Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:55 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Early in the morning Laban got up and kissed his grandchildren and his daughters [goodbye] and pronounced a blessing [asking God’s favor] on them. Then Laban left and returned home.
  • 新标点和合本 - 拉班清早起来,与他外孙和女儿亲嘴,给他们祝福,回往自己的地方去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班清早起来,与他外孙和女儿亲吻,为他们祝福,就回到自己的地方去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班清早起来,与他外孙和女儿亲吻,为他们祝福,就回到自己的地方去了。
  • 当代译本 - 拉班清早起来,亲吻外孙和女儿,给他们祝福,然后回家去了。
  • 圣经新译本 - 拉班清早起来,与他的外孙和女儿亲吻,给他们祝福。然后拉班离开那里,回自己的地方去了。﹙本节在《马索拉文本》为32:1﹚
  • 中文标准译本 - 拉班清早起来,亲吻他的外孙和女儿,并祝福了他们。然后拉班离开那里,回自己的地方去了。
  • 现代标点和合本 - 拉班清早起来,与他外孙和女儿亲嘴,给他们祝福,回往自己的地方去了。
  • 和合本(拼音版) - 拉班清早起来,与他外孙和女儿亲嘴,给他们祝福,回往自己的地方去了。
  • New International Version - Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home.
  • New International Reader's Version - Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters. He gave them his blessing. Then he left and returned home.
  • English Standard Version - Early in the morning Laban arose and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned home.
  • New Living Translation - Laban got up early the next morning, and he kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home.
  • Christian Standard Bible - Laban got up early in the morning, kissed his grandchildren and daughters, and blessed them. Then Laban left to return home.
  • New American Standard Bible - Then early in the morning Laban got up, and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned to his place.
  • New King James Version - And early in the morning Laban arose, and kissed his sons and daughters and blessed them. Then Laban departed and returned to his place.
  • American Standard Version - And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.
  • King James Version - And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.
  • New English Translation - (32:1) Early in the morning Laban kissed his grandchildren and his daughters goodbye and blessed them. Then Laban left and returned home.
  • World English Bible - Early in the morning, Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. Laban departed and returned to his place.
  • 新標點和合本 - 拉班清早起來,與他外孫和女兒親嘴,給他們祝福,回往自己的地方去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班清早起來,與他外孫和女兒親吻,為他們祝福,就回到自己的地方去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班清早起來,與他外孫和女兒親吻,為他們祝福,就回到自己的地方去了。
  • 當代譯本 - 拉班清早起來,親吻外孫和女兒,給他們祝福,然後回家去了。
  • 聖經新譯本 - 拉班清早起來,與他的外孫和女兒親吻,給他們祝福。然後拉班離開那裡,回自己的地方去了。﹙本節在《馬索拉文本》為32:1﹚
  • 呂振中譯本 - 拉班 清早起來,就跟他的子孫們和女兒們親嘴,給他們祝福。 拉班 走着走着,回自己地方去了。
  • 中文標準譯本 - 拉班清早起來,親吻他的外孫和女兒,並祝福了他們。然後拉班離開那裡,回自己的地方去了。
  • 現代標點和合本 - 拉班清早起來,與他外孫和女兒親嘴,給他們祝福,回往自己的地方去了。
  • 文理和合譯本 - 拉班夙興、接吻子女、為之祝嘏、而歸故土、
  • 文理委辦譯本 - 拉班夙興、接吻子女、祝嘏而返。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詰朝、 拉班 起、接吻子女、為之祝福而返故土、
  • Nueva Versión Internacional - A la madrugada del día siguiente Labán se levantó, besó y bendijo a sus nietos y a sus hijas, y regresó a su casa.
  • 현대인의 성경 - 그리고 라반은 다음날 아침 일찍 일어나 손자 손녀들과 딸들에게 입을 맞추며 그들을 축복하고 집으로 돌아갔다.
