逐节对照
- King James Version - And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.
- 新标点和合本 - 那人说:“你的名不要再叫雅各,要叫以色列;因为你与 神与人较力,都得了胜。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与上帝和人较力,都得胜了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与 神和人较力,都得胜了。”
- 当代译本 - 那人说:“你以后不要再叫雅各了,你要叫以色列,因为你跟上帝和人角力都得胜了。”
- 圣经新译本 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与 神与人较力,都得了胜。”
- 中文标准译本 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,而要叫以色列,因为你已经与神与人较力,并且得胜了。”
- 现代标点和合本 - 那人说:“你的名不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与神与人较力,都得了胜。”
- 和合本(拼音版) - 那人说:“你的名不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与上帝与人较力,都得了胜。”
- New International Version - Then the man said, “Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with humans and have overcome.”
- New International Reader's Version - Then the man said, “Your name will not be Jacob anymore. Instead, it will be Israel. You have wrestled with God and with people. And you have won.”
- English Standard Version - Then he said, “Your name shall no longer be called Jacob, but Israel, for you have striven with God and with men, and have prevailed.”
- New Living Translation - “Your name will no longer be Jacob,” the man told him. “From now on you will be called Israel, because you have fought with God and with men and have won.”
- The Message - The man said, “But no longer. Your name is no longer Jacob. From now on it’s Israel (God-Wrestler); you’ve wrestled with God and you’ve come through.”
- Christian Standard Bible - “Your name will no longer be Jacob,” he said. “It will be Israel because you have struggled with God and with men and have prevailed.”
- New American Standard Bible - Then he said, “Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have contended with God and with men, and have prevailed.”
- New King James Version - And He said, “Your name shall no longer be called Jacob, but Israel; for you have struggled with God and with men, and have prevailed.”
- Amplified Bible - And He said, “Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have struggled with God and with men and have prevailed.”
- American Standard Version - And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for thou hast striven with God and with men, and hast prevailed.
- New English Translation - “No longer will your name be Jacob,” the man told him, “but Israel, because you have fought with God and with men and have prevailed.”
- World English Bible - He said, “Your name will no longer be called Jacob, but Israel; for you have fought with God and with men, and have prevailed.”
- 新標點和合本 - 那人說:「你的名不要再叫雅各,要叫以色列;因為你與神與人較力,都得了勝。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人說:「你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與上帝和人較力,都得勝了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那人說:「你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與 神和人較力,都得勝了。」
- 當代譯本 - 那人說:「你以後不要再叫雅各了,你要叫以色列,因為你跟上帝和人角力都得勝了。」
- 聖經新譯本 - 那人說:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與 神與人較力,都得了勝。”
- 呂振中譯本 - 那人說:『你的名不要再叫 雅各 ,要叫 以色列 ,因為你跟神跟人較力,都得了勝 。』
- 中文標準譯本 - 那人說:「你的名字不要再叫雅各,而要叫以色列,因為你已經與神與人較力,並且得勝了。」
- 現代標點和合本 - 那人說:「你的名不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與神與人較力,都得了勝。」
- 文理和合譯本 - 曰、今而後、爾不復名雅各、當名以色列、蓋爾與上帝及人較量、而獲勝也、
- 文理委辦譯本 - 曰今以後、不祇名雅各、更名以色列、蓋爾得志於上帝前、與人爭無不勝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、今而後裔不復名 雅各 、乃名 以色列 、蓋爾與神與人較量、無不得勝、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el hombre le dijo: —Ya no te llamarás Jacob, sino Israel, porque has luchado con Dios y con los hombres, y has vencido.
- 현대인의 성경 - “네가 하나님과 겨루고 사람과 겨루어 이겼으므로 다시는 네 이름을 야곱이라 하지 않고 ‘이스라엘’ 이라 부를 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Тогда Он сказал: – Отныне твое имя будет не Иаков, а Израиль , потому что ты боролся с Богом и людьми и победил.
- Восточный перевод - Тогда Он сказал: – Отныне твоё имя будет не Якуб , а Исраил («борющийся со Всевышним», «Всевышний борется»), потому что ты боролся со Всевышним и людьми и победил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Он сказал: – Отныне твоё имя будет не Якуб , а Исраил («борющийся со Всевышним», «Всевышний борется»), потому что ты боролся со Всевышним и людьми и победил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Он сказал: – Отныне твоё имя будет не Якуб , а Исроил («борющийся со Всевышним», «Всевышний борется»), потому что ты боролся со Всевышним и людьми и победил.
