逐节对照
- 環球聖經譯本 - 雅各的兒子們因為示劍玷污了他們的妹妹蒂娜,就用狡詐的話回答示劍和他父親哈抹,
- 新标点和合本 - 雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各的儿子们因示剑污辱了他们的妹妹底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各的儿子们因示剑污辱了他们的妹妹底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
- 当代译本 - 雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹妹底娜,就假意对示剑和他的父亲哈抹说:
- 圣经新译本 - 雅各的众子,因为示剑奸污了他们的妹妹底拿,就用欺诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
- 中文标准译本 - 雅各的儿子们因示剑玷污了他们的妹妹狄娜,就用欺诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
- 现代标点和合本 - 雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
- 和合本(拼音版) - 雅各的儿子们,因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹。
- New International Version - Because their sister Dinah had been defiled, Jacob’s sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor.
- New International Reader's Version - Their sister Dinah had been raped. So Jacob’s sons lied to Shechem and his father Hamor.
- English Standard Version - The sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor deceitfully, because he had defiled their sister Dinah.
- New Living Translation - But since Shechem had defiled their sister, Dinah, Jacob’s sons responded deceitfully to Shechem and his father, Hamor.
- The Message - Jacob’s sons answered Shechem and his father with cunning. Their sister, after all, had been raped. They said, “This is impossible. We could never give our sister to a man who was uncircumcised. Why, we’d be disgraced. The only condition on which we can talk business is if all your men become circumcised like us. Then we will freely exchange daughters in marriage and make ourselves at home among you and become one big, happy family. But if this is not an acceptable condition, we will take our sister and leave.”
- Christian Standard Bible - But Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully because he had defiled their sister Dinah.
- New American Standard Bible - But Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor with deceit, because he had defiled their sister Dinah.
- New King James Version - But the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father, and spoke deceitfully, because he had defiled Dinah their sister.
- Amplified Bible - Jacob’s sons answered Shechem and Hamor his father deceitfully, because Shechem had defiled and disgraced their sister Dinah.
- American Standard Version - And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with guile, and spake, because he had defiled Dinah their sister,
- King James Version - And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:
- New English Translation - Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully when they spoke because Shechem had violated their sister Dinah.
- World English Bible - The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit when they spoke, because he had defiled Dinah their sister,
- 新標點和合本 - 雅各的兒子們因為示劍玷污了他們的妹子底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各的兒子們因示劍污辱了他們的妹妹底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各的兒子們因示劍污辱了他們的妹妹底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
- 當代譯本 - 雅各的兒子們因為示劍玷污了他們的妹妹底娜,就假意對示劍和他的父親哈抹說:
- 聖經新譯本 - 雅各的眾子,因為示劍姦污了他們的妹妹底拿,就用欺詐的話回答示劍和他父親哈抹,
- 呂振中譯本 - 雅各 的兒子們因為 示劍 玷污了他們的妹妹 底拿 ,就用詭詐的話回答 示劍 和他父親 哈抹 ,
- 中文標準譯本 - 雅各的兒子們因示劍玷汙了他們的妹妹狄娜,就用欺詐的話回答示劍和他父親哈抹,
- 現代標點和合本 - 雅各的兒子們因為示劍玷汙了他們的妹子底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
- 文理和合譯本 - 雅各眾子以妹底拿被玷、詭詞對哈抹 示劍曰、
- 文理委辦譯本 - 雅各眾子因妹已被辱、詭詞對哈抹 示劍、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 諸子、因 示劍 玷辱其妹 底拿 、遂以詭詞對 示劍 與其父 哈末 曰、
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, por el hecho de que su hermana Dina había sido deshonrada, los hijos de Jacob les respondieron con engaños a Siquén y a su padre Jamor.
- 현대인의 성경 - 야곱의 아들들은 세겜이 자기들의 누이 디나를 더럽혔으므로 세겜과 하몰을 속여
- Новый Русский Перевод - Тогда сыновья Иакова ответили Шехему и его отцу Хамору лживо, потому что он обесчестил их сестру Дину.
- Восточный перевод - Тогда сыновья Якуба ответили Шехему и его отцу Еммору лживо, потому что он обесчестил их сестру Дину.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда сыновья Якуба ответили Шехему и его отцу Еммору лживо, потому что он обесчестил их сестру Дину.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда сыновья Якуба ответили Шахему и его отцу Еммору лживо, потому что он обесчестил их сестру Дину.
- La Bible du Semeur 2015 - Parce qu’on avait déshonoré leur sœur Dina, les fils de Jacob usèrent de ruse en répondant à Sichem et à Hamor, son père,
- リビングバイブル - しかし兄たちは、シェケムとハモルに悪いたくらみを持ちました。シェケムが妹をひどい目に会わせた仕返しをしようというのです。
- Nova Versão Internacional - Os filhos de Jacó, porém, responderam com falsidade a Siquém e a seu pai, Hamor, por ter Siquém desonrado Diná, a irmã deles.
