Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:19 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 就用一百塊 銀錠 從 示劍 的父親 哈抹 的子孫手裏買得了搭帳棚的地段。
  • 新标点和合本 - 就用一百块银子向示剑的父亲、哈抹的子孙买了支帐棚的那块地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用一百可锡塔 从示剑的父亲哈抹的众子手中买了搭帐棚的那块地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用一百可锡塔 从示剑的父亲哈抹的众子手中买了搭帐棚的那块地。
  • 当代译本 - 他搭营居住的这块地是他用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买的。
  • 圣经新译本 - 他支搭帐棚的那块地,是他用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买来的。
  • 中文标准译本 - 他用一百个银钱,从示剑的父亲哈抹的儿子们手中买下了这块支搭帐篷的田地。
  • 现代标点和合本 - 就用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买了支帐篷的那块地,
  • 和合本(拼音版) - 就用一百块银子向示剑的父亲、哈抹的子孙买了支帐棚的那块地,
  • New International Version - For a hundred pieces of silver, he bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, the plot of ground where he pitched his tent.
  • New International Reader's Version - For 100 pieces of silver he bought a piece of land. He got it from Hamor’s sons. Hamor was the father of Shechem. Jacob set up his tent on that piece of land.
  • English Standard Version - And from the sons of Hamor, Shechem’s father, he bought for a hundred pieces of money the piece of land on which he had pitched his tent.
  • New Living Translation - Jacob bought the plot of land where he camped from the family of Hamor, the father of Shechem, for 100 pieces of silver.
  • Christian Standard Bible - He purchased a section of the field where he had pitched his tent from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of silver.
  • New American Standard Bible - He bought the plot of land where he had pitched his tent from the hand of the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
  • New King James Version - And he bought the parcel of land, where he had pitched his tent, from the children of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.
  • Amplified Bible - Then he bought the piece of land on which he had pitched his tents from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
  • American Standard Version - And he bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
  • King James Version - And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
  • New English Translation - Then he purchased the portion of the field where he had pitched his tent; he bought it from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
  • World English Bible - He bought the parcel of ground where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.
  • 新標點和合本 - 就用一百塊銀子向示劍的父親、哈抹的子孫買了支帳棚的那塊地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用一百可錫塔 從示劍的父親哈抹的眾子手中買了搭帳棚的那塊地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用一百可錫塔 從示劍的父親哈抹的眾子手中買了搭帳棚的那塊地。
  • 當代譯本 - 他搭營居住的這塊地是他用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買的。
  • 聖經新譯本 - 他支搭帳棚的那塊地,是他用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買來的。
  • 中文標準譯本 - 他用一百個銀錢,從示劍的父親哈抹的兒子們手中買下了這塊支搭帳篷的田地。
  • 現代標點和合本 - 就用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買了支帳篷的那塊地,
  • 文理和合譯本 - 後出百金、與示劍父哈抹子孫、以購張幕之所、
  • 文理委辦譯本 - 出百金以與示劍之父哈抹子孫、購田一區、以張其幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在邑前張幕、後、以一百基細他、 一百基細他或譯百金或譯百羔 向 示劍 父 哈末 子孫、於張幕之所、購田一區、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, por cien monedas de plata les compró una parcela a los hijos de Jamor, el padre de Siquén, y allí instaló su carpa.
  • 현대인의 성경 - 은화 100개로 자기가 천막을 친 그 밭을 세겜의 창설자인 하몰의 아들들에게서 사고
  • Новый Русский Перевод - За сто кесит он купил у сыновей Хамора, отца Шехема, участок земли, на котором поставил свой шатер.
  • Восточный перевод - За сто мер серебра он купил у сыновей Еммора, отца Шехема, участок земли, на котором поставил свой шатёр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За сто мер серебра он купил у сыновей Еммора, отца Шехема, участок земли, на котором поставил свой шатёр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За сто мер серебра он купил у сыновей Еммора, отца Шахема, участок земли, на котором поставил свой шатёр.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il acheta pour cent pièces d’argent aux descendants de Hamor, fondateur de Sichem, la parcelle de terrain où il avait dressé ses tentes.
