Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:11 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пожалуйста, прими от меня эти дары, потому что Всевышний был милостив ко мне, и у меня есть всё, что мне нужно. Якуб настаивал, и Эсов принял дары.
  • 新标点和合本 - 求你收下我带来给你的礼物;因为 神恩待我,使我充足。”雅各再三地求他,他才收下了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 请你收下我带来给你的礼物,因为上帝恩待我,使我一切都充足。”雅各再三求他,他才收下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 请你收下我带来给你的礼物,因为 神恩待我,使我一切都充足。”雅各再三求他,他才收下。
  • 当代译本 - 请你收下我的礼物吧,因为上帝恩待了我,使我富足。”雅各再三恳求,以扫才收下。
  • 圣经新译本 - 请你收下我带来给你的礼物,因为 神施恩给我,我什么都有了。”雅各再三恳求他,他才收下了。
  • 中文标准译本 - 请你收下我带给你的礼物 吧!因为神恩待我,我什么都有了。”雅各再三劝说,他才收下。
  • 现代标点和合本 - 求你收下我带来给你的礼物,因为神恩待我,使我充足。”雅各再三地求他,他才收下了。
  • 和合本(拼音版) - 求你收下我带来给你的礼物,因为上帝恩待我,使我充足。”雅各再三地求他,他才收下了。
  • New International Version - Please accept the present that was brought to you, for God has been gracious to me and I have all I need.” And because Jacob insisted, Esau accepted it.
  • New International Reader's Version - Please accept the present that was brought to you. God has given me so much. I have everything I need.” Jacob wouldn’t give in. So Esau accepted it.
  • English Standard Version - Please accept my blessing that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough.” Thus he urged him, and he took it.
  • New Living Translation - Please take this gift I have brought you, for God has been very gracious to me. I have more than enough.” And because Jacob insisted, Esau finally accepted the gift.
  • Christian Standard Bible - Please take my present that was brought to you, because God has been gracious to me and I have everything I need.” So Jacob urged him until he accepted.
  • New American Standard Bible - Please accept my gift which has been brought to you, because God has dealt graciously with me and because I have plenty.” So he urged him, and he accepted it.
  • New King James Version - Please, take my blessing that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough.” So he urged him, and he took it.
  • Amplified Bible - Please accept my blessing (gift) which has been brought to you, for God has dealt graciously with me and I have everything [that I could possibly want].” So Jacob kept urging him and Esau accepted it.
  • American Standard Version - Take, I pray thee, my gift that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.
  • King James Version - Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.
  • New English Translation - Please take my present that was brought to you, for God has been generous to me and I have all I need.” When Jacob urged him, he took it.
  • World English Bible - Please take the gift that I brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough.” He urged him, and he took it.
  • 新標點和合本 - 求你收下我帶來給你的禮物;因為神恩待我,使我充足。」雅各再三地求他,他才收下了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 請你收下我帶來給你的禮物,因為上帝恩待我,使我一切都充足。」雅各再三求他,他才收下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 請你收下我帶來給你的禮物,因為 神恩待我,使我一切都充足。」雅各再三求他,他才收下。
  • 當代譯本 - 請你收下我的禮物吧,因為上帝恩待了我,使我富足。」雅各再三懇求,以掃才收下。
  • 聖經新譯本 - 請你收下我帶來給你的禮物,因為 神施恩給我,我甚麼都有了。”雅各再三懇求他,他才收下了。
  • 呂振中譯本 - 請收下我的祝福禮,我所帶來給你的,因為上帝施恩給我,又因為我一切都有了。』逼着他,他才收下。
  • 中文標準譯本 - 請你收下我帶給你的禮物 吧!因為神恩待我,我什麼都有了。」雅各再三勸說,他才收下。
  • 現代標點和合本 - 求你收下我帶來給你的禮物,因為神恩待我,使我充足。」雅各再三地求他,他才收下了。
  • 文理和合譯本 - 上帝施恩、使我富有、請受所奉之禮、迫之乃受、
  • 文理委辦譯本 - 上帝施恩我、綽有餘裕、請受所奉之禮物、促之然後受。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主施恩於我、使我富有、請受所奉之禮物、迫、而後受之、
  • Nueva Versión Internacional - Acéptame el regalo que te he traído. Dios ha sido muy bueno conmigo, y tengo más de lo que necesito. Fue tanta la insistencia de Jacob que, finalmente, Esaú aceptó.
