Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:30 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่เจ้าจากมาเพราะอยากจะกลับไปบ้านบิดาของเจ้า แต่ทำไมเจ้าจึงขโมยบรรดาเทวรูปของเราไป?”
  • 新标点和合本 - 现在你虽然想你父家,不得不去,为什么又偷了我的神像呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你既然这么想念你的父家,不得不去,为什么又偷了我的神明呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你既然这么想念你的父家,不得不去,为什么又偷了我的神明呢?”
  • 当代译本 - 你思家心切,一定要走,但你为什么要偷走我的神像呢?”
  • 圣经新译本 - 现在你既然渴想你的父家,一定要回去,为什么又偷我的神像呢?”
  • 中文标准译本 - 现在,你因为切切思念你的父家,一定要走,但为什么偷了我的神像呢?”
  • 现代标点和合本 - 现在你虽然想你父家,不得不去,为什么又偷了我的神像呢?”
  • 和合本(拼音版) - 现在你虽然想你父家,不得不去,为什么又偷了我的神像呢?”
  • New International Version - Now you have gone off because you longed to return to your father’s household. But why did you steal my gods?”
  • New International Reader's Version - Now you have run away. You longed to go back to your father’s home. But why did you have to steal the statues of my gods?”
  • English Standard Version - And now you have gone away because you longed greatly for your father’s house, but why did you steal my gods?”
  • New Living Translation - I can understand your feeling that you must go, and your intense longing for your father’s home. But why have you stolen my gods?”
  • Christian Standard Bible - Now you have gone off because you long for your father’s family — but why have you stolen my gods?”
  • New American Standard Bible - Now you have indeed gone away because you longed greatly for your father’s house; but why did you steal my gods?”
  • New King James Version - And now you have surely gone because you greatly long for your father’s house, but why did you steal my gods?”
  • Amplified Bible - Now [I suppose] you felt you must go because you were homesick for your father’s house and family; but why did you steal my [household] gods?”
  • American Standard Version - And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father’s house, yet wherefore hast thou stolen my gods?
  • King James Version - And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods?
  • New English Translation - Now I understand that you have gone away because you longed desperately for your father’s house. Yet why did you steal my gods?”
  • World English Bible - Now, you want to be gone, because you greatly longed for your father’s house, but why have you stolen my gods?”
  • 新標點和合本 - 現在你雖然想你父家,不得不去,為甚麼又偷了我的神像呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你既然這麼想念你的父家,不得不去,為甚麼又偷了我的神明呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你既然這麼想念你的父家,不得不去,為甚麼又偷了我的神明呢?」
  • 當代譯本 - 你思家心切,一定要走,但你為什麼要偷走我的神像呢?」
  • 聖經新譯本 - 現在你既然渴想你的父家,一定要回去,為甚麼又偷我的神像呢?”
  • 呂振中譯本 - 現在你既渴想着你父親的家,急地要去,為甚麼又偷了我的神像呢?』
  • 中文標準譯本 - 現在,你因為切切思念你的父家,一定要走,但為什麼偷了我的神像呢?」
  • 現代標點和合本 - 現在你雖然想你父家,不得不去,為什麼又偷了我的神像呢?」
  • 文理和合譯本 - 今爾雖思父家、不得不歸、奚竊我之神像乎、
  • 文理委辦譯本 - 夫爾雖戀慕父家、欲歸甚急、奚竊我上帝像乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾慕父家欲歸、姑以為可、但何為竊我神像乎、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, entiendo que hayas querido irte porque añoras la casa de tu padre, pero ¿por qué me robaste mis dioses?
  • 현대인의 성경 - 네가 고향이 그리워 떠나온 것은 이해가 간다. 그러나 너는 어째서 내 가정 신을 훔쳐 갔느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Допустим, ты ушел, потому что тебе не терпелось вернуться в отцовский дом, но зачем ты украл моих божков?
  • Восточный перевод - Допустим, ты ушёл, потому что тебе не терпелось вернуться в дом отца, но зачем ты украл моих божков?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Допустим, ты ушёл, потому что тебе не терпелось вернуться в дом отца, но зачем ты украл моих божков?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Допустим, ты ушёл, потому что тебе не терпелось вернуться в дом отца, но зачем ты украл моих божков?
