Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:19 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 後出百金、與示劍父哈抹子孫、以購張幕之所、
  • 新标点和合本 - 就用一百块银子向示剑的父亲、哈抹的子孙买了支帐棚的那块地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用一百可锡塔 从示剑的父亲哈抹的众子手中买了搭帐棚的那块地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用一百可锡塔 从示剑的父亲哈抹的众子手中买了搭帐棚的那块地。
  • 当代译本 - 他搭营居住的这块地是他用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买的。
  • 圣经新译本 - 他支搭帐棚的那块地,是他用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买来的。
  • 中文标准译本 - 他用一百个银钱,从示剑的父亲哈抹的儿子们手中买下了这块支搭帐篷的田地。
  • 现代标点和合本 - 就用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买了支帐篷的那块地,
  • 和合本(拼音版) - 就用一百块银子向示剑的父亲、哈抹的子孙买了支帐棚的那块地,
  • New International Version - For a hundred pieces of silver, he bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, the plot of ground where he pitched his tent.
  • New International Reader's Version - For 100 pieces of silver he bought a piece of land. He got it from Hamor’s sons. Hamor was the father of Shechem. Jacob set up his tent on that piece of land.
  • English Standard Version - And from the sons of Hamor, Shechem’s father, he bought for a hundred pieces of money the piece of land on which he had pitched his tent.
  • New Living Translation - Jacob bought the plot of land where he camped from the family of Hamor, the father of Shechem, for 100 pieces of silver.
  • Christian Standard Bible - He purchased a section of the field where he had pitched his tent from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of silver.
  • New American Standard Bible - He bought the plot of land where he had pitched his tent from the hand of the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
  • New King James Version - And he bought the parcel of land, where he had pitched his tent, from the children of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.
  • Amplified Bible - Then he bought the piece of land on which he had pitched his tents from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
  • American Standard Version - And he bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
  • King James Version - And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
  • New English Translation - Then he purchased the portion of the field where he had pitched his tent; he bought it from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
  • World English Bible - He bought the parcel of ground where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.
  • 新標點和合本 - 就用一百塊銀子向示劍的父親、哈抹的子孫買了支帳棚的那塊地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用一百可錫塔 從示劍的父親哈抹的眾子手中買了搭帳棚的那塊地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用一百可錫塔 從示劍的父親哈抹的眾子手中買了搭帳棚的那塊地。
  • 當代譯本 - 他搭營居住的這塊地是他用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買的。
  • 聖經新譯本 - 他支搭帳棚的那塊地,是他用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買來的。
  • 呂振中譯本 - 就用一百塊 銀錠 從 示劍 的父親 哈抹 的子孫手裏買得了搭帳棚的地段。
  • 中文標準譯本 - 他用一百個銀錢,從示劍的父親哈抹的兒子們手中買下了這塊支搭帳篷的田地。
  • 現代標點和合本 - 就用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買了支帳篷的那塊地,
  • 文理委辦譯本 - 出百金以與示劍之父哈抹子孫、購田一區、以張其幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在邑前張幕、後、以一百基細他、 一百基細他或譯百金或譯百羔 向 示劍 父 哈末 子孫、於張幕之所、購田一區、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, por cien monedas de plata les compró una parcela a los hijos de Jamor, el padre de Siquén, y allí instaló su carpa.
  • 현대인의 성경 - 은화 100개로 자기가 천막을 친 그 밭을 세겜의 창설자인 하몰의 아들들에게서 사고
  • Новый Русский Перевод - За сто кесит он купил у сыновей Хамора, отца Шехема, участок земли, на котором поставил свой шатер.
  • Восточный перевод - За сто мер серебра он купил у сыновей Еммора, отца Шехема, участок земли, на котором поставил свой шатёр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За сто мер серебра он купил у сыновей Еммора, отца Шехема, участок земли, на котором поставил свой шатёр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За сто мер серебра он купил у сыновей Еммора, отца Шахема, участок земли, на котором поставил свой шатёр.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il acheta pour cent pièces d’argent aux descendants de Hamor, fondateur de Sichem, la parcelle de terrain où il avait dressé ses tentes.