- Hoffnung für alle - Jakobs Söhne aber wollten sich an Sichem und seinem Vater rächen, weil er ihre Schwester vergewaltigt hatte. Sie antworteten scheinheilig:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Si-chem lừa dối em mình, các con trai Gia-cốp đáp lời dối với Hê-mô và Si-chem cách mưu mẹo để trả thù cho em:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเหตุที่ดีนาห์น้องสาวของพวกเขาถูกย่ำยี บุตรชายของยาโคบจึงหลอกลวงเชเคมและฮาโมร์บิดาของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกลูกๆ ของยาโคบตอบโกหกเชเคมและฮาโมร์บิดาของเขา เพราะเขาทำให้ดีนาห์น้องสาวของเขาเสียสาว
- Thai KJV - ฝ่ายบุตรชายของยาโคบก็ตอบแก่เชเคมและฮาโมร์บิดาของเชเคมเป็นกลอุบาย เพราะเหตุเขาทำอนาจารแก่นางสาวดีนาห์น้องสาวนั้น จึงกล่าวว่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกลูกชายของยาโคบออกอุบายเพื่อแก้แค้นเชเคมกับฮาโมร์พ่อของเชเคม เพราะเชเคมไปข่มขืนดีนาห์น้องสาวของพวกเขา
- onav - وَأَجَابَ أَبْنَاءُ يَعْقُوبَ شَكِيمَ وَأَبَاهُ حَمُورَ بِدَهَاءٍ، لأَنَّهُ كَانَ قَدْ لَوَّثَ شَرَفَ أُخْتِهِمْ،
交叉引用
- 箴言 26:24 - 仇敵說話虛假, 心裡存著詭詐;
- 箴言 26:25 - 話雖然動聽,你也不可相信, 因有七樣可憎之事在他心裡。
- 箴言 26:26 - 他的憎恨雖以欺騙遮掩, 他的邪惡卻要在大會中顯露。
- 士師記 15:3 - 參孫對他們說:“這一次莫怪我下狠手對付非利士人了!”
- 箴言 12:13 - 口中過犯是纏住壞人的羅網, 義人卻脫離災禍。
- 箴言 12:18 - 說話輕率,如同用刀刺人; 智慧的舌頭,卻能使人痊癒。
- 箴言 12:19 - 真誠的嘴唇永遠屹立; 說謊的舌頭轉瞬即逝。
- 箴言 12:20 - 圖謀惡事者心存欺騙; 倡議和平者心裡欣然。
- 創世記 25:27 - 兩個孩子漸漸長大;以掃善於打獵,是個喜歡田野的人;雅各為人安靜,常常留在帳篷裡。
- 創世記 25:28 - 以撒愛以掃,因為他常吃以掃的野味;利百加卻愛雅各。
- 創世記 25:29 - 有一次,雅各正在煮羹,以掃從田野回來,餓得發昏。
- 創世記 25:30 - 以掃對雅各說:“求你讓我吞下這紅紅的東西吧,因為我餓得發昏了!”因此,以掃的名字又叫伊東。
- 創世記 25:31 - 雅各說:“你要先把你的長子名分賣給我。”
- 創世記 25:32 - 以掃說:“你看,我快死了,這長子名分對我有甚麼用呢?”
- 創世記 25:33 - 雅各說:“你先向我起誓吧。”以掃就向他起誓,把自己的長子名分賣給了雅各。
- 創世記 25:34 - 於是,雅各給以掃餅和小扁豆羹;以掃吃了喝了,站起來走了。以掃就這樣輕視了自己的長子名分。
- 撒母耳記下 13:23 - 兩年以後,押沙龍請人在以法蓮附近的巴力夏瑣剪羊毛;押沙龍邀請王所有的兒子到那裡去。
- 撒母耳記下 13:24 - 押沙龍去見王,說:“臣剛請了人剪羊毛;請王帶臣僕與臣一起去。”
- 撒母耳記下 13:25 - 王對押沙龍說:“不,我兒,我們不必所有人都去,免得使你負擔太重。”儘管他懇求王,王還是不肯去,只是為他祝福。
- 撒母耳記下 13:26 - 押沙龍說:“王若不去,那麼請讓我的哥哥暗嫩與我一起去。”王問他:“為甚麼要他與你一起去呢?”
- 撒母耳記下 13:27 - 押沙龍懇求王,王就派暗嫩和其他所有的王子與他一起去。
- 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍吩咐侍從說:“你們要留意,當暗嫩喝酒喝得正高興的時候,我會對你們說‘擊殺暗嫩!’你們就把他殺死。不要害怕,這是我親自給你們的命令!要堅強,作英勇的人!”
- 撒母耳記下 13:29 - 押沙龍的侍從就遵照押沙龍的命令殺死暗嫩。其他所有的王子各自急忙騎上騾子逃跑了。
- 以賽亞書 59:13 - 就是忤逆、對耶和華不忠, 背棄我們的 神, 說欺凌和叛逆的話, 心裡懷著謊言,隨即講出來;
- 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 你們要小心,無論誰都千萬不要對任何人以惡報惡,倒要常常努力彼此善待,也要善待所有人。
- 約伯記 13:7 - 你們要為 神說奸惡之言, 為他講詭詐之語嗎?
- 馬太福音 28:13 - 說:“你們要說:‘他的門徒晚上來了,趁我們睡著的時候,把他偷走了。’
- 約伯記 13:4 - 而你們只會以謊言粉飾, 個個都是庸醫!
- 詩篇 12:2 - 人人彼此說謊, 滿嘴諂媚, 口是心非。
- 彌迦書 7:2 - 地上忠誠的人都已絕跡, 人間沒有正直的人, 人人都埋伏著,要殺人流血, 一個個都用羅網捕獵兄弟。
- 羅馬書 12:19 - 親愛的啊,你們不要為自己申冤,寧可讓給主的震怒,因為經上記著,主說:“申冤在我,我必報應。”
- 箴言 24:28 - 不可無憑無據作證指控人; 不可搬弄口舌誣告人。
- 箴言 24:29 - 不可說“人怎樣待我,我就怎樣待他, 我要按那人的行為報應他”。