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, si tu es parti parce que tu languissais après la maison de ton père, pourquoi m’as-tu volé mes dieux ?
  • リビングバイブル - それにしても合点がいかないが、いくら故郷が恋しくて帰りたかったとはいえ、私の守り神の像まで盗むことはないだろう。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, se você partiu porque tinha saudade da casa de seu pai, por que roubou meus deuses?”
  • Hoffnung für alle - Na schön, du bist losgezogen, weil das Heimweh dich nach Hause zu deiner Familie treibt. Aber warum hast du meine Götterfiguren gestohlen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nay cháu mong mỏi về quê cha đất tổ nên đã ra đi, nhưng tại sao lại đánh cắp các tượng thần của cậu?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัดนี้​เจ้า​ก็​จาก​มา​แล้ว เพราะ​เจ้า​อยาก​ไป​บ้าน​บิดา​ของ​เจ้า​เหลือเกิน แต่​ทำไม​เจ้า​จึง​ขโมย​เทว​รูป​ของ​ฉัน”
交叉引用
  • ผู้วินิจฉัย 6:31 - แต่โยอาชตอบฝูงชนที่กำลังโกรธแค้นซึ่งห้อมล้อมเขาว่า “พวกท่านจะช่วยออกโรงแทนพระบาอัลหรือ? จะพยายามช่วยพระบาอัลหรืออย่างไร? ใครสู้แทนพระบาอัลจะต้องถูกฆ่าตายภายในเช้าวันนี้! ถ้าบาอัลเป็นเทพเจ้าจริงๆ เขาย่อมดูแลปกป้องตัวเองได้เวลาที่มีคนมารื้อแท่นของเขา”
  • 1ซามูเอล 5:2 - จากนั้นพวกเขานำไปไว้ที่วิหารของพระดาโกน ตั้งไว้ใกล้เทวรูปดาโกน
  • 1ซามูเอล 5:3 - เช้าวันรุ่งขึ้น ชาวเมืองอัชโดดพบว่าพระดาโกนล้มลง หน้าคว่ำหมอบลงกับพื้นตรงหน้าหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า! พวกเขาจึงตั้งเทวรูปนั้นขึ้นมาใหม่
  • 1ซามูเอล 5:4 - เช้าวันต่อมาก็เป็นเช่นเดิมอีก พระดาโกนคว่ำหน้าหมอบอยู่ตรงหน้าหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า! ศีรษะและแขนหักทิ้งอยู่ตรงธรณีประตู เหลือแต่ลำตัว
  • 1ซามูเอล 5:5 - ตั้งแต่นั้นมาทั้งปุโรหิตของพระดาโกนและผู้ที่เข้าสู่วิหารของพระดาโกนที่อัชโดดจะไม่ก้าวเหยียบธรณีประตู
  • 1ซามูเอล 5:6 - พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงลงโทษชาวเมืองอัชโดดและละแวกใกล้เคียงอย่างหนัก พระองค์ทรงนำภัยพิบัติมายังพวกเขาและลงโทษพวกเขาด้วยฝีระบาด
  • อิสยาห์ 46:1 - พระเบลหมอบลง พระเนโบก็ค้อมลง เทวรูปของเขาบรรทุกมาบนหลังสัตว์ เทวรูปที่ถูกแบกมานั้นหนักอึ้ง เป็นภาระแก่ผู้อ่อนระโหย
  • อิสยาห์ 46:2 - พระเหล่านั้นค้อมลงและหมอบลงด้วยกัน ช่วยแบ่งเบาภาระอะไรไม่ได้เลย เพราะมันเองก็ตกเป็นเชลยด้วยเหมือนกัน
  • อพยพ 12:12 - “ในคืนเดียวกันนั้นเราจะไปทั่วอียิปต์และประหารลูกหัวปีทั้งหมดไม่ว่าของคนหรือของสัตว์ และจะลงโทษพระทั้งปวงของอียิปต์ เราคือพระยาห์เวห์
  • กันดารวิถี 33:4 - ซึ่งยุ่งอยู่กับการฝังศพบรรดาบุตรหัวปีที่ถูกองค์พระผู้เป็นเจ้าประหาร เนื่องด้วยองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงลงโทษพระต่างๆ ของอียิปต์
  • อิสยาห์ 37:19 - และได้เผาทำลายพระของพวกเขาทิ้งเพราะพระเหล่านั้นไม่ใช่พระเจ้า เป็นเพียงแต่ไม้และหินที่ทำขึ้นด้วยมือมนุษย์