  • リビングバイブル - その土地を、ヤコブはシェケムの父ハモルの家から銀貨百枚で買い取り、
  • Nova Versão Internacional - Por cem peças de prata comprou dos filhos de Hamor, pai de Siquém, a parte do campo onde tinha armado acampamento.
  • Hoffnung für alle - und kaufte den Lagerplatz für 100 Silberstücke von der Familie Hamors, des Vaters von Sichem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp mua một miếng đất của anh em Si-chem, các con trai của Hê-mô, để cắm trại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาซื้อที่ดินที่ตั้งเต็นท์จากบรรดาบุตรของฮาโมร์บิดาของเชเคมในราคา 100 เคสิทาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​ตั้ง​กระโจม​บน​ที่​ดิน​ผืน​หนึ่ง​ที่​ซื้อ​มา​จาก​พวก​บุตร​ชาย​ของ​ฮาโมร์​บิดา​ของ​เชเคม เป็น​จำนวน 100 เหรียญ​เงิน
交叉引用
  • 創世記 34:2 - 彼地牧伯希未人哈抹子示劍見之、執之偕寢、而玷辱焉、
  • 創世記 34:3 - 中心膠漆、愛慕殊深、語以甘言、
  • 創世記 34:4 - 示劍告父哈抹曰、請為我娶此女為室、
  • 創世記 34:5 - 雅各聞女底拿被辱時、眾子牧羣於田、故緘口無詞、以待子歸、
  • 創世記 34:6 - 示劍父哈抹出、欲與雅各語、
  • 創世記 34:7 - 雅各眾子聞之、自田歸、因示劍與雅各女偕寢、干咎於以色列族、為所不當為、不勝憂忿、
  • 創世記 34:8 - 哈抹語之曰、我子示劍之心、戀爾女弟、請與之為室、
  • 創世記 34:9 - 爾我互相嫁娶、以爾女嫁我、我女任爾娶、
  • 創世記 34:10 - 爾我偕處、地在爾前、爾其居此貿易、得其產業、
  • 創世記 34:11 - 示劍謂女之父兄曰、望沾爾恩、任爾所求、我必與之、
  • 創世記 34:12 - 聘禮之索、惟命是從、第以女予我為室、
  • 創世記 34:13 - 雅各眾子以妹底拿被玷、詭詞對哈抹 示劍曰、
  • 創世記 34:14 - 此事不可行、人未受割、而我以妹與之、自取辱耳、
  • 創世記 34:15 - 惟爾男子、咸效我受割、方可從爾言、
  • 創世記 34:16 - 如是、我儕以女嫁爾、亦娶爾女、彼此偕居、合為一族、
  • 創世記 34:17 - 若不聽我言而受割、我則攜妹而去、○
  • 創世記 34:18 - 哈抹與子示劍善其言、
  • 創世記 34:19 - 少者示劍、為宗族所推尊、緣愛雅各女故、從言弗緩、
  • 創世記 34:20 - 哈抹與子示劍至其邑門、語邑人曰、
  • 創世記 34:21 - 斯人與我睦、此地又廣、足以容之、可准其居此貿易、我娶其女、亦以我女嫁之、
  • 創世記 34:22 - 惟我中男子、必先受割、與彼相同、則其人願偕我居、成為一族、
  • 創世記 34:23 - 如是、則其牛羊、牲畜貨財、豈不皆為我有、莫若許之、使偕我居、
  • 創世記 34:24 - 凡出邑門之男子、聽哈抹 示劍言、悉皆受割、
  • 創世記 34:25 - 越至三日、其人痛劇時、雅各二子、底拿兄西緬 利未、各執刃、潛襲邑、殲其男子、
  • 創世記 34:26 - 以刃戮哈抹及示劍、攜底拿出其室而去、
  • 創世記 34:27 - 雅各眾子因妹受辱、剝其尸、刦其邑、
  • 創世記 34:28 - 奪其牛羊驢、與在邑在田諸物、
  • 創世記 34:29 - 盡掠其貨財、虜其妻子、取其室中所有、
  • 創世記 34:30 - 雅各謂西緬 利未曰、爾曹累我、令我遺臭於居此之迦南 比利洗人、且我人寡、彼必聚而攻我、殲我及家、
  • 創世記 34:31 - 曰、彼待我妹若妓、可乎、
  • 創世記 23:17 - 如是、以弗崙之田、在麥比拉、與幔利相對者、田與穴、暨四周之林木、
  • 創世記 23:18 - 於入邑門之赫人前、俱定與亞伯拉罕為業、
  • 創世記 23:19 - 厥後亞伯拉罕、葬其妻撒拉於對乎幔利、麥比拉田之穴、幔利即希伯崙、在迦南地、
  • 創世記 23:20 - 田及穴、赫人定與亞伯拉罕為塚地、
  • 創世記 49:30 - 即迦南境、與幔利相對、麥比拉田之穴、昔亞伯拉罕自赫人以弗崙、所購為業之塚地、
  • 創世記 49:31 - 曩於斯處、葬亞伯拉罕及其妻撒拉、亦葬以撒及其妻利百加、我亦葬利亞、
  • 創世記 49:32 - 其田與穴、購自赫人、
  • 使徒行傳 7:16 - 乃舁至示劍、葬於亞伯拉罕、由哈抹子孫、以金所購之墓、
  • 約書亞記 24:32 - 約瑟之骨、以色列人自埃及攜出者、葬於示劍、在雅各以百金、自示劍父哈抹裔所購之地、為約瑟裔之業、
  • 約翰福音 4:5 - 至其一邑名敍加近雅各賜其子約瑟之田、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 後出百金、與示劍父哈抹子孫、以購張幕之所、
