’est-à-dire Bethléhem.
- リビングバイブル - ラケルは死に、エフラテへ向かう道のそばに葬られました。
- Nova Versão Internacional - Assim morreu Raquel, e foi sepultada junto do caminho de Efrata, que é Belém.
- Hoffnung für alle - Rahel starb, und Jakob begrub sie an der Straße nach Efrata, das jetzt Bethlehem heißt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ra-chên qua đời và được an táng tại Ép-ra-ta, (cũng gọi là Bết-lê-hem).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราเชลก็สิ้นชีวิตและถูกฝังไว้บนเส้นทางที่จะไปเอฟราธาห์ (คือเบธเลเฮม)
交叉引用
- โยชูวา 19:15 - และเมืองขัทตาท นาหะลาล ชิมโรน อิดาลาห์ และเบธเลเฮม รวมเป็น 12 เมืองซึ่งมีหมู่บ้านรวมอยู่ด้วย
- มัทธิว 2:1 - หลังจากที่พระเยซูได้ถือกำเนิดที่เมืองเบธเลเฮมในแคว้นยูเดีย ซึ่งเป็นสมัยของกษัตริย์เฮโรด ก็ได้มีพวกโหราจารย์จากทิศตะวันออกมายังเมืองเยรูซาเล็มกล่าวว่า
- มีคาห์ 6:2 - เทือกเขาเอ๋ย จงฟังคำกล่าวท้วงของพระผู้เป็นเจ้า และฐานรากอันมั่นคงของแผ่นดินโลก จงฟังเถิด เพราะพระผู้เป็นเจ้ามีคำกล่าวท้วงชนชาติของพระองค์ และพระองค์จะกล่าวโทษอิสราเอล
- มัทธิว 2:16 - เมื่อเฮโรดเห็นว่าตนหลงกลพวกโหราจารย์ก็ยิ่งโกรธมากขึ้น จึงสั่งให้ฆ่าเด็กชายทุกคนที่อายุตั้งแต่สองขวบลงมา ทั้งในเมืองเบธเลเฮมและย่านใกล้เคียง ซึ่งเป็นช่วงเวลาเดียวกับที่ได้ทราบเรื่องจากโหราจารย์
- มัทธิว 2:17 - แล้วก็เป็นไปตามที่ได้กล่าวไว้โดยเยเรมีย์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าว่า
- มัทธิว 2:18 - “เสียงที่ได้ยินในหมู่บ้านรามาห์คือ เสียงร้องไห้และร้องคร่ำครวญอันดัง นางราเชลร่ำไห้เพราะลูกๆ ของนาง และนางไม่ยอมให้ปลอบใจ เพราะลูกๆ ตายเสียแล้ว”
- มัทธิว 2:6 - ‘และเจ้าเอง เมืองเบธเลเฮม ดินแดนแห่งแคว้นยูดาห์ หาใช่จะด้อยที่สุดในบรรดาผู้นำในแคว้นยูเดียไม่ เพราะผู้นำท่านหนึ่งซึ่งมาจากเจ้า จะเป็นผู้นำทางให้แก่อิสราเอล ชนชาติของเรา’”
- รูธ 4:11 - แล้วประชาชนทั้งปวงที่อยู่ที่ประตูเมือง และบรรดาผู้ใหญ่กล่าวว่า “พวกเราเป็นพยาน ขอให้พระผู้เป็นเจ้าโปรดให้หญิงคนที่จะเข้ามาอยู่ในบ้านท่านคนนี้ เป็นเหมือนราเชลและเลอาห์ หญิงทั้งสองทำให้พงศ์พันธุ์อิสราเอลคงไว้ ขอให้ท่านมั่งมีอยู่ในเอฟราธาห์ และมีชื่อเสียงในเบธเลเฮม
- รูธ 1:2 - ชายผู้นี้ชื่อเอลีเมเลค ภรรยาชื่อนาโอมี บุตรชายทั้งสองชื่อมาห์โลนและคิลิโอน พวกเขาเป็นชาวเอฟราธาห์ มาจากเมืองเบธเลเฮมในแคว้นยูดาห์ เดินทางไปยังชนบทของโมอับและอาศัยอยู่ที่นั่น
- ปฐมกาล 48:7 - ขณะที่พ่อกำลังมาจากปัดดาน ราเชลก็เสียชีวิตที่ดินแดนคานาอันระหว่างทางก่อนถึงเอฟราธาห์ พ่อเศร้าใจมาก และฝังร่างแม่ของเจ้าไว้ที่นั่นระหว่างทางไปเอฟราธาห์” (คือเบธเลเฮม)
- มีคาห์ 5:2 - “เบธเลเฮม เอฟราธาห์เอ๋ย แม้เจ้าจะด้อยในตระกูลของยูดาห์ แต่ท่านหนึ่งที่จะออกไปจากเจ้าเป็นผู้ปกครองของอิสราเอลเพื่อเรา ท่านมาจากครั้งโบราณกาล จากปฐมกาล”