  • 2ซามูเอล 5:21 - ครั้งนั้นดาวิดและกองทหารยึดเทวรูปซึ่งชาวฟีลิสเตียทิ้งไว้ได้มากมาย
  • เยเรมีย์ 43:12 - เขา จะจุดไฟเผาวิหารต่างๆ ของเทพเจ้าอียิปต์ ริบเทวรูปทั้งหลายไป เขาจะสวมอียิปต์เป็นอาภรณ์เหมือนคนเลี้ยงแกะสวมเสื้อคลุม แล้วจากอียิปต์ไปโดยสวัสดิภาพ
  • เยเรมีย์ 10:11 - “จงบอกพวกเขาว่า ‘เทพเจ้าเหล่านี้ซึ่งไม่ได้เป็นผู้สร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกจะพินาศไปจากโลกและจากใต้ฟ้าสวรรค์’ ”
  • ปฐมกาล 31:19 - เมื่อลาบันออกไปตัดขนแกะ ราเชลก็ขโมยเหล่าเทวรูปประจำบ้านของบิดาติดตัวไปด้วย
  • ผู้วินิจฉัย 18:24 - มีคาห์ตอบว่า “ถามมาได้ว่าต้องการอะไร? ก็พวกท่านเอาเทวรูปทั้งหมดของข้าพเจ้ามา พร้อมทั้งปุโรหิตด้วย ข้าพเจ้าจะมีอะไรเหลือ?”
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่เจ้าจากมาเพราะอยากจะกลับไปบ้านบิดาของเจ้า แต่ทำไมเจ้าจึงขโมยบรรดาเทวรูปของเราไป?”
  • 新标点和合本 - 现在你虽然想你父家,不得不去,为什么又偷了我的神像呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你既然这么想念你的父家,不得不去,为什么又偷了我的神明呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你既然这么想念你的父家,不得不去,为什么又偷了我的神明呢?”
  • 当代译本 - 你思家心切,一定要走,但你为什么要偷走我的神像呢?”
  • 圣经新译本 - 现在你既然渴想你的父家,一定要回去,为什么又偷我的神像呢?”
  • 中文标准译本 - 现在,你因为切切思念你的父家,一定要走,但为什么偷了我的神像呢?”
  • 现代标点和合本 - 现在你虽然想你父家,不得不去,为什么又偷了我的神像呢?”
  • 和合本(拼音版) - 现在你虽然想你父家,不得不去,为什么又偷了我的神像呢?”
  • New International Version - Now you have gone off because you longed to return to your father’s household. But why did you steal my gods?”
  • New International Reader's Version - Now you have run away. You longed to go back to your father’s home. But why did you have to steal the statues of my gods?”
  • English Standard Version - And now you have gone away because you longed greatly for your father’s house, but why did you steal my gods?”
  • New Living Translation - I can understand your feeling that you must go, and your intense longing for your father’s home. But why have you stolen my gods?”
  • Christian Standard Bible - Now you have gone off because you long for your father’s family — but why have you stolen my gods?”
  • New American Standard Bible - Now you have indeed gone away because you longed greatly for your father’s house; but why did you steal my gods?”
  • New King James Version - And now you have surely gone because you greatly long for your father’s house, but why did you steal my gods?”
  • Amplified Bible - Now [I suppose] you felt you must go because you were homesick for your father’s house and family; but why did you steal my [household] gods?”
  • American Standard Version - And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father’s house, yet wherefore hast thou stolen my gods?
  • King James Version - And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods?
