Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样, 神把你们父亲的牲畜拿来赐给我了。
  • 新标点和合本 - 这样, 神把你们父亲的牲畜夺来赐给我了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,上帝把你们父亲的牲畜拿来赐给我了。
  • 当代译本 - 上帝就这样把你们父亲的牲畜夺过来给了我。
  • 圣经新译本 - 这样, 神把你们父亲的牲畜夺来,赐给我了。
  • 中文标准译本 - 神就这样把你们父亲的牲畜拿走,赐给了我。
  • 现代标点和合本 - 这样,神把你们父亲的牲畜夺来赐给我了。
  • 和合本(拼音版) - 这样,上帝把你们父亲的牲畜夺来赐给我了。
  • New International Version - So God has taken away your father’s livestock and has given them to me.
  • New International Reader's Version - So God has taken away your father’s livestock and given them to me.
  • English Standard Version - Thus God has taken away the livestock of your father and given them to me.
  • New Living Translation - In this way, God has taken your father’s animals and given them to me.
  • Christian Standard Bible - God has taken away your father’s herds and given them to me.
  • New American Standard Bible - So God has taken away your father’s livestock and given them to me.
  • New King James Version - So God has taken away the livestock of your father and given them to me.
  • Amplified Bible - Thus God has taken away the flocks of your father and given them to me.
  • American Standard Version - Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.
  • King James Version - Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.
  • New English Translation - In this way God has snatched away your father’s livestock and given them to me.
  • World English Bible - Thus God has taken away your father’s livestock, and given them to me.
  • 新標點和合本 - 這樣,神把你們父親的牲畜奪來賜給我了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,上帝把你們父親的牲畜拿來賜給我了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣, 神把你們父親的牲畜拿來賜給我了。
  • 當代譯本 - 上帝就這樣把你們父親的牲畜奪過來給了我。
  • 聖經新譯本 - 這樣, 神把你們父親的牲畜奪來,賜給我了。
  • 呂振中譯本 - 這樣,上帝就把你們父親的牲畜奪來、賜給我了。
  • 中文標準譯本 - 神就這樣把你們父親的牲畜拿走,賜給了我。
  • 現代標點和合本 - 這樣,神把你們父親的牲畜奪來賜給我了。
  • 文理和合譯本 - 是上帝取爾父羣畜、賜於我矣、
  • 文理委辦譯本 - 是耶和華將爾父所畜悉賜於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是天主以爾父群畜賜於我、
  • Nueva Versión Internacional - Así Dios le ha quitado el ganado al padre de ustedes, y me lo ha dado a mí.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 하나님은 당신들 아버지의 짐승을 빼앗아 나에게 주셨소.
  • Новый Русский Перевод - Так Бог забрал скот у вашего отца и отдал мне.
  • Восточный перевод - Так Всевышний забрал скот у вашего отца и отдал мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Аллах забрал скот у вашего отца и отдал мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Всевышний забрал скот у вашего отца и отдал мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, c’est Dieu qui a pris le bétail de votre père et qui me l’a donné.
  • リビングバイブル - お義父さんには気の毒だったが、こういうふうに、神様が私を豊かにしてくださったのだ。
  • Nova Versão Internacional - Foi assim que Deus tirou os rebanhos de seu pai e os deu a mim.
  • Hoffnung für alle - Dadurch hat Gott eurem Vater die Tiere genommen und sie mir gegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, Đức Chúa Trời đã lấy tài sản của cha mà cho anh đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระเจ้าจึงทรงยึดเอาฝูงสัตว์จากพ่อของเธอมาประทานแก่ฉัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​วิธี​นี้ พระ​เจ้า​ก็​ได้​ส่ง​ปศุ​สัตว์​จาก​บิดา​ของ​เจ้า​มา​ให้​ฉัน
交叉引用
  • 马太福音 20:15 - 难道我的东西不可随我的意思用吗?因为我作好人,你就眼红了吗?’
  • 诗篇 50:10 - 因为,林中的百兽是我的, 千山的牲畜也是我的。
  • 箴言 13:22 - 善人给子孙遗留产业; 罪人积财却归义人。
  • 以斯帖记 8:1 - 那日,亚哈随鲁王把犹太人的仇敌哈曼的家产赐给以斯帖王后。末底改也来到王面前,因为以斯帖已经告诉王,末底改跟她是什么关系。
  • 以斯帖记 8:2 - 王摘下自己的戒指,就是从哈曼取回的,给了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家产。
  • 创世记 31:16 - 神从我们父亲所拿走的一切财物,都是我们和我们孩子的。现在,凡 神所吩咐你的,你只管去做吧!”
