Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:44 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - So now come, let’s make a covenant, you and I, and it shall be a witness between you and me.”
  • 新标点和合本 - 来吧!你我二人可以立约,作你我中间的证据。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,来吧!让我和你立约,作你我之间的证据。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,来吧!让我和你立约,作你我之间的证据。”
  • 当代译本 - 来吧,你我立约为证。”
  • 圣经新译本 - 来吧,现在我和你可以立约,作为你我之间的证据。”
  • 中文标准译本 - 来吧,现在让你我二人立约,作你我之间的见证。”
  • 现代标点和合本 - 来吧,你我二人可以立约,做你我中间的证据。”
  • 和合本(拼音版) - 来吧!你我二人可以立约,作你我中间的证据。”
  • New International Version - Come now, let’s make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between us.”
  • New International Reader's Version - Come now. Let’s make a formal agreement, you and I. Let it be a witness between us.”
  • English Standard Version - Come now, let us make a covenant, you and I. And let it be a witness between you and me.”
  • New Living Translation - So come, let’s make a covenant, you and I, and it will be a witness to our commitment.”
  • Christian Standard Bible - Come now, let’s make a covenant, you and I. Let it be a witness between the two of us.”
  • New King James Version - Now therefore, come, let us make a covenant, you and I, and let it be a witness between you and me.”
  • Amplified Bible - So come now, let us make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between you and me.”
  • American Standard Version - And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
  • King James Version - Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
  • New English Translation - So now, come, let’s make a formal agreement, you and I, and it will be proof that we have made peace.”
  • World English Bible - Now come, let’s make a covenant, you and I. Let it be for a witness between me and you.”
  • 新標點和合本 - 來吧!你我二人可以立約,作你我中間的證據。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,來吧!讓我和你立約,作你我之間的證據。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,來吧!讓我和你立約,作你我之間的證據。」
  • 當代譯本 - 來吧,你我立約為證。」
  • 聖經新譯本 - 來吧,現在我和你可以立約,作為你我之間的證據。”
  • 呂振中譯本 - 來吧,現在我們立個約吧:我與你。就讓 以下 這個、做你我之間的證據。』
  • 中文標準譯本 - 來吧,現在讓你我二人立約,作你我之間的見證。」
  • 現代標點和合本 - 來吧,你我二人可以立約,做你我中間的證據。」
  • 文理和合譯本 - 今來結盟、於爾我間為證、
  • 文理委辦譯本 - 莫若爾我結盟、為憑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫若爾我立約、俾於爾我間為證、
  • Nueva Versión Internacional - Hagamos un pacto tú y yo, y que ese pacto nos sirva como testimonio.
  • 현대인의 성경 - 자, 너와 내가 계약을 맺고 우리 사이에 이것을 증거할 만한 표를 남기자.”
  • Новый Русский Перевод - Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами.
  • Восточный перевод - Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, viens, concluons une alliance, toi et moi, et laissons ici un signe qui nous serve de témoin à tous deux.
  • リビングバイブル - さあ、契約を結ぼう。これからは、お互いその契約をしっかり守っていこうではないか。」
  • Nova Versão Internacional - Façamos agora, eu e você, um acordo que sirva de testemunho entre nós dois”.
  • Hoffnung für alle - Komm, wir schließen ein Abkommen miteinander und stellen ein Zeichen auf, das uns beide daran erinnert!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cháu hãy đến đây kết ước với cậu, để có một bằng chứng từ nay về sau giữa đôi bên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเถิดให้เราทำสนธิสัญญาระหว่างเจ้ากับเรา ให้เป็นพยานหลักฐานระหว่างเราทั้งสอง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เถิด เจ้า​กับ​ฉัน เรา​มา​ทำ​พันธ​สัญญา​กัน​เพื่อ​เป็น​พยาน​ระหว่าง​เรา​สอง​คน”
交叉引用
  • Genesis 21:22 - Now it came about at that time that Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do;
  • Genesis 21:23 - so now, swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my descendants, but according to the kindness that I have shown to you, you shall show to me and to the land in which you have resided.”
  • Genesis 21:24 - Abraham said, “I swear it.”
  • Genesis 21:25 - But Abraham complained to Abimelech because of the well of water which the servants of Abimelech had seized.
  • Genesis 21:26 - And Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it until today.”
  • Genesis 21:27 - So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
  • Genesis 21:28 - But Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
  • Genesis 21:29 - Then Abimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?”
  • Genesis 21:30 - He said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a witness for me, that I dug this well.”
  • Genesis 21:31 - Therefore he called that place Beersheba, because there the two of them took an oath.
  • Genesis 21:32 - So they made a covenant at Beersheba; and Abimelech and Phicol, the commander of his army, got up and returned to the land of the Philistines.
