Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 示劍的心喜歡雅各的女兒底拿,愛上這少女,甜言蜜語地安慰她。
  • 新标点和合本 - 示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 示剑的心喜欢雅各的女儿底拿,爱上这少女,甜言蜜语地安慰她。
  • 和合本2010(神版-简体) - 示剑的心喜欢雅各的女儿底拿,爱上这少女,甜言蜜语地安慰她。
  • 当代译本 - 他恋慕雅各的女儿底娜,爱上了这个少女,就用甜言蜜语讨她欢心。
  • 圣经新译本 - 示剑的心恋慕雅各的女儿底拿,他深爱这少女,就用甜言蜜语安慰她。
  • 中文标准译本 - 示剑的心迷恋雅各的女儿狄娜,他爱那少女,对她说安心话。
  • 现代标点和合本 - 示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。
  • 和合本(拼音版) - 示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。
  • New International Version - His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob; he loved the young woman and spoke tenderly to her.
  • New International Reader's Version - Then he longed for Jacob’s daughter Dinah. He fell in love with her and spoke tenderly to her.
  • English Standard Version - And his soul was drawn to Dinah the daughter of Jacob. He loved the young woman and spoke tenderly to her.
  • New Living Translation - But then he fell in love with her, and he tried to win her affection with tender words.
  • Christian Standard Bible - He became infatuated with Jacob’s daughter Dinah. He loved the young girl and spoke tenderly to her.
  • New American Standard Bible - But he was deeply attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her.
  • New King James Version - His soul was strongly attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the young woman and spoke kindly to the young woman.
  • Amplified Bible - But his soul longed for and clung to Dinah daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke comfortingly to her young heart’s wishes.
  • American Standard Version - And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
  • King James Version - And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
  • New English Translation - Then he became very attached to Dinah, Jacob’s daughter. He fell in love with the young woman and spoke romantically to her.
  • World English Bible - His soul joined to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the young lady, and spoke kindly to the young lady.
  • 新標點和合本 - 示劍的心繫戀雅各的女兒底拿,喜愛這女子,甜言蜜語地安慰她。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 示劍的心喜歡雅各的女兒底拿,愛上這少女,甜言蜜語地安慰她。
  • 當代譯本 - 他戀慕雅各的女兒底娜,愛上了這個少女,就用甜言蜜語討她歡心。
  • 聖經新譯本 - 示劍的心戀慕雅各的女兒底拿,他深愛這少女,就用甜言蜜語安慰她。
  • 呂振中譯本 - 示劍 的心繫戀於 雅各 的女兒 底拿 ,愛這少女,常和少女談心。
  • 中文標準譯本 - 示劍的心迷戀雅各的女兒狄娜,他愛那少女,對她說安心話。
  • 現代標點和合本 - 示劍的心繫戀雅各的女兒底拿,喜愛這女子,甜言蜜語地安慰她。
  • 文理和合譯本 - 中心膠漆、愛慕殊深、語以甘言、
  • 文理委辦譯本 - 中心膠漆、戀愛甚篤、以甘言慰藉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心中繫戀 雅各 女 底拿 、甚愛之、以甘言慰藉、
  • Nueva Versión Internacional - Pero luego se enamoró de ella y trató de ganarse su afecto.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그의 마음이 야곱의 딸 디나에게 깊이 끌려 그녀를 사랑하며 부드러운 말로 그녀를 위로하고
  • Новый Русский Перевод - Сердце его прилепилось к Дине, дочери Иакова, он полюбил ее и говорил с ней нежно.
  • Восточный перевод - Сердце его прилепилось к Дине, дочери Якуба, он полюбил её и говорил с ней нежно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце его прилепилось к Дине, дочери Якуба, он полюбил её и говорил с ней нежно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце его прилепилось к Дине, дочери Якуба, он полюбил её и говорил с ней нежно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’attacha à Dina, la fille de Jacob, en tomba amoureux et toucha le cœur de la jeune fille par ses paroles.