  • Новый Русский Перевод - а рано утром Лаван поцеловал внуков и дочерей, благословил их и отправился домой.
  • Восточный перевод - а рано утром Лаван поцеловал внуков и дочерей, благословил их и отправился домой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а рано утром Лаван поцеловал внуков и дочерей, благословил их и отправился домой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а рано утром Лобон поцеловал внуков и дочерей, благословил их и отправился домой.
  • リビングバイブル - 翌朝はいよいよ別れなければなりません。ラバンは、早々と起きて娘たちと孫たちに別れの口づけをし、祝福すると、家へ帰って行きました。
  • Nova Versão Internacional - Na manhã seguinte, Labão beijou seus netos e suas filhas e os abençoou, e depois voltou para a sua terra.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm sau, La-ban dậy sớm, hôn từ biệt các con gái và các cháu mình, chúc phước cho con cháu, và lên đường về quê nhà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าตรู่วันรุ่งขึ้น ลาบันจูบอำลาและให้พรลูกหลานแล้วก็เดินทางกลับบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาบัน​ลุก​ขึ้น​แต่​เช้าตรู่ จูบ​แก้ม​ลา​หลานๆ และ​บุตร​หญิง​ของ​เขา อวยพร​พวก​เขา​เสร็จ​แล้ว​ก็​เดิน​ทาง​กลับ​บ้าน​ไป
交叉引用
  • Proverbs 16:7 - When a man’s ways please the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.
  • Numbers 23:5 - Then the Lord put a speech in Balaam’s mouth, and said, “Return to Balak, and you shall speak thus.”
  • Deuteronomy 32:36 - For the Lord will vindicate His people, And will have compassion on His servants, When He sees that their strength (hand) is gone, And none remains, whether bond or free.
  • Numbers 23:8 - How shall I curse those whom God has not cursed? Or how can I [violently] denounce those the Lord has not denounced?
  • Ruth 1:14 - Then they wept aloud again; and Orpah kissed her mother-in-law [goodbye], but Ruth clung to her.
  • Deuteronomy 23:5 - Nevertheless, the Lord your God was not willing to listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing for you because the Lord your God has loved you.
  • Acts 28:4 - When the natives saw the creature hanging from his hand, they began saying to one another, “Undoubtedly this man is a murderer, and though he has been saved from the sea, Justice [the avenging goddess] has not permitted him to live.”
  • Acts 28:5 - Then Paul [simply] shook the creature off into the fire and suffered no ill effects.
  • Psalms 76:10 - For the wrath of man shall praise You; With a remnant of wrath You will clothe and arm Yourself.
  • Numbers 23:11 - Then Balak said to Balaam, “What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but here you have [thoroughly] blessed them instead!”
  • Numbers 24:25 - Then Balaam arose and departed and returned to his place, and Balak also went on his way.
  • Genesis 28:1 - So Isaac called Jacob and blessed him and charged him, and said to him, “You shall not marry one of the women of Canaan.
  • Genesis 33:4 - But Esau ran to meet him and embraced him, and hugged his neck and kissed him, and they wept [for joy].
  • Genesis 24:60 - They blessed Rebekah and said to her, “May you, our sister, Become [the mother of] thousands of ten thousands, And may your descendants possess (conquer) The [city] gate of those who hate them.”
  • Genesis 31:43 - Laban answered Jacob, “These women [that you married] are my daughters, these children are my grandchildren, these flocks are [from] my flocks, and all that you see [here] is mine. But what can I do today to these my daughters or to their children to whom they have given birth?
  • Genesis 30:25 - Now when Rachel had given birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Send me away, that I may go back to my own place and to my own country.
  • Genesis 18:33 - As soon as He had finished speaking with Abraham the Lord departed, and Abraham returned to his own place.
  • Genesis 31:28 - And why did you not allow me to kiss my grandchildren and my daughters [goodbye]? Now you have done a foolish thing [in behaving like this].