  • 新标点和合本 - 就用一百块银子向示剑的父亲、哈抹的子孙买了支帐棚的那块地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用一百可锡塔 从示剑的父亲哈抹的众子手中买了搭帐棚的那块地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用一百可锡塔 从示剑的父亲哈抹的众子手中买了搭帐棚的那块地。
  • 当代译本 - 他搭营居住的这块地是他用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买的。
  • 圣经新译本 - 他支搭帐棚的那块地,是他用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买来的。
  • 中文标准译本 - 他用一百个银钱,从示剑的父亲哈抹的儿子们手中买下了这块支搭帐篷的田地。
  • 现代标点和合本 - 就用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买了支帐篷的那块地,
  • 和合本(拼音版) - 就用一百块银子向示剑的父亲、哈抹的子孙买了支帐棚的那块地,
  • New International Version - For a hundred pieces of silver, he bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, the plot of ground where he pitched his tent.
  • New International Reader's Version - For 100 pieces of silver he bought a piece of land. He got it from Hamor’s sons. Hamor was the father of Shechem. Jacob set up his tent on that piece of land.
  • English Standard Version - And from the sons of Hamor, Shechem’s father, he bought for a hundred pieces of money the piece of land on which he had pitched his tent.
  • New Living Translation - Jacob bought the plot of land where he camped from the family of Hamor, the father of Shechem, for 100 pieces of silver.
  • Christian Standard Bible - He purchased a section of the field where he had pitched his tent from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of silver.
  • New American Standard Bible - He bought the plot of land where he had pitched his tent from the hand of the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
  • New King James Version - And he bought the parcel of land, where he had pitched his tent, from the children of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.
  • Amplified Bible - Then he bought the piece of land on which he had pitched his tents from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
  • American Standard Version - And he bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
  • King James Version - And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
  • New English Translation - Then he purchased the portion of the field where he had pitched his tent; he bought it from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
  • World English Bible - He bought the parcel of ground where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.