  • Genesis 31:48 - Laban said, “This heap is a witness between you and me this day.” Therefore it was named Galeed,
  • Genesis 15:18 - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “To your descendants I have given this land, From the river of Egypt as far as the great river, the river Euphrates:
  • 1 Samuel 20:14 - And if I am still alive, will you not show me the faithfulness of the Lord, so that I do not die?
  • 1 Samuel 20:15 - And you shall never cut off your loyalty to my house, not even when the Lord cuts off every one of the enemies of David from the face of the earth.”
  • 1 Samuel 20:16 - So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “May the Lord demand it from the hands of David’s enemies.”
  • 1 Samuel 20:17 - And Jonathan made David vow again because of his love for him, because he loved him as he loved his own life.
  • Joshua 24:25 - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
  • Joshua 24:26 - And Joshua wrote these words in the Book of the Law of God; and he took a large stone and set it up there under the oak that was by the sanctuary of the Lord.
  • Joshua 24:27 - Then Joshua said to all the people, “Behold, this stone shall be a witness against us, because it has heard all the words of the Lord which He spoke to us; so it shall be a witness against you, so that you do not deny your God.”
  • Deuteronomy 31:19 - “Now then, write this song for yourselves, and teach it to the sons of Israel; put it on their lips, so that this song may be a witness for Me against the sons of Israel.
  • Joshua 22:27 - rather, it shall be a witness between us and you and between our generations after us, that we are to perform the service of the Lord before Him with our burnt offerings, our sacrifices, and with our peace offerings, so that your sons will not say to our sons in time to come, “You have no portion in the Lord.” ’
  • Genesis 26:28 - They said, “We have seen plainly that the Lord has been with you; so we said, ‘An oath must now be taken by us,’ that is, by you and us. So let us make a covenant with you,
  • Genesis 26:29 - that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good, and have sent you away in peace. You are now the blessed of the Lord.”
  • Genesis 26:30 - Then he made them a feast, and they ate and drank.
  • Genesis 26:31 - In the morning they got up early and exchanged oaths; then Isaac sent them away, and they left him in peace.
  • Deuteronomy 31:26 - “Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the Lord your God, so that it may remain there as a witness against you.
  • Deuteronomy 31:21 - Then it will come about, when many evils and troubles find them, that this song will testify before them as a witness (for it shall not be forgotten from the mouth of their descendants); for I know their inclination which they are developing today, before I bring them into the land which I swore.”
  • Genesis 31:52 - This heap is a witness, and the memorial stone is a witness, that I will not pass by this heap to you for harm, and you will not pass by this heap and this memorial stone to me, for harm.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - So now come, let’s make a covenant, you and I, and it shall be a witness between you and me.”
  • 新标点和合本 - 来吧!你我二人可以立约,作你我中间的证据。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,来吧!让我和你立约,作你我之间的证据。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,来吧!让我和你立约,作你我之间的证据。”
  • 当代译本 - 来吧,你我立约为证。”
  • 圣经新译本 - 来吧,现在我和你可以立约,作为你我之间的证据。”
  • 中文标准译本 - 来吧,现在让你我二人立约,作你我之间的见证。”
  • 现代标点和合本 - 来吧,你我二人可以立约,做你我中间的证据。”
  • 和合本(拼音版) - 来吧!你我二人可以立约,作你我中间的证据。”
  • New International Version - Come now, let’s make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between us.”
  • New International Reader's Version - Come now. Let’s make a formal agreement, you and I. Let it be a witness between us.”
  • English Standard Version - Come now, let us make a covenant, you and I. And let it be a witness between you and me.”
  • New Living Translation - So come, let’s make a covenant, you and I, and it will be a witness to our commitment.”
  • Christian Standard Bible - Come now, let’s make a covenant, you and I. Let it be a witness between the two of us.”
  • New King James Version - Now therefore, come, let us make a covenant, you and I, and let it be a witness between you and me.”
  • Amplified Bible - So come now, let us make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between you and me.”
  • American Standard Version - And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
  • King James Version - Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
  • New English Translation - So now, come, let’s make a formal agreement, you and I, and it will be proof that we have made peace.”
  • World English Bible - Now come, let’s make a covenant, you and I. Let it be for a witness between me and you.”
  • 新標點和合本 - 來吧!你我二人可以立約,作你我中間的證據。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,來吧!讓我和你立約,作你我之間的證據。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,來吧!讓我和你立約,作你我之間的證據。」
  • 當代譯本 - 來吧,你我立約為證。」
  • 聖經新譯本 - 來吧,現在我和你可以立約,作為你我之間的證據。”
  • 呂振中譯本 - 來吧,現在我們立個約吧:我與你。就讓 以下 這個、做你我之間的證據。』
  • 中文標準譯本 - 來吧,現在讓你我二人立約,作你我之間的見證。」
  • 現代標點和合本 - 來吧,你我二人可以立約,做你我中間的證據。」
  • 文理和合譯本 - 今來結盟、於爾我間為證、
  • 文理委辦譯本 - 莫若爾我結盟、為憑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫若爾我立約、俾於爾我間為證、
  • Nueva Versión Internacional - Hagamos un pacto tú y yo, y que ese pacto nos sirva como testimonio.