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Early in the morning Laban got up and kissed his grandchildren and his daughters [goodbye] and pronounced a blessing [asking God’s favor] on them. Then Laban left and returned home.
  • 新标点和合本 - 拉班清早起来,与他外孙和女儿亲嘴,给他们祝福,回往自己的地方去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班清早起来,与他外孙和女儿亲吻,为他们祝福,就回到自己的地方去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班清早起来,与他外孙和女儿亲吻,为他们祝福,就回到自己的地方去了。
  • 当代译本 - 拉班清早起来,亲吻外孙和女儿,给他们祝福,然后回家去了。
  • 圣经新译本 - 拉班清早起来,与他的外孙和女儿亲吻,给他们祝福。然后拉班离开那里,回自己的地方去了。﹙本节在《马索拉文本》为32:1﹚
  • 中文标准译本 - 拉班清早起来,亲吻他的外孙和女儿,并祝福了他们。然后拉班离开那里,回自己的地方去了。
  • 现代标点和合本 - 拉班清早起来,与他外孙和女儿亲嘴,给他们祝福,回往自己的地方去了。
  • 和合本(拼音版) - 拉班清早起来,与他外孙和女儿亲嘴,给他们祝福,回往自己的地方去了。
  • New International Version - Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home.
  • New International Reader's Version - Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters. He gave them his blessing. Then he left and returned home.
  • English Standard Version - Early in the morning Laban arose and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned home.
  • New Living Translation - Laban got up early the next morning, and he kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home.
  • Christian Standard Bible - Laban got up early in the morning, kissed his grandchildren and daughters, and blessed them. Then Laban left to return home.
  • New American Standard Bible - Then early in the morning Laban got up, and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned to his place.
  • New King James Version - And early in the morning Laban arose, and kissed his sons and daughters and blessed them. Then Laban departed and returned to his place.
  • American Standard Version - And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.
  • King James Version - And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.
  • New English Translation - (32:1) Early in the morning Laban kissed his grandchildren and his daughters goodbye and blessed them. Then Laban left and returned home.
  • World English Bible - Early in the morning, Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. Laban departed and returned to his place.
  • 新標點和合本 - 拉班清早起來,與他外孫和女兒親嘴,給他們祝福,回往自己的地方去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班清早起來,與他外孫和女兒親吻,為他們祝福,就回到自己的地方去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班清早起來,與他外孫和女兒親吻,為他們祝福,就回到自己的地方去了。
  • 當代譯本 - 拉班清早起來,親吻外孫和女兒,給他們祝福,然後回家去了。
  • 聖經新譯本 - 拉班清早起來,與他的外孫和女兒親吻,給他們祝福。然後拉班離開那裡,回自己的地方去了。﹙本節在《馬索拉文本》為32:1﹚
  • 呂振中譯本 - 拉班 清早起來,就跟他的子孫們和女兒們親嘴,給他們祝福。 拉班 走着走着,回自己地方去了。
  • 中文標準譯本 - 拉班清早起來,親吻他的外孫和女兒,並祝福了他們。然後拉班離開那裡,回自己的地方去了。
  • 現代標點和合本 - 拉班清早起來,與他外孫和女兒親嘴,給他們祝福,回往自己的地方去了。
  • 文理和合譯本 - 拉班夙興、接吻子女、為之祝嘏、而歸故土、
  • 文理委辦譯本 - 拉班夙興、接吻子女、祝嘏而返。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詰朝、 拉班 起、接吻子女、為之祝福而返故土、
  • Nueva Versión Internacional - A la madrugada del día siguiente Labán se levantó, besó y bendijo a sus nietos y a sus hijas, y regresó a su casa.
  • 현대인의 성경 - 그리고 라반은 다음날 아침 일찍 일어나 손자 손녀들과 딸들에게 입을 맞추며 그들을 축복하고 집으로 돌아갔다.