- La Bible du Semeur 2015 - – Quel est ton nom ? demanda l’individu. – Jacob, répondit-il.
- リビングバイブル - 「いや、もうヤコブではない。神と戦い、人と戦って強さを示したのだから、イスラエルと変えるがいい。」
- Nova Versão Internacional - Então disse o homem: “Seu nome não será mais Jacó, mas sim Israel , porque você lutou com Deus e com homens e venceu”.
- Hoffnung für alle - »Wie heißt du?«, fragte der Mann. Als Jakob seinen Namen nannte,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người liền bảo: “Tên con không phải là Gia-cốp nữa nhưng sẽ đổi lại là Ít-ra-ên, vì con đã tranh đấu với Đức Chúa Trời và người, và con đều thắng cả.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วบุรุษนั้นจึงกล่าวว่า “เจ้าจะไม่ชื่อว่ายาโคบอีก แต่จะชื่อว่าอิสราเอล เพราะเจ้าสู้กับพระเจ้าและสู้กับมนุษย์แล้วเจ้าก็ชนะ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายผู้นั้นพูดว่า “ชื่อของเจ้าจะไม่ใช่ยาโคบอีกต่อไป แต่จะเป็นอิสราเอล เพราะเจ้าได้สู้กับพระเจ้าและมนุษย์ และเจ้าก็ชนะ”
交叉引用
- Proverbs 16:7 - When a man's ways please the Lord, he maketh even his enemies to be at peace with him.
- John 1:42 - And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
- Genesis 33:20 - And he erected there an altar, and called it El–elohe–Israel.
- Genesis 25:31 - And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
- 2 Samuel 12:25 - And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, because of the Lord.
- Genesis 32:24 - And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.
- 1 Samuel 26:25 - Then Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt both do great things, and also shalt still prevail. So David went on his way, and Saul returned to his place.
- Genesis 31:36 - And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me?
- Genesis 31:37 - Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both.
- Genesis 31:38 - This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.
- Genesis 31:39 - That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night.
- Genesis 31:40 - Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.
- Genesis 31:41 - Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times.
- Genesis 31:42 - Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight.
- Genesis 31:43 - And Laban answered and said unto Jacob, These daughters are my daughters, and these children are my children, and these cattle are my cattle, and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have born?
- Genesis 31:44 - Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
- Genesis 31:45 - And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.
- Genesis 31:46 - And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.
- Genesis 31:47 - And Laban called it Jegar–sahadutha: but Jacob called it Galeed.
- Genesis 31:48 - And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed;
- Genesis 31:49 - And Mizpah; for he said, The Lord watch between me and thee, when we are absent one from another.
- Genesis 31:50 - If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.
- Genesis 31:51 - And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee;
- Genesis 31:52 - This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.
- Genesis 31:53 - The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac.
- Genesis 31:54 - Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount.
- Genesis 31:55 - And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.
- Genesis 31:24 - And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
- Numbers 13:16 - These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
- Genesis 33:4 - And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
- 1 Kings 18:31 - And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the Lord came, saying, Israel shall be thy name:
- Hosea 12:3 - He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
- Hosea 12:4 - Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Beth–el, and there he spake with us;
- Hosea 12:5 - Even the Lord God of hosts; the Lord is his memorial.
- Genesis 27:33 - And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed.
- Genesis 27:34 - And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.
- Genesis 27:35 - And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing.
- Genesis 27:36 - And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me?
- Genesis 17:15 - And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
- Isaiah 65:15 - And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord God shall slay thee, and call his servants by another name:
- Isaiah 62:2 - And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name.
- Isaiah 62:3 - Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of thy God.
- Isaiah 62:4 - Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzi–bah, and thy land Beulah: for the Lord delighteth in thee, and thy land shall be married.
- 2 Kings 17:34 - Unto this day they do after the former manners: they fear not the Lord, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the Lord commanded the children of Jacob, whom he named Israel;
- Genesis 17:5 - Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
- Revelation 2:17 - He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.
- Genesis 35:10 - And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.