  • 현대인의 성경 - 자, 너와 내가 계약을 맺고 우리 사이에 이것을 증거할 만한 표를 남기자.”
  • Новый Русский Перевод - Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами.
  • Восточный перевод - Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, viens, concluons une alliance, toi et moi, et laissons ici un signe qui nous serve de témoin à tous deux.
  • リビングバイブル - さあ、契約を結ぼう。これからは、お互いその契約をしっかり守っていこうではないか。」
  • Nova Versão Internacional - Façamos agora, eu e você, um acordo que sirva de testemunho entre nós dois”.
  • Hoffnung für alle - Komm, wir schließen ein Abkommen miteinander und stellen ein Zeichen auf, das uns beide daran erinnert!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cháu hãy đến đây kết ước với cậu, để có một bằng chứng từ nay về sau giữa đôi bên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเถิดให้เราทำสนธิสัญญาระหว่างเจ้ากับเรา ให้เป็นพยานหลักฐานระหว่างเราทั้งสอง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เถิด เจ้า​กับ​ฉัน เรา​มา​ทำ​พันธ​สัญญา​กัน​เพื่อ​เป็น​พยาน​ระหว่าง​เรา​สอง​คน”
  • Genesis 21:22 - Now it came about at that time that Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do;
  • Genesis 21:23 - so now, swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my descendants, but according to the kindness that I have shown to you, you shall show to me and to the land in which you have resided.”
  • Genesis 21:24 - Abraham said, “I swear it.”
  • Genesis 21:25 - But Abraham complained to Abimelech because of the well of water which the servants of Abimelech had seized.
  • Genesis 21:26 - And Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it until today.”
  • Genesis 21:27 - So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
  • Genesis 21:28 - But Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
  • Genesis 21:29 - Then Abimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?”
  • Genesis 21:30 - He said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a witness for me, that I dug this well.”
  • Genesis 21:31 - Therefore he called that place Beersheba, because there the two of them took an oath.
  • Genesis 21:32 - So they made a covenant at Beersheba; and Abimelech and Phicol, the commander of his army, got up and returned to the land of the Philistines.
  • Genesis 31:48 - Laban said, “This heap is a witness between you and me this day.” Therefore it was named Galeed,
  • Genesis 15:18 - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “To your descendants I have given this land, From the river of Egypt as far as the great river, the river Euphrates:
  • 1 Samuel 20:14 - And if I am still alive, will you not show me the faithfulness of the Lord, so that I do not die?
  • 1 Samuel 20:15 - And you shall never cut off your loyalty to my house, not even when the Lord cuts off every one of the enemies of David from the face of the earth.”
  • 1 Samuel 20:16 - So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “May the Lord demand it from the hands of David’s enemies.”
  • 1 Samuel 20:17 - And Jonathan made David vow again because of his love for him, because he loved him as he loved his own life.
  • Joshua 24:25 - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
  • Joshua 24:26 - And Joshua wrote these words in the Book of the Law of God; and he took a large stone and set it up there under the oak that was by the sanctuary of the Lord.
  • Joshua 24:27 - Then Joshua said to all the people, “Behold, this stone shall be a witness against us, because it has heard all the words of the Lord which He spoke to us; so it shall be a witness against you, so that you do not deny your God.”
  • Deuteronomy 31:19 - “Now then, write this song for yourselves, and teach it to the sons of Israel; put it on their lips, so that this song may be a witness for Me against the sons of Israel.
  • Joshua 22:27 - rather, it shall be a witness between us and you and between our generations after us, that we are to perform the service of the Lord before Him with our burnt offerings, our sacrifices, and with our peace offerings, so that your sons will not say to our sons in time to come, “You have no portion in the Lord.” ’
  • Genesis 26:28 - They said, “We have seen plainly that the Lord has been with you; so we said, ‘An oath must now be taken by us,’ that is, by you and us. So let us make a covenant with you,
  • Genesis 26:29 - that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good, and have sent you away in peace. You are now the blessed of the Lord.”
  • Genesis 26:30 - Then he made them a feast, and they ate and drank.
  • Genesis 26:31 - In the morning they got up early and exchanged oaths; then Isaac sent them away, and they left him in peace.
  • Deuteronomy 31:26 - “Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the Lord your God, so that it may remain there as a witness against you.
  • Deuteronomy 31:21 - Then it will come about, when many evils and troubles find them, that this song will testify before them as a witness (for it shall not be forgotten from the mouth of their descendants); for I know their inclination which they are developing today, before I bring them into the land which I swore.”
  • Genesis 31:52 - This heap is a witness, and the memorial stone is a witness, that I will not pass by this heap to you for harm, and you will not pass by this heap and this memorial stone to me, for harm.
圣经
资源
计划
奉献