  • 新標點和合本 - 就用一百塊銀子向示劍的父親、哈抹的子孫買了支帳棚的那塊地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用一百可錫塔 從示劍的父親哈抹的眾子手中買了搭帳棚的那塊地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用一百可錫塔 從示劍的父親哈抹的眾子手中買了搭帳棚的那塊地。
  • 當代譯本 - 他搭營居住的這塊地是他用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買的。
  • 聖經新譯本 - 他支搭帳棚的那塊地,是他用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買來的。
  • 呂振中譯本 - 就用一百塊 銀錠 從 示劍 的父親 哈抹 的子孫手裏買得了搭帳棚的地段。
  • 中文標準譯本 - 他用一百個銀錢,從示劍的父親哈抹的兒子們手中買下了這塊支搭帳篷的田地。
  • 現代標點和合本 - 就用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買了支帳篷的那塊地,
  • 文理委辦譯本 - 出百金以與示劍之父哈抹子孫、購田一區、以張其幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在邑前張幕、後、以一百基細他、 一百基細他或譯百金或譯百羔 向 示劍 父 哈末 子孫、於張幕之所、購田一區、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, por cien monedas de plata les compró una parcela a los hijos de Jamor, el padre de Siquén, y allí instaló su carpa.
  • 현대인의 성경 - 은화 100개로 자기가 천막을 친 그 밭을 세겜의 창설자인 하몰의 아들들에게서 사고
  • Новый Русский Перевод - За сто кесит он купил у сыновей Хамора, отца Шехема, участок земли, на котором поставил свой шатер.
  • Восточный перевод - За сто мер серебра он купил у сыновей Еммора, отца Шехема, участок земли, на котором поставил свой шатёр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За сто мер серебра он купил у сыновей Еммора, отца Шехема, участок земли, на котором поставил свой шатёр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За сто мер серебра он купил у сыновей Еммора, отца Шахема, участок земли, на котором поставил свой шатёр.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il acheta pour cent pièces d’argent aux descendants de Hamor, fondateur de Sichem, la parcelle de terrain où il avait dressé ses tentes.
  • リビングバイブル - その土地を、ヤコブはシェケムの父ハモルの家から銀貨百枚で買い取り、
  • Nova Versão Internacional - Por cem peças de prata comprou dos filhos de Hamor, pai de Siquém, a parte do campo onde tinha armado acampamento.
