逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러나 야곱은 숙곳으로 가서 거기에 집을 짓고 가축 우리를 만들었는데 숙곳이란 말은 그가 오두막이란 뜻으로 붙인 이름이었다.
- 新标点和合本 - 雅各就往疏割去,在那里为自己盖造房屋,又为牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割(就是“棚”的意思)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各就往疏割去,在那里为自己盖房屋,又为牲畜搭棚,因此那地方叫疏割 。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各就往疏割去,在那里为自己盖房屋,又为牲畜搭棚,因此那地方叫疏割 。
- 当代译本 - 雅各却去了疏割,在那里为自己建造房屋,为牲畜搭起棚子。因此那地方叫疏割 。
- 圣经新译本 - 雅各却起程到疏割去,在那里为自己建造了一座房子,又为牲畜搭了些草棚,因此给那地方起名叫疏割。
- 中文标准译本 - 雅各却起程往疏割去,为自己建造了房屋,为他的牲畜搭了棚子;因此他给那地方起名为疏割。
- 现代标点和合本 - 雅各就往疏割去,在那里为自己盖造房屋,又为牲畜搭棚,因此那地方名叫疏割 。
- 和合本(拼音版) - 雅各就往疏割去,在那里为自己盖造房屋,又为牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割 。
- New International Version - Jacob, however, went to Sukkoth, where he built a place for himself and made shelters for his livestock. That is why the place is called Sukkoth.
- New International Reader's Version - But Jacob went to Sukkoth. There he built a place for himself. He also made shelters for his livestock. That’s why the place is named Sukkoth.
- English Standard Version - But Jacob journeyed to Succoth, and built himself a house and made booths for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth.
- New Living Translation - Jacob, on the other hand, traveled on to Succoth. There he built himself a house and made shelters for his livestock. That is why the place was named Succoth (which means “shelters”).
- The Message - And Jacob left for Succoth. He built a shelter for himself and sheds for his livestock. That’s how the place came to be called Succoth (Sheds).
- Christian Standard Bible - but Jacob went to Succoth. He built a house for himself and shelters for his livestock; that is why the place was called Succoth.
- New American Standard Bible - But Jacob journeyed to Succoth, and built for himself a house and made booths for his livestock; therefore the place is named Succoth.
- New King James Version - And Jacob journeyed to Succoth, built himself a house, and made booths for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth.
- Amplified Bible - But Jacob journeyed [north] to Succoth, and built himself a house and made shelters for his livestock; so the name of the place is Succoth (huts, shelters).
- American Standard Version - And Jacob journeyed to Succoth, and built him a house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
- King James Version - And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
- New English Translation - But Jacob traveled to Succoth where he built himself a house and made shelters for his livestock. That is why the place was called Succoth.
- World English Bible - Jacob traveled to Succoth, built himself a house, and made shelters for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth.
- 新標點和合本 - 雅各就往疏割去,在那裏為自己蓋造房屋,又為牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割(就是棚的意思)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各就往疏割去,在那裏為自己蓋房屋,又為牲畜搭棚,因此那地方叫疏割 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各就往疏割去,在那裏為自己蓋房屋,又為牲畜搭棚,因此那地方叫疏割 。
- 當代譯本 - 雅各卻去了疏割,在那裡為自己建造房屋,為牲畜搭起棚子。因此那地方叫疏割 。
- 聖經新譯本 - 雅各卻起程到疏割去,在那裡為自己建造了一座房子,又為牲畜搭了些草棚,因此給那地方起名叫疏割。
- 呂振中譯本 - 雅各 呢、他也起身前行、往 疏割 去,為自己建造房屋,又為牲畜搭草棚。因此給那地方起名叫 疏割 。
- 中文標準譯本 - 雅各卻起程往疏割去,為自己建造了房屋,為他的牲畜搭了棚子;因此他給那地方起名為疏割。
- 現代標點和合本 - 雅各就往疏割去,在那裡為自己蓋造房屋,又為牲畜搭棚,因此那地方名叫疏割 。
- 文理和合譯本 - 雅各至疏割、為己築室、為畜作廬、故其地名曰疏割、○
- 文理委辦譯本 - 雅各至數割、為己築室、為畜作廬、故其地名曰數割。 ○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 往至 疎割 、為己建室、為畜作廬、故名其地曰 疎割 、 疎割譯即廬之義
- Nueva Versión Internacional - Jacob, en cambio, se fue hacia Sucot, y allí se hizo una casa para él y cobertizos para su ganado. Por eso a ese lugar se le llamó Sucot.