  • リビングバイブル - 彼の恋心は募る一方で、彼女の愛を得ようと手を尽くしました。
  • Nova Versão Internacional - Mas o seu coração foi atraído por Diná, filha de Jacó, e ele amou a moça e falou-lhe com ternura.
  • Hoffnung für alle - Sichem fühlte sich stark zu ihr hingezogen; in seiner Verliebtheit redete er ihr freundlich zu, um sie für sich zu gewinnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Si-chem say đắm sắc đẹp của Đi-na con gái Gia-cốp và dùng đủ lời đường mật quyến rũ cô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจของเขาก็ผูกพันกับดีนาห์บุตรสาวของยาโคบ เขารักนางและพูดจาอ่อนหวานกับนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เขา​มี​จิตใจ​ผูกพัน​อยู่​กับ​ดีนาห์​บุตร​หญิง​ของ​ยาโคบ เขา​รัก​หญิง​สาว​จึง​ได้​พูดจา​อ่อน​หวาน​กับ​เธอ
交叉引用
  • 撒母耳記下 19:7 - 現在你要起來,出去安慰你臣僕的心。我指着耶和華起誓:你若不出去,今夜必沒有一人跟你在一起了。這禍患比你從幼年到如今所遭受的更嚴重!」
  • 何西阿書 2:14 - 因此,看哪,我要誘導她,領她到曠野, 我要說動她的心。
  • 以賽亞書 40:2 - 要對耶路撒冷說安慰的話, 向它宣告, 它的戰爭已結束, 它的罪孽已赦免; 它為自己一切的罪, 已從耶和華手中加倍受罰。」
  • 路得記 1:14 - 兩個媳婦又放聲大哭,俄珥巴與婆婆吻別,但是路得卻緊跟着拿娥米。
  • 撒母耳記上 18:1 - 大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。
  • 歷代志下 30:22 - 希西家慰勞所有精通禮儀,事奉耶和華的利未人。於是眾人吃節期的筵席七日,又獻平安祭,並且稱謝耶和華—他們列祖的 神。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 示劍的心喜歡雅各的女兒底拿,愛上這少女,甜言蜜語地安慰她。
  • 新标点和合本 - 示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 示剑的心喜欢雅各的女儿底拿,爱上这少女,甜言蜜语地安慰她。
  • 和合本2010(神版-简体) - 示剑的心喜欢雅各的女儿底拿,爱上这少女,甜言蜜语地安慰她。
  • 当代译本 - 他恋慕雅各的女儿底娜,爱上了这个少女,就用甜言蜜语讨她欢心。
  • 圣经新译本 - 示剑的心恋慕雅各的女儿底拿,他深爱这少女,就用甜言蜜语安慰她。
  • 中文标准译本 - 示剑的心迷恋雅各的女儿狄娜,他爱那少女,对她说安心话。
  • 现代标点和合本 - 示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。
  • 和合本(拼音版) - 示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。
  • New International Version - His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob; he loved the young woman and spoke tenderly to her.
  • New International Reader's Version - Then he longed for Jacob’s daughter Dinah. He fell in love with her and spoke tenderly to her.
  • English Standard Version - And his soul was drawn to Dinah the daughter of Jacob. He loved the young woman and spoke tenderly to her.
  • New Living Translation - But then he fell in love with her, and he tried to win her affection with tender words.
  • Christian Standard Bible - He became infatuated with Jacob’s daughter Dinah. He loved the young girl and spoke tenderly to her.
  • New American Standard Bible - But he was deeply attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her.
  • New King James Version - His soul was strongly attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the young woman and spoke kindly to the young woman.
  • Amplified Bible - But his soul longed for and clung to Dinah daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke comfortingly to her young heart’s wishes.
  • American Standard Version - And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
  • King James Version - And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
  • New English Translation - Then he became very attached to Dinah, Jacob’s daughter. He fell in love with the young woman and spoke romantically to her.
  • World English Bible - His soul joined to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the young lady, and spoke kindly to the young lady.
