逐节对照
- Nova Versão Internacional - Disse, porém, Esaú: “Eu já tenho muito, meu irmão. Guarde para você o que é seu”.
- 新标点和合本 - 以扫说:“兄弟啊,我的已经够了,你的仍归你吧!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以扫说:“弟弟啊,我的已经够了,你的你自己留着吧!”
- 和合本2010(神版-简体) - 以扫说:“弟弟啊,我的已经够了,你的你自己留着吧!”
- 当代译本 - 以扫说:“弟弟,我已经有很多了,你自己留着吧!”
- 圣经新译本 - 以扫说:“弟弟啊,我已经很富有了,你的仍归你吧。”
- 中文标准译本 - 以扫说:“弟弟,我已经有很多了,你把你的留给自己吧!”
- 现代标点和合本 - 以扫说:“兄弟啊,我的已经够了,你的仍归你吧。”
- 和合本(拼音版) - 以扫说:“兄弟啊,我的已经够了,你的仍归你吧!”
- New International Version - But Esau said, “I already have plenty, my brother. Keep what you have for yourself.”
- New International Reader's Version - But Esau said, “I already have plenty, my brother. Keep what you have for yourself.”
- English Standard Version - But Esau said, “I have enough, my brother; keep what you have for yourself.”
- New Living Translation - “My brother, I have plenty,” Esau answered. “Keep what you have for yourself.”
- The Message - Esau said, “Oh, brother. I have plenty of everything—keep what is yours for yourself.”
- Christian Standard Bible - “I have enough, my brother,” Esau replied. “Keep what you have.”
- New American Standard Bible - But Esau said, “I have plenty, my brother; let what you have be your own.”
- New King James Version - But Esau said, “I have enough, my brother; keep what you have for yourself.”
- Amplified Bible - But Esau said, “I have plenty, my brother; keep what you have for yourself.”
- American Standard Version - And Esau said, I have enough, my brother; let that which thou hast be thine.
- King James Version - And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.
- New English Translation - But Esau said, “I have plenty, my brother. Keep what belongs to you.”
- World English Bible - Esau said, “I have enough, my brother; let that which you have be yours.”
- 新標點和合本 - 以掃說:「兄弟啊,我的已經夠了,你的仍歸你吧!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以掃說:「弟弟啊,我的已經夠了,你的你自己留着吧!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 以掃說:「弟弟啊,我的已經夠了,你的你自己留着吧!」
- 當代譯本 - 以掃說:「弟弟,我已經有很多了,你自己留著吧!」
- 聖經新譯本 - 以掃說:“弟弟啊,我已經很富有了,你的仍歸你吧。”
- 呂振中譯本 - 以掃 說:『我的已經夠了;你的仍歸你吧,弟弟。』
- 中文標準譯本 - 以掃說:「弟弟,我已經有很多了,你把你的留給自己吧!」
- 現代標點和合本 - 以掃說:「兄弟啊,我的已經夠了,你的仍歸你吧。」
- 文理和合譯本 - 曰、吾弟、我已足矣、爾所有者存之、
- 文理委辦譯本 - 曰、我所有者足矣、弟所有者存之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以掃 曰、我弟、我已富足、爾所有者仍歸於爾、
- Nueva Versión Internacional - —Hermano mío —repuso Esaú—, ya tengo más que suficiente. Quédate con lo que te pertenece.
- 현대인의 성경 - “내 동생아, 나에게 있는 것도 충분하니 네 소유는 네가 가져라.”
- Новый Русский Перевод - Исав сказал: – У меня всего вдоволь, брат. Оставь свое себе.
- Восточный перевод - Есав сказал: – У меня всего вдоволь, брат. Оставь своё себе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есав сказал: – У меня всего вдоволь, брат. Оставь своё себе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эсов сказал: – У меня всего вдоволь, брат. Оставь своё себе.
- La Bible du Semeur 2015 - – J’ai beaucoup de biens, mon frère, dit Esaü, garde ce qui est à toi.
- リビングバイブル - 「ヤコブ、私は家畜なら十分持っているよ。わざわざ贈り物をくれなくていい。自分で持っておきなさい。」
- Hoffnung für alle - Aber Esau erwiderte: »Ach, mein Bruder, ich habe schon selbst genug, behalte es doch!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-sau từ khước: “Anh có đủ tài sản rồi; em cứ giữ các bầy súc vật đó.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เอซาวกล่าวว่า “น้องเอ๋ย เรามีมากมายอยู่แล้ว เก็บสิ่งที่เจ้ามีเอาไว้เองเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เอซาวพูดว่า “ฉันมีพอแล้ว น้องเอ๋ย เก็บสิ่งที่เจ้ามีไว้ให้ตัวเองเถิด”
交叉引用
- Filemom 1:16 - não mais como escravo, mas muito além de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão .
- Provérbios 30:15 - “Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê!’, gritam elas. “Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante!’:
- Atos 9:17 - Então Ananias foi, entrou na casa, pôs as mãos sobre Saulo e disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo”.
- Atos 21:20 - Ouvindo isso, eles louvaram a Deus e disseram a Paulo: “Veja, irmão, quantos milhares de judeus creram, e todos eles são zelosos da lei.
- Juízes 20:23 - Os israelitas subiram, choraram perante o Senhor até a tarde e consultaram o Senhor: “Devemos atacar de novo os nossos irmãos benjamitas?” O Senhor respondeu: “Vocês devem atacar”.
- Eclesiastes 4:8 - Havia um homem totalmente solitário; não tinha filho nem irmão. Trabalhava sem parar! Contudo, os seus olhos não se satisfaziam com a sua riqueza. Ele sequer perguntava: “Para quem estou trabalhando tanto, e por que razão deixo de me divertir?” Isso também é absurdo; é um trabalho por demais ingrato!
- Filemom 1:7 - Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
- Provérbios 16:7 - Quando os caminhos de um homem são agradáveis ao Senhor, ele faz que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
- Gênesis 4:9 - Então o Senhor perguntou a Caim: “Onde está seu irmão Abel?” Respondeu ele: “Não sei; sou eu o responsável por meu irmão?”
- Gênesis 27:41 - Esaú guardou rancor contra Jacó por causa da bênção que seu pai lhe dera. E disse a si mesmo: “Os dias de luto pela morte de meu pai estão próximos; então matarei meu irmão Jacó”.
- Gênesis 27:39 - Isaque, seu pai, respondeu-lhe: “Sua habitação será longe das terras férteis, distante do orvalho que desce do alto céu.