  • リビングバイブル - その土地を、ヤコブはシェケムの父ハモルの家から銀貨百枚で買い取り、
  • Nova Versão Internacional - Por cem peças de prata comprou dos filhos de Hamor, pai de Siquém, a parte do campo onde tinha armado acampamento.
  • Hoffnung für alle - und kaufte den Lagerplatz für 100 Silberstücke von der Familie Hamors, des Vaters von Sichem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp mua một miếng đất của anh em Si-chem, các con trai của Hê-mô, để cắm trại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาซื้อที่ดินที่ตั้งเต็นท์จากบรรดาบุตรของฮาโมร์บิดาของเชเคมในราคา 100 เคสิทาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​ตั้ง​กระโจม​บน​ที่​ดิน​ผืน​หนึ่ง​ที่​ซื้อ​มา​จาก​พวก​บุตร​ชาย​ของ​ฮาโมร์​บิดา​ของ​เชเคม เป็น​จำนวน 100 เหรียญ​เงิน
交叉引用
  • 創世記 34:2 - 那地的族長 希未 人、 哈抹 的兒子 示劍 、看見她,就拉住她,和她同寢,玷辱了她。
  • 創世記 34:3 - 示劍 的心繫戀於 雅各 的女兒 底拿 ,愛這少女,常和少女談心。
  • 創世記 34:4 - 示劍 對父親 哈抹 說:『求你給我聘取這女孩子為妻。』
  • 創世記 34:5 - 雅各 聽見 示劍 玷污了他的女兒 底拿 ;那時他的兒子們正和牲畜在田野裏; 雅各 還不作聲,只等他們回來。
  • 創世記 34:6 - 示劍 的父親 哈抹 出來見 雅各 ,要和他商議。
  • 創世記 34:7 - 雅各 的兒子們聽見這事,就從田野 回 來;這些男人很痛心,極其惱怒,因為 示劍 在 以色列 中作了醜事,和 雅各 的女兒同寢;這樣行很不應該呀。
  • 創世記 34:8 - 哈抹 和他們商議說:『我兒子 示劍 的心戀慕你們的女子;你們將她給 示劍 為妻吧。
  • 創世記 34:9 - 你們和我們彼此結親;你們可以把女兒嫁給我們;也可以娶我們的女兒。
  • 創世記 34:10 - 你們和我們同住吧;這地都在你們面前;你們只管住下來,在這裏作買賣,置產業。
  • 創世記 34:11 - 示劍 對那女子的父親和弟兄們說:『但願蒙你們賞臉;你們向我們說甚麼,我都要給。
  • 創世記 34:12 - 任憑你們向我要多重的聘金和禮物,我還是要照你們所說的給你們; 無論如何 ,只要把少女給我為妻就是了。
  • 創世記 34:13 - 雅各 的兒子們因為 示劍 玷污了他們的妹妹 底拿 ,就用詭詐的話回答 示劍 和他父親 哈抹 ,
  • 創世記 34:14 - 對他們說:『把我們的妹妹給沒有受割禮的人為妻,這事我們不能作,因為這對於我們是恥辱。
  • 創世記 34:15 - 只有根據 以下 這條件:假使你們所有的男丁都受割禮像我們一樣,我們就應允你們。
  • 創世記 34:16 - 我們就把女兒 嫁 給你們,也娶你們的女兒歸我們,我們便要和你們同住,大家成為一個民族。
  • 創世記 34:17 - 倘若你們不聽從我們來受割禮,我們就要帶着我們的妹妹 走了。
  • 創世記 34:18 - 他們的話 哈抹 和 哈抹 的兒子 示劍 都很滿意。
  • 創世記 34:19 - 那少年人作這事並不遲延,因為他喜愛 雅各 的女兒;他在他父親家中又是人最器重的。
  • 創世記 34:20 - 哈抹 和他兒子 示劍 到城門口,對本城的人商議說:
  • 創世記 34:21 - 『這些人對我們很和善;讓他們住在此地,在這裏作買賣吧。你看,這地兩面都寬闊、容得下他們;我們可以娶他們的女兒為妻,也可以把我們的女兒 嫁 給他們。
  • 創世記 34:22 - 只有根據 以下 這條件,這些人就答應我們和我們同住,成為一個民族, 條件 就是:我們中間所有的男丁都要受割禮,像他們一樣地受割禮。
  • 創世記 34:23 - 他們的牲畜財產和一切牲口不是都要歸於我們麼?只要我們應允他們,他們就和我們同住了。』