  • 현대인의 성경 - 제발 내가 형님께 가져온 이 선물을 받으십시오. 하나님이 나에게 은혜를 베풀어 주셔서 내가 필요로 하는 것은 무엇이든지 다 가지고 있습니다.” 야곱이 계속 권하자 에서가 그 선물을 받고
  • Новый Русский Перевод - Пожалуйста, прими от меня эти дары, потому что Бог был милостив ко мне, и у меня есть все, что мне нужно. Иаков настаивал, и Исав принял дары.
  • Восточный перевод - Пожалуйста, прими от меня эти дары, потому что Всевышний был милостив ко мне, и у меня есть всё, что мне нужно. Якуб настаивал, и Есав принял дары.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пожалуйста, прими от меня эти дары, потому что Аллах был милостив ко мне, и у меня есть всё, что мне нужно. Якуб настаивал, и Есав принял дары.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accepte donc, je te prie, le présent que je t’ai fait parvenir, car Dieu m’a accordé sa grâce et j’ai tout ce qu’il me faut. Il insista tant qu’Esaü finit par accepter
  • リビングバイブル - 遠慮しないで、気持ちよく納めてください。神様のおかげで、私も多少は財産を持てる身になったのですから。」ヤコブがしきりに言うので、とうとうエサウは贈り物を受け取りました。
  • Nova Versão Internacional - Aceita, pois, o presente que te foi trazido, pois Deus tem sido favorável para comigo, e eu já tenho tudo o que necessito”. Jacó tanto insistiu que Esaú acabou aceitando.
  • Hoffnung für alle - Mein Geschenk soll ein Segen für dich sein, schlag es doch nicht aus! Denn Gott hat es gut mit mir gemeint, und so habe ich wirklich alles, was ich brauche!« So drängte Jakob, und Esau gab schließlich nach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin anh nhận lễ vật em dâng hiến, vì Đức Chúa Trời đã hậu đãi em và cho em đầy đủ mọi thứ.” Gia-cốp nài nỉ mãi cho đến khi Ê-sau nhận các lễ vật ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดรับพรที่นำมาให้ท่านเถิด เพราะว่าพระเจ้าทรงกรุณาต่อข้าพเจ้าและข้าพเจ้ามีทุกสิ่งที่จำเป็น” และเพราะยาโคบคะยั้นคะยอ เอซาวจึงรับเอาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอร้อง รับ​ของ​กำนัล​ที่​ข้าพเจ้า​นำ​มา​ให้​ท่าน​ไว้​เถิด เพราะ​พระ​เจ้า​กระทำ​ต่อ​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​กรุณา และ​เป็น​เพราะ​ข้าพเจ้า​มี​พอ​เพียง​แล้ว” ยาโคบ​สนับสนุน​ด้วย​คำ​พูด​ของ​ท่าน เอซาว​จึง​รับ​ไว้
交叉引用
  • Начало 30:43 - Якуб начал богатеть, у него теперь были большие стада, а также служанки, слуги, верблюды и ослы.
  • 1 Коринфянам 3:21 - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
  • Начало 32:13 - Он провёл там ночь и из того, что у него было, выбрал подарок для своего брата Эсова:
  • Начало 32:14 - двести коз и двадцать козлов, двести овец и двадцать баранов,
  • Начало 32:15 - тридцать верблюдиц с верблюжатами, сорок коров и десять быков, двадцать ослиц и десять ослов.
  • Начало 32:16 - Он поручил их слугам, каждое стадо особо, и сказал им: – Идите впереди меня и держите между стадами некоторое расстояние.
  • Начало 32:17 - Он научил того, кто шёл первым: – Когда мой брат Эсов встретит тебя и спросит: «Чей ты? Куда идёшь? Чей скот ты гонишь?» –
  • Начало 32:18 - тогда ты скажи: «Скот твоего раба Якуба. Это подарок от него моему господину Эсову, а сам он идёт за нами».