  • 创世记 31:1 - 雅各听见拉班儿子们的话,说:“雅各把我们父亲所有的都夺去了!他从我们父亲所拥有的获得这一切的财富。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样, 神把你们父亲的牲畜拿来赐给我了。
  • 新标点和合本 - 这样, 神把你们父亲的牲畜夺来赐给我了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,上帝把你们父亲的牲畜拿来赐给我了。
  • 当代译本 - 上帝就这样把你们父亲的牲畜夺过来给了我。
  • 圣经新译本 - 这样, 神把你们父亲的牲畜夺来,赐给我了。
  • 中文标准译本 - 神就这样把你们父亲的牲畜拿走,赐给了我。
  • 现代标点和合本 - 这样,神把你们父亲的牲畜夺来赐给我了。
  • 和合本(拼音版) - 这样,上帝把你们父亲的牲畜夺来赐给我了。
  • New International Version - So God has taken away your father’s livestock and has given them to me.
  • New International Reader's Version - So God has taken away your father’s livestock and given them to me.
  • English Standard Version - Thus God has taken away the livestock of your father and given them to me.
  • New Living Translation - In this way, God has taken your father’s animals and given them to me.
  • Christian Standard Bible - God has taken away your father’s herds and given them to me.
  • New American Standard Bible - So God has taken away your father’s livestock and given them to me.
  • New King James Version - So God has taken away the livestock of your father and given them to me.
  • Amplified Bible - Thus God has taken away the flocks of your father and given them to me.
  • American Standard Version - Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.
  • King James Version - Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.
  • New English Translation - In this way God has snatched away your father’s livestock and given them to me.
  • World English Bible - Thus God has taken away your father’s livestock, and given them to me.
  • 新標點和合本 - 這樣,神把你們父親的牲畜奪來賜給我了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,上帝把你們父親的牲畜拿來賜給我了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣, 神把你們父親的牲畜拿來賜給我了。
  • 當代譯本 - 上帝就這樣把你們父親的牲畜奪過來給了我。
  • 聖經新譯本 - 這樣, 神把你們父親的牲畜奪來,賜給我了。
  • 呂振中譯本 - 這樣,上帝就把你們父親的牲畜奪來、賜給我了。
  • 中文標準譯本 - 神就這樣把你們父親的牲畜拿走,賜給了我。
  • 現代標點和合本 - 這樣,神把你們父親的牲畜奪來賜給我了。
  • 文理和合譯本 - 是上帝取爾父羣畜、賜於我矣、
  • 文理委辦譯本 - 是耶和華將爾父所畜悉賜於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是天主以爾父群畜賜於我、
  • Nueva Versión Internacional - Así Dios le ha quitado el ganado al padre de ustedes, y me lo ha dado a mí.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 하나님은 당신들 아버지의 짐승을 빼앗아 나에게 주셨소.
  • Новый Русский Перевод - Так Бог забрал скот у вашего отца и отдал мне.
  • Восточный перевод - Так Всевышний забрал скот у вашего отца и отдал мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Аллах забрал скот у вашего отца и отдал мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Всевышний забрал скот у вашего отца и отдал мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, c’est Dieu qui a pris le bétail de votre père et qui me l’a donné.
  • リビングバイブル - お義父さんには気の毒だったが、こういうふうに、神様が私を豊かにしてくださったのだ。
  • Nova Versão Internacional - Foi assim que Deus tirou os rebanhos de seu pai e os deu a mim.
  • Hoffnung für alle - Dadurch hat Gott eurem Vater die Tiere genommen und sie mir gegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, Đức Chúa Trời đã lấy tài sản của cha mà cho anh đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระเจ้าจึงทรงยึดเอาฝูงสัตว์จากพ่อของเธอมาประทานแก่ฉัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​วิธี​นี้ พระ​เจ้า​ก็​ได้​ส่ง​ปศุ​สัตว์​จาก​บิดา​ของ​เจ้า​มา​ให้​ฉัน
  • 马太福音 20:15 - 难道我的东西不可随我的意思用吗?因为我作好人,你就眼红了吗?’
  • 诗篇 50:10 - 因为,林中的百兽是我的, 千山的牲畜也是我的。
  • 箴言 13:22 - 善人给子孙遗留产业; 罪人积财却归义人。
  • 以斯帖记 8:1 - 那日,亚哈随鲁王把犹太人的仇敌哈曼的家产赐给以斯帖王后。末底改也来到王面前,因为以斯帖已经告诉王,末底改跟她是什么关系。
  • 以斯帖记 8:2 - 王摘下自己的戒指,就是从哈曼取回的,给了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家产。
  • 创世记 31:16 - 神从我们父亲所拿走的一切财物,都是我们和我们孩子的。现在,凡 神所吩咐你的,你只管去做吧!”
  • 创世记 31:1 - 雅各听见拉班儿子们的话,说:“雅各把我们父亲所有的都夺去了!他从我们父亲所拥有的获得这一切的财富。”
圣经
资源
计划
奉献