  • 創世記 34:24 - 於是凡從城門出 入 的人都聽從 哈抹 和他兒子 示劍 的話 :凡從城門出 入 的男丁都受了割禮。
  • 創世記 34:25 - 到了第三天,眾人還在疼痛的時候, 雅各 的兩個兒子, 底拿 的哥哥, 西緬 和 利未 ,各拿刀劍,泰然自若 地來到那城,把所有的男丁都殺了。
  • 創世記 34:26 - 也用刀殺死了 哈抹 和他的兒子 示劍 ,從 示劍 家裏帶了 底拿 出來。
  • 創世記 34:27 - 雅各 的兒子們因為人把他們的妹妹玷污了,就來到被刺死的人那裏,掠劫那城;
  • 創世記 34:28 - 拿了他們的羊羣牛羣和驢、以及在城裏和田野裏所有的;
  • 創世記 34:29 - 又把他們所有的資財、幼童和婦女都擄掠了去:凡屋裏所有的、都掠劫一光。
  • 創世記 34:30 - 雅各 對 西緬 和 利未 說:『你們把我搞壞了,使我在這地的居民中,在 迦南 人和 比利洗 人中間,有了臭 名 。我人數 既然稀少 ,他們是會聚集來攻打我、擊殺我的,那我和我的家就被消滅了。』
  • 創世記 34:31 - 但他們說:『他哪可以待我們的妹妹如同妓女呢?』
  • 創世記 23:17 - 於是 以弗崙 的田地、那在 麥比拉 在 幔利 東面的、那塊田地和其中的洞、以及田地中間跟四圍界限所有的一切樹木,
  • 創世記 23:18 - 都定準歸於 亞伯拉罕 做產業,是他在 赫 人和出入城門的人眼前買妥了的。
  • 創世記 23:19 - 這事以後, 亞伯拉罕 就把他妻子 撒拉 埋葬在 迦南 地 幔利 東面 麥比拉 田間的洞裏: 幔利 就是 希伯崙 。
  • 創世記 23:20 - 從此那塊田地和其中的洞、就定準 赫 人轉歸 亞伯拉罕 做產業為墳地。
  • 創世記 49:30 - 就是在 迦南 地、 幔利 東面、 麥比拉 田地間的洞。那洞和田地是 亞伯拉罕 向 赫 人 以弗崙 買來做產業為墳地的。
  • 創世記 49:31 - 他們埋葬了 亞伯拉罕 和他的妻子 撒拉 、就是在那裏;埋葬了 以撒 和他的妻子 利伯加 、是在那裏;我埋葬了 利亞 、也是在那裏。
  • 創世記 49:32 - 那塊田地和田地間的洞、是向 赫 人買的。』
  • 使徒行傳 7:16 - 後來就遷運到 敘劍 ,安放於 亞伯拉罕 在 敘劍 用價銀從 哈抹 的兒子購買過來的塋墓裏。
  • 約書亞記 24:32 - 以色列 人從 埃及 帶上來的 約瑟 骸骨、他們給埋葬在 示劍 ,在 雅各 從前用一百塊 銀錠 從 示劍 的祖 哈抹 的子孫買得的那份田地;這就作了 約瑟 子孫的產業。
  • 約翰福音 4:5 - 於是到了 撒瑪利亞 的一座城叫 敘加 ,鄰近 雅各 給他兒子 約瑟 的那塊園地;
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 就用一百塊 銀錠 從 示劍 的父親 哈抹 的子孫手裏買得了搭帳棚的地段。
  • 新标点和合本 - 就用一百块银子向示剑的父亲、哈抹的子孙买了支帐棚的那块地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用一百可锡塔 从示剑的父亲哈抹的众子手中买了搭帐棚的那块地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用一百可锡塔 从示剑的父亲哈抹的众子手中买了搭帐棚的那块地。
  • 当代译本 - 他搭营居住的这块地是他用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买的。
  • 圣经新译本 - 他支搭帐棚的那块地,是他用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买来的。
  • 中文标准译本 - 他用一百个银钱,从示剑的父亲哈抹的儿子们手中买下了这块支搭帐篷的田地。
  • 现代标点和合本 - 就用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买了支帐篷的那块地,
  • 和合本(拼音版) - 就用一百块银子向示剑的父亲、哈抹的子孙买了支帐棚的那块地,
  • New International Version - For a hundred pieces of silver, he bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, the plot of ground where he pitched his tent.