  • Начало 32:19 - Он научил и второго, и третьего, и всех других, шедших за стадами: – И вы так же скажете Эсову, когда он вас встретит.
  • Начало 32:20 - И ещё скажите: «Твой раб Якуб идёт позади нас». Потому что он думал: «Я умиротворю его этими дарами, которые посылаю впереди себя, а потом, когда мы встретимся, он, быть может, примет меня».
  • 4 Царств 2:17 - Но они настаивали, пока он не сдался и не сказал: – Пошлите их. И они послали пятьдесят мужчин, которые искали три дня, но не нашли Ильёса.
  • 1 Тиметею 4:8 - Есть определённая польза в физических упражнениях, но благочестие полезно во всём, ведь оно обещает жизнь и в настоящем, и в будущем.
  • Иешуа 15:19 - Она ответила: – Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве – так дай мне и источники воды. И Халев дал ей верхние и нижние источники.
  • 1 Царств 30:26 - Когда Довуд пришёл в Циклаг, он послал часть добычи старейшинам Иудеи, которые были его друзьями, говоря: – Вот вам подарок из добычи, взятой у врагов Вечного.
  • 4 Царств 5:15 - Нааман со слугами вернулся к пророку. Он встал перед ним и сказал: – Теперь я знаю, что во всём мире нет Бога, кроме как в Исроиле. А теперь, прошу, прими от твоего раба подарок.
  • 4 Царств 5:16 - Пророк ответил: – Верно, как и то, что жив Вечный, Которому я служу, – я ничего не приму. И хотя Нааман уговаривал его, он отказался.
  • 2 Коринфянам 9:5 - Поэтому я посчитал необходимым убедить братьев посетить вас заранее, чтобы завершить сбор пожертвований, как вы сами обещали. Тогда и будет видно, что вы делаете это не по принуждению, а добровольно.
  • 2 Коринфянам 9:6 - Помните: кто скупо сеет, тот скупо и жнёт, и кто сеет щедро, тот щедро и жнёт.
  • Начало 33:9 - Эсов сказал: – У меня всего вдоволь, брат. Оставь своё себе.
  • Судьи 1:15 - Она ответила: – Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве – так дай мне и источники воды. И Халев дал ей верхние и нижние источники.
  • 2 Коринфянам 6:10 - нас огорчают, но мы всегда радуемся; мы бедны, но многих обогащаем; у нас нет ничего, и в то же время мы владеем всем!
  • Луко 14:23 - Тогда хозяин сказал рабу: «Пройди по дорогам и вдоль изгородей и уговори всех, кого встретишь, прийти на пир, чтобы дом мой был полон гостей.
  • Филиппийцам 4:11 - Я говорю это не потому, что я нуждаюсь в чём-либо, ведь я научился быть довольным в любых обстоятельствах.
  • Филиппийцам 4:12 - Я знаю, что такое скудость и что такое изобилие. Мне пришлось пережить всякое, и я проник в тайну того, что значит быть сытым и терпеть голод, жить в достатке и быть в нужде.
  • Римлянам 8:31 - Что же нам сказать об этом? Если Всевышний за нас, то кто против нас?
  • Римлянам 8:32 - Тот, Кто не пожалел Своего (вечного) Сына, но отдал Его за всех нас, разве не дарует с Ним и всего остального?
  • 4 Царств 5:23 - – Конечно! Бери семьдесят два килограмма , – сказал Нааман. Он уговорил Гехази взять семьдесят два килограмма серебра в двух мешках, вместе с двумя сменами одежды. Он отдал их двум слугам, и они понесли их перед Гехази.
  • 1 Царств 25:27 - И пусть этот дар, который принесла моему господину твоя рабыня, будет вручён людям, что следуют за тобой.
  • Филиппийцам 4:18 - Вы прислали мне через Эпафродита даже больше, чем мне необходимо, и у меня сейчас всё есть. Это – как ароматный запах , как жертва, угодная и приятная Всевышнему.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пожалуйста, прими от меня эти дары, потому что Всевышний был милостив ко мне, и у меня есть всё, что мне нужно. Якуб настаивал, и Эсов принял дары.