  • 新標點和合本 - 示劍的心繫戀雅各的女兒底拿,喜愛這女子,甜言蜜語地安慰她。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 示劍的心喜歡雅各的女兒底拿,愛上這少女,甜言蜜語地安慰她。
  • 當代譯本 - 他戀慕雅各的女兒底娜,愛上了這個少女,就用甜言蜜語討她歡心。
  • 聖經新譯本 - 示劍的心戀慕雅各的女兒底拿,他深愛這少女,就用甜言蜜語安慰她。
  • 呂振中譯本 - 示劍 的心繫戀於 雅各 的女兒 底拿 ,愛這少女,常和少女談心。
  • 中文標準譯本 - 示劍的心迷戀雅各的女兒狄娜,他愛那少女,對她說安心話。
  • 現代標點和合本 - 示劍的心繫戀雅各的女兒底拿,喜愛這女子,甜言蜜語地安慰她。
  • 文理和合譯本 - 中心膠漆、愛慕殊深、語以甘言、
  • 文理委辦譯本 - 中心膠漆、戀愛甚篤、以甘言慰藉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心中繫戀 雅各 女 底拿 、甚愛之、以甘言慰藉、
  • Nueva Versión Internacional - Pero luego se enamoró de ella y trató de ganarse su afecto.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그의 마음이 야곱의 딸 디나에게 깊이 끌려 그녀를 사랑하며 부드러운 말로 그녀를 위로하고
  • Новый Русский Перевод - Сердце его прилепилось к Дине, дочери Иакова, он полюбил ее и говорил с ней нежно.
  • Восточный перевод - Сердце его прилепилось к Дине, дочери Якуба, он полюбил её и говорил с ней нежно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце его прилепилось к Дине, дочери Якуба, он полюбил её и говорил с ней нежно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце его прилепилось к Дине, дочери Якуба, он полюбил её и говорил с ней нежно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’attacha à Dina, la fille de Jacob, en tomba amoureux et toucha le cœur de la jeune fille par ses paroles.
  • リビングバイブル - 彼の恋心は募る一方で、彼女の愛を得ようと手を尽くしました。
  • Nova Versão Internacional - Mas o seu coração foi atraído por Diná, filha de Jacó, e ele amou a moça e falou-lhe com ternura.
  • Hoffnung für alle - Sichem fühlte sich stark zu ihr hingezogen; in seiner Verliebtheit redete er ihr freundlich zu, um sie für sich zu gewinnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Si-chem say đắm sắc đẹp của Đi-na con gái Gia-cốp và dùng đủ lời đường mật quyến rũ cô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจของเขาก็ผูกพันกับดีนาห์บุตรสาวของยาโคบ เขารักนางและพูดจาอ่อนหวานกับนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เขา​มี​จิตใจ​ผูกพัน​อยู่​กับ​ดีนาห์​บุตร​หญิง​ของ​ยาโคบ เขา​รัก​หญิง​สาว​จึง​ได้​พูดจา​อ่อน​หวาน​กับ​เธอ
  • 撒母耳記下 19:7 - 現在你要起來,出去安慰你臣僕的心。我指着耶和華起誓:你若不出去,今夜必沒有一人跟你在一起了。這禍患比你從幼年到如今所遭受的更嚴重!」
  • 何西阿書 2:14 - 因此,看哪,我要誘導她,領她到曠野, 我要說動她的心。
  • 以賽亞書 40:2 - 要對耶路撒冷說安慰的話, 向它宣告, 它的戰爭已結束, 它的罪孽已赦免; 它為自己一切的罪, 已從耶和華手中加倍受罰。」
  • 路得記 1:14 - 兩個媳婦又放聲大哭,俄珥巴與婆婆吻別,但是路得卻緊跟着拿娥米。
  • 撒母耳記上 18:1 - 大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。
  • 歷代志下 30:22 - 希西家慰勞所有精通禮儀,事奉耶和華的利未人。於是眾人吃節期的筵席七日,又獻平安祭,並且稱謝耶和華—他們列祖的 神。
圣经
资源
计划
奉献