  • Hoffnung für alle - und kaufte den Lagerplatz für 100 Silberstücke von der Familie Hamors, des Vaters von Sichem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp mua một miếng đất của anh em Si-chem, các con trai của Hê-mô, để cắm trại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาซื้อที่ดินที่ตั้งเต็นท์จากบรรดาบุตรของฮาโมร์บิดาของเชเคมในราคา 100 เคสิทาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​ตั้ง​กระโจม​บน​ที่​ดิน​ผืน​หนึ่ง​ที่​ซื้อ​มา​จาก​พวก​บุตร​ชาย​ของ​ฮาโมร์​บิดา​ของ​เชเคม เป็น​จำนวน 100 เหรียญ​เงิน
  • 創世記 34:2 - 彼地牧伯希未人哈抹子示劍見之、執之偕寢、而玷辱焉、
  • 創世記 34:3 - 中心膠漆、愛慕殊深、語以甘言、
  • 創世記 34:4 - 示劍告父哈抹曰、請為我娶此女為室、
  • 創世記 34:5 - 雅各聞女底拿被辱時、眾子牧羣於田、故緘口無詞、以待子歸、
  • 創世記 34:6 - 示劍父哈抹出、欲與雅各語、
  • 創世記 34:7 - 雅各眾子聞之、自田歸、因示劍與雅各女偕寢、干咎於以色列族、為所不當為、不勝憂忿、
  • 創世記 34:8 - 哈抹語之曰、我子示劍之心、戀爾女弟、請與之為室、
  • 創世記 34:9 - 爾我互相嫁娶、以爾女嫁我、我女任爾娶、
  • 創世記 34:10 - 爾我偕處、地在爾前、爾其居此貿易、得其產業、
  • 創世記 34:11 - 示劍謂女之父兄曰、望沾爾恩、任爾所求、我必與之、
  • 創世記 34:12 - 聘禮之索、惟命是從、第以女予我為室、
  • 創世記 34:13 - 雅各眾子以妹底拿被玷、詭詞對哈抹 示劍曰、
  • 創世記 34:14 - 此事不可行、人未受割、而我以妹與之、自取辱耳、
  • 創世記 34:15 - 惟爾男子、咸效我受割、方可從爾言、
  • 創世記 34:16 - 如是、我儕以女嫁爾、亦娶爾女、彼此偕居、合為一族、
  • 創世記 34:17 - 若不聽我言而受割、我則攜妹而去、○
  • 創世記 34:18 - 哈抹與子示劍善其言、
  • 創世記 34:19 - 少者示劍、為宗族所推尊、緣愛雅各女故、從言弗緩、
  • 創世記 34:20 - 哈抹與子示劍至其邑門、語邑人曰、
  • 創世記 34:21 - 斯人與我睦、此地又廣、足以容之、可准其居此貿易、我娶其女、亦以我女嫁之、
  • 創世記 34:22 - 惟我中男子、必先受割、與彼相同、則其人願偕我居、成為一族、
  • 創世記 34:23 - 如是、則其牛羊、牲畜貨財、豈不皆為我有、莫若許之、使偕我居、
  • 創世記 34:24 - 凡出邑門之男子、聽哈抹 示劍言、悉皆受割、
  • 創世記 34:25 - 越至三日、其人痛劇時、雅各二子、底拿兄西緬 利未、各執刃、潛襲邑、殲其男子、
  • 創世記 34:26 - 以刃戮哈抹及示劍、攜底拿出其室而去、
  • 創世記 34:27 - 雅各眾子因妹受辱、剝其尸、刦其邑、
  • 創世記 34:28 - 奪其牛羊驢、與在邑在田諸物、
  • 創世記 34:29 - 盡掠其貨財、虜其妻子、取其室中所有、
  • 創世記 34:30 - 雅各謂西緬 利未曰、爾曹累我、令我遺臭於居此之迦南 比利洗人、且我人寡、彼必聚而攻我、殲我及家、
  • 創世記 34:31 - 曰、彼待我妹若妓、可乎、
  • 創世記 23:17 - 如是、以弗崙之田、在麥比拉、與幔利相對者、田與穴、暨四周之林木、
  • 創世記 23:18 - 於入邑門之赫人前、俱定與亞伯拉罕為業、
  • 創世記 23:19 - 厥後亞伯拉罕、葬其妻撒拉於對乎幔利、麥比拉田之穴、幔利即希伯崙、在迦南地、
  • 創世記 23:20 - 田及穴、赫人定與亞伯拉罕為塚地、
  • 創世記 49:30 - 即迦南境、與幔利相對、麥比拉田之穴、昔亞伯拉罕自赫人以弗崙、所購為業之塚地、
  • 創世記 49:31 - 曩於斯處、葬亞伯拉罕及其妻撒拉、亦葬以撒及其妻利百加、我亦葬利亞、
  • 創世記 49:32 - 其田與穴、購自赫人、
  • 使徒行傳 7:16 - 乃舁至示劍、葬於亞伯拉罕、由哈抹子孫、以金所購之墓、
  • 約書亞記 24:32 - 約瑟之骨、以色列人自埃及攜出者、葬於示劍、在雅各以百金、自示劍父哈抹裔所購之地、為約瑟裔之業、
  • 約翰福音 4:5 - 至其一邑名敍加近雅各賜其子約瑟之田、
圣经
资源
计划
奉献