  • 新标点和合本 - 求你收下我带来给你的礼物;因为 神恩待我,使我充足。”雅各再三地求他,他才收下了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 请你收下我带来给你的礼物,因为上帝恩待我,使我一切都充足。”雅各再三求他,他才收下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 请你收下我带来给你的礼物,因为 神恩待我,使我一切都充足。”雅各再三求他,他才收下。
  • 当代译本 - 请你收下我的礼物吧,因为上帝恩待了我,使我富足。”雅各再三恳求,以扫才收下。
  • 圣经新译本 - 请你收下我带来给你的礼物,因为 神施恩给我,我什么都有了。”雅各再三恳求他,他才收下了。
  • 中文标准译本 - 请你收下我带给你的礼物 吧!因为神恩待我,我什么都有了。”雅各再三劝说,他才收下。
  • 现代标点和合本 - 求你收下我带来给你的礼物,因为神恩待我,使我充足。”雅各再三地求他,他才收下了。
  • 和合本(拼音版) - 求你收下我带来给你的礼物,因为上帝恩待我,使我充足。”雅各再三地求他,他才收下了。
  • New International Version - Please accept the present that was brought to you, for God has been gracious to me and I have all I need.” And because Jacob insisted, Esau accepted it.
  • New International Reader's Version - Please accept the present that was brought to you. God has given me so much. I have everything I need.” Jacob wouldn’t give in. So Esau accepted it.
  • English Standard Version - Please accept my blessing that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough.” Thus he urged him, and he took it.
  • New Living Translation - Please take this gift I have brought you, for God has been very gracious to me. I have more than enough.” And because Jacob insisted, Esau finally accepted the gift.
  • Christian Standard Bible - Please take my present that was brought to you, because God has been gracious to me and I have everything I need.” So Jacob urged him until he accepted.
  • New American Standard Bible - Please accept my gift which has been brought to you, because God has dealt graciously with me and because I have plenty.” So he urged him, and he accepted it.
  • New King James Version - Please, take my blessing that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough.” So he urged him, and he took it.
  • Amplified Bible - Please accept my blessing (gift) which has been brought to you, for God has dealt graciously with me and I have everything [that I could possibly want].” So Jacob kept urging him and Esau accepted it.
  • American Standard Version - Take, I pray thee, my gift that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.
  • King James Version - Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.
  • New English Translation - Please take my present that was brought to you, for God has been generous to me and I have all I need.” When Jacob urged him, he took it.
  • World English Bible - Please take the gift that I brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough.” He urged him, and he took it.
  • 新標點和合本 - 求你收下我帶來給你的禮物;因為神恩待我,使我充足。」雅各再三地求他,他才收下了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 請你收下我帶來給你的禮物,因為上帝恩待我,使我一切都充足。」雅各再三求他,他才收下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 請你收下我帶來給你的禮物,因為 神恩待我,使我一切都充足。」雅各再三求他,他才收下。
  • 當代譯本 - 請你收下我的禮物吧,因為上帝恩待了我,使我富足。」雅各再三懇求,以掃才收下。
  • 聖經新譯本 - 請你收下我帶來給你的禮物,因為 神施恩給我,我甚麼都有了。”雅各再三懇求他,他才收下了。
  • 呂振中譯本 - 請收下我的祝福禮,我所帶來給你的,因為上帝施恩給我,又因為我一切都有了。』逼着他,他才收下。
  • 中文標準譯本 - 請你收下我帶給你的禮物 吧!因為神恩待我,我什麼都有了。」雅各再三勸說,他才收下。
  • 現代標點和合本 - 求你收下我帶來給你的禮物,因為神恩待我,使我充足。」雅各再三地求他,他才收下了。
  • 文理和合譯本 - 上帝施恩、使我富有、請受所奉之禮、迫之乃受、
  • 文理委辦譯本 - 上帝施恩我、綽有餘裕、請受所奉之禮物、促之然後受。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主施恩於我、使我富有、請受所奉之禮物、迫、而後受之、
  • Nueva Versión Internacional - Acéptame el regalo que te he traído. Dios ha sido muy bueno conmigo, y tengo más de lo que necesito. Fue tanta la insistencia de Jacob que, finalmente, Esaú aceptó.