- Новый Русский Перевод - Иаков же пошел в Суккот, где он построил себе жилище и сделал шалаши для скота. Вот почему это место называется Суккот .
- Восточный перевод - Якуб же пошёл в Суккот, где он построил себе жилище и сделал шалаши для скота. Вот почему это место называется Суккот («шалаши»).
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб же пошёл в Суккот, где он построил себе жилище и сделал шалаши для скота. Вот почему это место называется Суккот («шалаши»).
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб же пошёл в Суккот, где он построил себе жилище и сделал шалаши для скота. Вот почему это место называется Суккот («шалаши»).
- La Bible du Semeur 2015 - tandis que Jacob partit pour Soukkoth (les Cabanes). Il s’y construisit une maison ; mais il bâtit aussi des cabanes pour son bétail, c’est pourquoi on nomma ce lieu Soukkoth.
- リビングバイブル - ヤコブ一家はスコテまで行くとテントを張り、家畜の群れには囲いを作りました。そこがスコテ〔「小屋」の意〕と呼ばれるのはそのためです。
- Nova Versão Internacional - Jacó, todavia, foi para Sucote, onde construiu uma casa para si e abrigos para o seu gado. Foi por isso que o lugar recebeu o nome de Sucote.
- Hoffnung für alle - aber Jakob folgte ihm nicht, sondern zog nach Sukkot. Dort baute er ein Haus, und für seine Herden fertigte er Hütten an. Darum trägt der Ort den Namen Sukkot (»Hütten«).
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Gia-cốp đến Su-cốt, hạ trại, và dựng lều cho các bầy súc vật. Từ đó, người ta gọi địa điểm này là Su-cốt (nghĩa là nhà lều).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ยาโคบเดินทางไปถึงสุคคท เขาสร้างที่พักสำหรับตนเองและฝูงสัตว์ขึ้นที่นั่น สถานที่ตรงนั้นจึงได้ชื่อว่าสุคคท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ยาโคบเดินทางไปยังสุคคท ท่านสร้างบ้านอยู่ สร้างเพิงให้ปศุสัตว์ของท่าน สถานที่นั้นจึงชื่อ สุคคท
交叉引用
- 출애굽기 12:37 - 이스라엘 백성은 라암셋을 떠나 숙곳으로 향하였다. 이들은 여자들과 아이들을 제외한 성인 남자들만 약 60만 명이었으며
- 사사기 8:14 - 숙곳 청년 한 사람을 잡아 심문하였다. 그러자 그가 숙곳의 지도급 인사 77명의 이름을 밝혔다.
- 열왕기상 7:46 - 솔로몬왕은 숙곳과 사르단 사이에 있는 요단 평야에서 찰흙으로 주형을 떠서 그 모든 기구를 만들도록 하였다.
- 출애굽기 13:20 - 이스라엘 백성은 숙곳을 떠나 광야 끝에 있는 에담에 천막을 쳤다.
- 사사기 8:8 - 거기서 기드온은 브누엘로 올라가 그 곳 주민들에게도 똑같은 요구를 했으나 그들도 숙곳 사람들과 같은 대답을 하였다.
- 사사기 8:16 - 그러고서 그는 그 성의 지도자들을 잡아들여 들가시와 찔레로 그들을 쳐서 벌하고 숙곳 사람들에게 본때를 보여 주었다.
- 여호수아 13:27 - 그리고 요단 계곡에 있는 땅, 곧 벧 – 하람, 벧 – 니므라, 숙곳, 사본, 헤스본의 왕 시혼의 나머지 땅이었다. 또 북으로 갈릴리 바다까지 뻗어 있는 요단강이 그들의 서쪽 경계선이었다.
- 시편 60:6 - 하나님이 그의 성소에서 말씀하셨다. “내가 의기 양양하게 세겜을 나누고 숙곳 골짜기를 측량하리라.
- 사사기 8:5 - 그들이 숙곳에 도착했을 때 기드온이 그 곳 주민들에게 말하였다. “내 부하들에게 빵을 좀 주시오. 그들은 몹시 지쳐 있소. 우리는 지금 미디안 왕 세바와 살문나를 뒤쫓고 있는 중이오.”