  • New English Translation - Now I understand that you have gone away because you longed desperately for your father’s house. Yet why did you steal my gods?”
  • World English Bible - Now, you want to be gone, because you greatly longed for your father’s house, but why have you stolen my gods?”
  • 新標點和合本 - 現在你雖然想你父家,不得不去,為甚麼又偷了我的神像呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你既然這麼想念你的父家,不得不去,為甚麼又偷了我的神明呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你既然這麼想念你的父家,不得不去,為甚麼又偷了我的神明呢?」
  • 當代譯本 - 你思家心切,一定要走,但你為什麼要偷走我的神像呢?」
  • 聖經新譯本 - 現在你既然渴想你的父家,一定要回去,為甚麼又偷我的神像呢?”
  • 呂振中譯本 - 現在你既渴想着你父親的家,急地要去,為甚麼又偷了我的神像呢?』
  • 中文標準譯本 - 現在,你因為切切思念你的父家,一定要走,但為什麼偷了我的神像呢?」
  • 現代標點和合本 - 現在你雖然想你父家,不得不去,為什麼又偷了我的神像呢?」
  • 文理和合譯本 - 今爾雖思父家、不得不歸、奚竊我之神像乎、
  • 文理委辦譯本 - 夫爾雖戀慕父家、欲歸甚急、奚竊我上帝像乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾慕父家欲歸、姑以為可、但何為竊我神像乎、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, entiendo que hayas querido irte porque añoras la casa de tu padre, pero ¿por qué me robaste mis dioses?
  • 현대인의 성경 - 네가 고향이 그리워 떠나온 것은 이해가 간다. 그러나 너는 어째서 내 가정 신을 훔쳐 갔느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Допустим, ты ушел, потому что тебе не терпелось вернуться в отцовский дом, но зачем ты украл моих божков?
  • Восточный перевод - Допустим, ты ушёл, потому что тебе не терпелось вернуться в дом отца, но зачем ты украл моих божков?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Допустим, ты ушёл, потому что тебе не терпелось вернуться в дом отца, но зачем ты украл моих божков?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Допустим, ты ушёл, потому что тебе не терпелось вернуться в дом отца, но зачем ты украл моих божков?
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, si tu es parti parce que tu languissais après la maison de ton père, pourquoi m’as-tu volé mes dieux ?
  • リビングバイブル - それにしても合点がいかないが、いくら故郷が恋しくて帰りたかったとはいえ、私の守り神の像まで盗むことはないだろう。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, se você partiu porque tinha saudade da casa de seu pai, por que roubou meus deuses?”
  • Hoffnung für alle - Na schön, du bist losgezogen, weil das Heimweh dich nach Hause zu deiner Familie treibt. Aber warum hast du meine Götterfiguren gestohlen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nay cháu mong mỏi về quê cha đất tổ nên đã ra đi, nhưng tại sao lại đánh cắp các tượng thần của cậu?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัดนี้​เจ้า​ก็​จาก​มา​แล้ว เพราะ​เจ้า​อยาก​ไป​บ้าน​บิดา​ของ​เจ้า​เหลือเกิน แต่​ทำไม​เจ้า​จึง​ขโมย​เทว​รูป​ของ​ฉัน”