  • 현대인의 성경 - 제발 내가 형님께 가져온 이 선물을 받으십시오. 하나님이 나에게 은혜를 베풀어 주셔서 내가 필요로 하는 것은 무엇이든지 다 가지고 있습니다.” 야곱이 계속 권하자 에서가 그 선물을 받고
  • Новый Русский Перевод - Пожалуйста, прими от меня эти дары, потому что Бог был милостив ко мне, и у меня есть все, что мне нужно. Иаков настаивал, и Исав принял дары.
  • Восточный перевод - Пожалуйста, прими от меня эти дары, потому что Всевышний был милостив ко мне, и у меня есть всё, что мне нужно. Якуб настаивал, и Есав принял дары.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пожалуйста, прими от меня эти дары, потому что Аллах был милостив ко мне, и у меня есть всё, что мне нужно. Якуб настаивал, и Есав принял дары.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accepte donc, je te prie, le présent que je t’ai fait parvenir, car Dieu m’a accordé sa grâce et j’ai tout ce qu’il me faut. Il insista tant qu’Esaü finit par accepter
  • リビングバイブル - 遠慮しないで、気持ちよく納めてください。神様のおかげで、私も多少は財産を持てる身になったのですから。」ヤコブがしきりに言うので、とうとうエサウは贈り物を受け取りました。
  • Nova Versão Internacional - Aceita, pois, o presente que te foi trazido, pois Deus tem sido favorável para comigo, e eu já tenho tudo o que necessito”. Jacó tanto insistiu que Esaú acabou aceitando.
  • Hoffnung für alle - Mein Geschenk soll ein Segen für dich sein, schlag es doch nicht aus! Denn Gott hat es gut mit mir gemeint, und so habe ich wirklich alles, was ich brauche!« So drängte Jakob, und Esau gab schließlich nach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin anh nhận lễ vật em dâng hiến, vì Đức Chúa Trời đã hậu đãi em và cho em đầy đủ mọi thứ.” Gia-cốp nài nỉ mãi cho đến khi Ê-sau nhận các lễ vật ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดรับพรที่นำมาให้ท่านเถิด เพราะว่าพระเจ้าทรงกรุณาต่อข้าพเจ้าและข้าพเจ้ามีทุกสิ่งที่จำเป็น” และเพราะยาโคบคะยั้นคะยอ เอซาวจึงรับเอาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอร้อง รับ​ของ​กำนัล​ที่​ข้าพเจ้า​นำ​มา​ให้​ท่าน​ไว้​เถิด เพราะ​พระ​เจ้า​กระทำ​ต่อ​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​กรุณา และ​เป็น​เพราะ​ข้าพเจ้า​มี​พอ​เพียง​แล้ว” ยาโคบ​สนับสนุน​ด้วย​คำ​พูด​ของ​ท่าน เอซาว​จึง​รับ​ไว้
  • Начало 30:43 - Якуб начал богатеть, у него теперь были большие стада, а также служанки, слуги, верблюды и ослы.
  • 1 Коринфянам 3:21 - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
  • Начало 32:13 - Он провёл там ночь и из того, что у него было, выбрал подарок для своего брата Эсова:
  • Начало 32:14 - двести коз и двадцать козлов, двести овец и двадцать баранов,
  • Начало 32:15 - тридцать верблюдиц с верблюжатами, сорок коров и десять быков, двадцать ослиц и десять ослов.
  • Начало 32:16 - Он поручил их слугам, каждое стадо особо, и сказал им: – Идите впереди меня и держите между стадами некоторое расстояние.
  • Начало 32:17 - Он научил того, кто шёл первым: – Когда мой брат Эсов встретит тебя и спросит: «Чей ты? Куда идёшь? Чей скот ты гонишь?» –
  • Начало 32:18 - тогда ты скажи: «Скот твоего раба Якуба. Это подарок от него моему господину Эсову, а сам он идёт за нами».