  • New International Reader's Version - For 100 pieces of silver he bought a piece of land. He got it from Hamor’s sons. Hamor was the father of Shechem. Jacob set up his tent on that piece of land.
  • English Standard Version - And from the sons of Hamor, Shechem’s father, he bought for a hundred pieces of money the piece of land on which he had pitched his tent.
  • New Living Translation - Jacob bought the plot of land where he camped from the family of Hamor, the father of Shechem, for 100 pieces of silver.
  • Christian Standard Bible - He purchased a section of the field where he had pitched his tent from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of silver.
  • New American Standard Bible - He bought the plot of land where he had pitched his tent from the hand of the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
  • New King James Version - And he bought the parcel of land, where he had pitched his tent, from the children of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.
  • Amplified Bible - Then he bought the piece of land on which he had pitched his tents from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
  • American Standard Version - And he bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
  • King James Version - And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
  • New English Translation - Then he purchased the portion of the field where he had pitched his tent; he bought it from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
  • World English Bible - He bought the parcel of ground where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.
  • 新標點和合本 - 就用一百塊銀子向示劍的父親、哈抹的子孫買了支帳棚的那塊地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用一百可錫塔 從示劍的父親哈抹的眾子手中買了搭帳棚的那塊地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用一百可錫塔 從示劍的父親哈抹的眾子手中買了搭帳棚的那塊地。
  • 當代譯本 - 他搭營居住的這塊地是他用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買的。
  • 聖經新譯本 - 他支搭帳棚的那塊地,是他用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買來的。
  • 中文標準譯本 - 他用一百個銀錢,從示劍的父親哈抹的兒子們手中買下了這塊支搭帳篷的田地。
  • 現代標點和合本 - 就用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買了支帳篷的那塊地,
  • 文理和合譯本 - 後出百金、與示劍父哈抹子孫、以購張幕之所、
  • 文理委辦譯本 - 出百金以與示劍之父哈抹子孫、購田一區、以張其幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在邑前張幕、後、以一百基細他、 一百基細他或譯百金或譯百羔 向 示劍 父 哈末 子孫、於張幕之所、購田一區、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, por cien monedas de plata les compró una parcela a los hijos de Jamor, el padre de Siquén, y allí instaló su carpa.
  • 현대인의 성경 - 은화 100개로 자기가 천막을 친 그 밭을 세겜의 창설자인 하몰의 아들들에게서 사고
  • Новый Русский Перевод - За сто кесит он купил у сыновей Хамора, отца Шехема, участок земли, на котором поставил свой шатер.
  • Восточный перевод - За сто мер серебра он купил у сыновей Еммора, отца Шехема, участок земли, на котором поставил свой шатёр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За сто мер серебра он купил у сыновей Еммора, отца Шехема, участок земли, на котором поставил свой шатёр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За сто мер серебра он купил у сыновей Еммора, отца Шахема, участок земли, на котором поставил свой шатёр.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il acheta pour cent pièces d’argent aux descendants de Hamor, fondateur de Sichem, la parcelle de terrain où il avait dressé ses tentes.