  • ผู้วินิจฉัย 6:31 - แต่โยอาชตอบฝูงชนที่กำลังโกรธแค้นซึ่งห้อมล้อมเขาว่า “พวกท่านจะช่วยออกโรงแทนพระบาอัลหรือ? จะพยายามช่วยพระบาอัลหรืออย่างไร? ใครสู้แทนพระบาอัลจะต้องถูกฆ่าตายภายในเช้าวันนี้! ถ้าบาอัลเป็นเทพเจ้าจริงๆ เขาย่อมดูแลปกป้องตัวเองได้เวลาที่มีคนมารื้อแท่นของเขา”
  • 1ซามูเอล 5:2 - จากนั้นพวกเขานำไปไว้ที่วิหารของพระดาโกน ตั้งไว้ใกล้เทวรูปดาโกน
  • 1ซามูเอล 5:3 - เช้าวันรุ่งขึ้น ชาวเมืองอัชโดดพบว่าพระดาโกนล้มลง หน้าคว่ำหมอบลงกับพื้นตรงหน้าหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า! พวกเขาจึงตั้งเทวรูปนั้นขึ้นมาใหม่
  • 1ซามูเอล 5:4 - เช้าวันต่อมาก็เป็นเช่นเดิมอีก พระดาโกนคว่ำหน้าหมอบอยู่ตรงหน้าหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า! ศีรษะและแขนหักทิ้งอยู่ตรงธรณีประตู เหลือแต่ลำตัว
  • 1ซามูเอล 5:5 - ตั้งแต่นั้นมาทั้งปุโรหิตของพระดาโกนและผู้ที่เข้าสู่วิหารของพระดาโกนที่อัชโดดจะไม่ก้าวเหยียบธรณีประตู
  • 1ซามูเอล 5:6 - พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงลงโทษชาวเมืองอัชโดดและละแวกใกล้เคียงอย่างหนัก พระองค์ทรงนำภัยพิบัติมายังพวกเขาและลงโทษพวกเขาด้วยฝีระบาด
  • อิสยาห์ 46:1 - พระเบลหมอบลง พระเนโบก็ค้อมลง เทวรูปของเขาบรรทุกมาบนหลังสัตว์ เทวรูปที่ถูกแบกมานั้นหนักอึ้ง เป็นภาระแก่ผู้อ่อนระโหย
  • อิสยาห์ 46:2 - พระเหล่านั้นค้อมลงและหมอบลงด้วยกัน ช่วยแบ่งเบาภาระอะไรไม่ได้เลย เพราะมันเองก็ตกเป็นเชลยด้วยเหมือนกัน
  • อพยพ 12:12 - “ในคืนเดียวกันนั้นเราจะไปทั่วอียิปต์และประหารลูกหัวปีทั้งหมดไม่ว่าของคนหรือของสัตว์ และจะลงโทษพระทั้งปวงของอียิปต์ เราคือพระยาห์เวห์
  • กันดารวิถี 33:4 - ซึ่งยุ่งอยู่กับการฝังศพบรรดาบุตรหัวปีที่ถูกองค์พระผู้เป็นเจ้าประหาร เนื่องด้วยองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงลงโทษพระต่างๆ ของอียิปต์
  • อิสยาห์ 37:19 - และได้เผาทำลายพระของพวกเขาทิ้งเพราะพระเหล่านั้นไม่ใช่พระเจ้า เป็นเพียงแต่ไม้และหินที่ทำขึ้นด้วยมือมนุษย์
  • 2ซามูเอล 5:21 - ครั้งนั้นดาวิดและกองทหารยึดเทวรูปซึ่งชาวฟีลิสเตียทิ้งไว้ได้มากมาย
  • เยเรมีย์ 43:12 - เขา จะจุดไฟเผาวิหารต่างๆ ของเทพเจ้าอียิปต์ ริบเทวรูปทั้งหลายไป เขาจะสวมอียิปต์เป็นอาภรณ์เหมือนคนเลี้ยงแกะสวมเสื้อคลุม แล้วจากอียิปต์ไปโดยสวัสดิภาพ
  • เยเรมีย์ 10:11 - “จงบอกพวกเขาว่า ‘เทพเจ้าเหล่านี้ซึ่งไม่ได้เป็นผู้สร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกจะพินาศไปจากโลกและจากใต้ฟ้าสวรรค์’ ”
  • ปฐมกาล 31:19 - เมื่อลาบันออกไปตัดขนแกะ ราเชลก็ขโมยเหล่าเทวรูปประจำบ้านของบิดาติดตัวไปด้วย
  • ผู้วินิจฉัย 18:24 - มีคาห์ตอบว่า “ถามมาได้ว่าต้องการอะไร? ก็พวกท่านเอาเทวรูปทั้งหมดของข้าพเจ้ามา พร้อมทั้งปุโรหิตด้วย ข้าพเจ้าจะมีอะไรเหลือ?”
圣经
资源
计划
奉献