  • Начало 32:19 - Он научил и второго, и третьего, и всех других, шедших за стадами: – И вы так же скажете Эсову, когда он вас встретит.
  • Начало 32:20 - И ещё скажите: «Твой раб Якуб идёт позади нас». Потому что он думал: «Я умиротворю его этими дарами, которые посылаю впереди себя, а потом, когда мы встретимся, он, быть может, примет меня».
  • 4 Царств 2:17 - Но они настаивали, пока он не сдался и не сказал: – Пошлите их. И они послали пятьдесят мужчин, которые искали три дня, но не нашли Ильёса.
  • 1 Тиметею 4:8 - Есть определённая польза в физических упражнениях, но благочестие полезно во всём, ведь оно обещает жизнь и в настоящем, и в будущем.
  • Иешуа 15:19 - Она ответила: – Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве – так дай мне и источники воды. И Халев дал ей верхние и нижние источники.
  • 1 Царств 30:26 - Когда Довуд пришёл в Циклаг, он послал часть добычи старейшинам Иудеи, которые были его друзьями, говоря: – Вот вам подарок из добычи, взятой у врагов Вечного.
  • 4 Царств 5:15 - Нааман со слугами вернулся к пророку. Он встал перед ним и сказал: – Теперь я знаю, что во всём мире нет Бога, кроме как в Исроиле. А теперь, прошу, прими от твоего раба подарок.
  • 4 Царств 5:16 - Пророк ответил: – Верно, как и то, что жив Вечный, Которому я служу, – я ничего не приму. И хотя Нааман уговаривал его, он отказался.
  • 2 Коринфянам 9:5 - Поэтому я посчитал необходимым убедить братьев посетить вас заранее, чтобы завершить сбор пожертвований, как вы сами обещали. Тогда и будет видно, что вы делаете это не по принуждению, а добровольно.
  • 2 Коринфянам 9:6 - Помните: кто скупо сеет, тот скупо и жнёт, и кто сеет щедро, тот щедро и жнёт.
  • Начало 33:9 - Эсов сказал: – У меня всего вдоволь, брат. Оставь своё себе.
  • Судьи 1:15 - Она ответила: – Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве – так дай мне и источники воды. И Халев дал ей верхние и нижние источники.
  • 2 Коринфянам 6:10 - нас огорчают, но мы всегда радуемся; мы бедны, но многих обогащаем; у нас нет ничего, и в то же время мы владеем всем!
  • Луко 14:23 - Тогда хозяин сказал рабу: «Пройди по дорогам и вдоль изгородей и уговори всех, кого встретишь, прийти на пир, чтобы дом мой был полон гостей.
  • Филиппийцам 4:11 - Я говорю это не потому, что я нуждаюсь в чём-либо, ведь я научился быть довольным в любых обстоятельствах.
  • Филиппийцам 4:12 - Я знаю, что такое скудость и что такое изобилие. Мне пришлось пережить всякое, и я проник в тайну того, что значит быть сытым и терпеть голод, жить в достатке и быть в нужде.
  • Римлянам 8:31 - Что же нам сказать об этом? Если Всевышний за нас, то кто против нас?
  • Римлянам 8:32 - Тот, Кто не пожалел Своего (вечного) Сына, но отдал Его за всех нас, разве не дарует с Ним и всего остального?
  • 4 Царств 5:23 - – Конечно! Бери семьдесят два килограмма , – сказал Нааман. Он уговорил Гехази взять семьдесят два килограмма серебра в двух мешках, вместе с двумя сменами одежды. Он отдал их двум слугам, и они понесли их перед Гехази.
  • 1 Царств 25:27 - И пусть этот дар, который принесла моему господину твоя рабыня, будет вручён людям, что следуют за тобой.
  • Филиппийцам 4:18 - Вы прислали мне через Эпафродита даже больше, чем мне необходимо, и у меня сейчас всё есть. Это – как ароматный запах , как жертва, угодная и приятная Всевышнему.
圣经
资源
计划
奉献