  • リビングバイブル - その土地を、ヤコブはシェケムの父ハモルの家から銀貨百枚で買い取り、
  • Nova Versão Internacional - Por cem peças de prata comprou dos filhos de Hamor, pai de Siquém, a parte do campo onde tinha armado acampamento.
  • Hoffnung für alle - und kaufte den Lagerplatz für 100 Silberstücke von der Familie Hamors, des Vaters von Sichem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp mua một miếng đất của anh em Si-chem, các con trai của Hê-mô, để cắm trại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาซื้อที่ดินที่ตั้งเต็นท์จากบรรดาบุตรของฮาโมร์บิดาของเชเคมในราคา 100 เคสิทาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​ตั้ง​กระโจม​บน​ที่​ดิน​ผืน​หนึ่ง​ที่​ซื้อ​มา​จาก​พวก​บุตร​ชาย​ของ​ฮาโมร์​บิดา​ของ​เชเคม เป็น​จำนวน 100 เหรียญ​เงิน
  • 創世記 34:2 - 那地的族長 希未 人、 哈抹 的兒子 示劍 、看見她,就拉住她,和她同寢,玷辱了她。
  • 創世記 34:3 - 示劍 的心繫戀於 雅各 的女兒 底拿 ,愛這少女,常和少女談心。
  • 創世記 34:4 - 示劍 對父親 哈抹 說:『求你給我聘取這女孩子為妻。』
  • 創世記 34:5 - 雅各 聽見 示劍 玷污了他的女兒 底拿 ;那時他的兒子們正和牲畜在田野裏; 雅各 還不作聲,只等他們回來。
  • 創世記 34:6 - 示劍 的父親 哈抹 出來見 雅各 ,要和他商議。
  • 創世記 34:7 - 雅各 的兒子們聽見這事,就從田野 回 來;這些男人很痛心,極其惱怒,因為 示劍 在 以色列 中作了醜事,和 雅各 的女兒同寢;這樣行很不應該呀。
  • 創世記 34:8 - 哈抹 和他們商議說:『我兒子 示劍 的心戀慕你們的女子;你們將她給 示劍 為妻吧。
  • 創世記 34:9 - 你們和我們彼此結親;你們可以把女兒嫁給我們;也可以娶我們的女兒。
  • 創世記 34:10 - 你們和我們同住吧;這地都在你們面前;你們只管住下來,在這裏作買賣,置產業。
  • 創世記 34:11 - 示劍 對那女子的父親和弟兄們說:『但願蒙你們賞臉;你們向我們說甚麼,我都要給。
  • 創世記 34:12 - 任憑你們向我要多重的聘金和禮物,我還是要照你們所說的給你們; 無論如何 ,只要把少女給我為妻就是了。
  • 創世記 34:13 - 雅各 的兒子們因為 示劍 玷污了他們的妹妹 底拿 ,就用詭詐的話回答 示劍 和他父親 哈抹 ,
  • 創世記 34:14 - 對他們說:『把我們的妹妹給沒有受割禮的人為妻,這事我們不能作,因為這對於我們是恥辱。
  • 創世記 34:15 - 只有根據 以下 這條件:假使你們所有的男丁都受割禮像我們一樣,我們就應允你們。
  • 創世記 34:16 - 我們就把女兒 嫁 給你們,也娶你們的女兒歸我們,我們便要和你們同住,大家成為一個民族。