  • Новый Русский Перевод - а рано утром Лаван поцеловал внуков и дочерей, благословил их и отправился домой.
  • Восточный перевод - а рано утром Лаван поцеловал внуков и дочерей, благословил их и отправился домой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а рано утром Лаван поцеловал внуков и дочерей, благословил их и отправился домой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а рано утром Лобон поцеловал внуков и дочерей, благословил их и отправился домой.
  • リビングバイブル - 翌朝はいよいよ別れなければなりません。ラバンは、早々と起きて娘たちと孫たちに別れの口づけをし、祝福すると、家へ帰って行きました。
  • Nova Versão Internacional - Na manhã seguinte, Labão beijou seus netos e suas filhas e os abençoou, e depois voltou para a sua terra.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm sau, La-ban dậy sớm, hôn từ biệt các con gái và các cháu mình, chúc phước cho con cháu, và lên đường về quê nhà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าตรู่วันรุ่งขึ้น ลาบันจูบอำลาและให้พรลูกหลานแล้วก็เดินทางกลับบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาบัน​ลุก​ขึ้น​แต่​เช้าตรู่ จูบ​แก้ม​ลา​หลานๆ และ​บุตร​หญิง​ของ​เขา อวยพร​พวก​เขา​เสร็จ​แล้ว​ก็​เดิน​ทาง​กลับ​บ้าน​ไป
  • Proverbs 16:7 - When a man’s ways please the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.
  • Numbers 23:5 - Then the Lord put a speech in Balaam’s mouth, and said, “Return to Balak, and you shall speak thus.”
  • Deuteronomy 32:36 - For the Lord will vindicate His people, And will have compassion on His servants, When He sees that their strength (hand) is gone, And none remains, whether bond or free.
  • Numbers 23:8 - How shall I curse those whom God has not cursed? Or how can I [violently] denounce those the Lord has not denounced?
  • Ruth 1:14 - Then they wept aloud again; and Orpah kissed her mother-in-law [goodbye], but Ruth clung to her.
  • Deuteronomy 23:5 - Nevertheless, the Lord your God was not willing to listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing for you because the Lord your God has loved you.
  • Acts 28:4 - When the natives saw the creature hanging from his hand, they began saying to one another, “Undoubtedly this man is a murderer, and though he has been saved from the sea, Justice [the avenging goddess] has not permitted him to live.”
  • Acts 28:5 - Then Paul [simply] shook the creature off into the fire and suffered no ill effects.
  • Psalms 76:10 - For the wrath of man shall praise You; With a remnant of wrath You will clothe and arm Yourself.
  • Numbers 23:11 - Then Balak said to Balaam, “What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but here you have [thoroughly] blessed them instead!”
  • Numbers 24:25 - Then Balaam arose and departed and returned to his place, and Balak also went on his way.
  • Genesis 28:1 - So Isaac called Jacob and blessed him and charged him, and said to him, “You shall not marry one of the women of Canaan.
  • Genesis 33:4 - But Esau ran to meet him and embraced him, and hugged his neck and kissed him, and they wept [for joy].
  • Genesis 24:60 - They blessed Rebekah and said to her, “May you, our sister, Become [the mother of] thousands of ten thousands, And may your descendants possess (conquer) The [city] gate of those who hate them.”
  • Genesis 31:43 - Laban answered Jacob, “These women [that you married] are my daughters, these children are my grandchildren, these flocks are [from] my flocks, and all that you see [here] is mine. But what can I do today to these my daughters or to their children to whom they have given birth?
  • Genesis 30:25 - Now when Rachel had given birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Send me away, that I may go back to my own place and to my own country.
  • Genesis 18:33 - As soon as He had finished speaking with Abraham the Lord departed, and Abraham returned to his own place.
  • Genesis 31:28 - And why did you not allow me to kiss my grandchildren and my daughters [goodbye]? Now you have done a foolish thing [in behaving like this].
圣经
资源
计划
奉献