  • 創世記 34:17 - 倘若你們不聽從我們來受割禮,我們就要帶着我們的妹妹 走了。
  • 創世記 34:18 - 他們的話 哈抹 和 哈抹 的兒子 示劍 都很滿意。
  • 創世記 34:19 - 那少年人作這事並不遲延,因為他喜愛 雅各 的女兒;他在他父親家中又是人最器重的。
  • 創世記 34:20 - 哈抹 和他兒子 示劍 到城門口,對本城的人商議說:
  • 創世記 34:21 - 『這些人對我們很和善;讓他們住在此地,在這裏作買賣吧。你看,這地兩面都寬闊、容得下他們;我們可以娶他們的女兒為妻,也可以把我們的女兒 嫁 給他們。
  • 創世記 34:22 - 只有根據 以下 這條件,這些人就答應我們和我們同住,成為一個民族, 條件 就是:我們中間所有的男丁都要受割禮,像他們一樣地受割禮。
  • 創世記 34:23 - 他們的牲畜財產和一切牲口不是都要歸於我們麼?只要我們應允他們,他們就和我們同住了。』
  • 創世記 34:24 - 於是凡從城門出 入 的人都聽從 哈抹 和他兒子 示劍 的話 :凡從城門出 入 的男丁都受了割禮。
  • 創世記 34:25 - 到了第三天,眾人還在疼痛的時候, 雅各 的兩個兒子, 底拿 的哥哥, 西緬 和 利未 ,各拿刀劍,泰然自若 地來到那城,把所有的男丁都殺了。
  • 創世記 34:26 - 也用刀殺死了 哈抹 和他的兒子 示劍 ,從 示劍 家裏帶了 底拿 出來。
  • 創世記 34:27 - 雅各 的兒子們因為人把他們的妹妹玷污了,就來到被刺死的人那裏,掠劫那城;
  • 創世記 34:28 - 拿了他們的羊羣牛羣和驢、以及在城裏和田野裏所有的;
  • 創世記 34:29 - 又把他們所有的資財、幼童和婦女都擄掠了去:凡屋裏所有的、都掠劫一光。
  • 創世記 34:30 - 雅各 對 西緬 和 利未 說:『你們把我搞壞了,使我在這地的居民中,在 迦南 人和 比利洗 人中間,有了臭 名 。我人數 既然稀少 ,他們是會聚集來攻打我、擊殺我的,那我和我的家就被消滅了。』
  • 創世記 34:31 - 但他們說:『他哪可以待我們的妹妹如同妓女呢?』
  • 創世記 23:17 - 於是 以弗崙 的田地、那在 麥比拉 在 幔利 東面的、那塊田地和其中的洞、以及田地中間跟四圍界限所有的一切樹木,
  • 創世記 23:18 - 都定準歸於 亞伯拉罕 做產業,是他在 赫 人和出入城門的人眼前買妥了的。
  • 創世記 23:19 - 這事以後, 亞伯拉罕 就把他妻子 撒拉 埋葬在 迦南 地 幔利 東面 麥比拉 田間的洞裏: 幔利 就是 希伯崙 。
  • 創世記 23:20 - 從此那塊田地和其中的洞、就定準 赫 人轉歸 亞伯拉罕 做產業為墳地。
  • 創世記 49:30 - 就是在 迦南 地、 幔利 東面、 麥比拉 田地間的洞。那洞和田地是 亞伯拉罕 向 赫 人 以弗崙 買來做產業為墳地的。
  • 創世記 49:31 - 他們埋葬了 亞伯拉罕 和他的妻子 撒拉 、就是在那裏;埋葬了 以撒 和他的妻子 利伯加 、是在那裏;我埋葬了 利亞 、也是在那裏。
  • 創世記 49:32 - 那塊田地和田地間的洞、是向 赫 人買的。』
  • 使徒行傳 7:16 - 後來就遷運到 敘劍 ,安放於 亞伯拉罕 在 敘劍 用價銀從 哈抹 的兒子購買過來的塋墓裏。
  • 約書亞記 24:32 - 以色列 人從 埃及 帶上來的 約瑟 骸骨、他們給埋葬在 示劍 ,在 雅各 從前用一百塊 銀錠 從 示劍 的祖 哈抹 的子孫買得的那份田地;這就作了 約瑟 子孫的產業。
  • 約翰福音 4:5 - 於是到了 撒瑪利亞 的一座城叫 敘加 ,鄰近 雅各 給他兒子 約瑟 的那塊園地;
圣经
资源
计划
奉献