Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:24 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - But God came to Laban the Aramean in a dream by night and said to him, “Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.”
  • 新标点和合本 - 夜间, 神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间,上帝来到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可对雅各说好说歹。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 夜间, 神来到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可对雅各说好说歹。”
  • 当代译本 - 当晚,上帝在梦中对亚兰人拉班说:“你要当心,不可对雅各多说什么。”
  • 圣经新译本 - 当天晚上, 神在梦中来到亚兰人拉班那里,对他说:“你要小心,不可与雅各说什么。”
  • 中文标准译本 - 神藉着夜间的一个梦来到亚兰人拉班那里,对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。”
  • 现代标点和合本 - 夜间,神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。”
  • 和合本(拼音版) - 夜间,上帝到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心!不可与雅各说好说歹。”
  • New International Version - Then God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, “Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.”
  • New International Reader's Version - Then God came to Laban, the Aramean, in a dream at night. He said to him, “Be careful. Do not say anything to Jacob, whether it is good or bad.”
  • New Living Translation - But the previous night God had appeared to Laban the Aramean in a dream and told him, “I’m warning you—leave Jacob alone!”
  • Christian Standard Bible - But God came to Laban the Aramean in a dream at night. “Watch yourself!” God warned him. “Don’t say anything to Jacob, either good or bad.”
  • New American Standard Bible - However, God came to Laban the Aramean in a dream of the night and said to him, “ Be careful that you do not speak to Jacob either good or bad.”
  • New King James Version - But God had come to Laban the Syrian in a dream by night, and said to him, “Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad.”
  • Amplified Bible - God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, “Be careful that you do not speak to Jacob, either good or bad.”
  • American Standard Version - And God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said unto him, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.
  • King James Version - And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
  • New English Translation - But God came to Laban the Aramean in a dream at night and warned him, “Be careful that you neither bless nor curse Jacob.”
  • World English Bible - God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said to him, “Be careful that you don’t speak to Jacob either good or bad.”
  • 新標點和合本 - 夜間,神到亞蘭人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間,上帝來到亞蘭人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可對雅各說好說歹。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 夜間, 神來到亞蘭人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可對雅各說好說歹。」
  • 當代譯本 - 當晚,上帝在夢中對亞蘭人拉班說:「你要當心,不可對雅各多說什麼。」
  • 聖經新譯本 - 當天晚上, 神在夢中來到亞蘭人拉班那裡,對他說:“你要小心,不可與雅各說甚麼。”
  • 呂振中譯本 - 夜間,上帝到 亞蘭 人 拉班 夢中來找他,對他說:『你要小心,不可和 雅各 說好說歹。』
  • 中文標準譯本 - 神藉著夜間的一個夢來到亞蘭人拉班那裡,對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」
  • 現代標點和合本 - 夜間,神到亞蘭人拉班那裡,在夢中對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」
  • 文理和合譯本 - 夜間、上帝見夢、諭亞蘭人拉班曰、慎之哉、爾於雅各、或善或惡、均勿與言、
  • 文理委辦譯本 - 是夜、上帝見夢、諭亞蘭人拉班、曰、爾與雅各、勿以惡言相加、爾其慎之。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜 亞蘭 人 拉班 夢天主臨之曰、慎勿以善言惡言加諸 雅各 、
  • Nueva Versión Internacional - Pero esa misma noche Dios se le apareció en un sueño a Labán el arameo, y le dijo: «¡Cuidado con amenazar a Jacob!»
  • 현대인의 성경 - 그런데 그 날 밤 하나님이 아람 사람 라반의 꿈에 나타나 “너는 어떤 방법으로도 야곱을 위협하지 말아라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но ночью Бог явился арамею Лавану во сне и сказал ему: «Берегись, не говори ничего Иакову, ни хорошего, ни плохого».
  • Восточный перевод - Но ночью, во сне, Всевышний явился арамею Лавану и сказал ему: «Берегись, не говори ничего Якубу: ни хорошего, ни плохого».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ночью, во сне, Аллах явился арамею Лавану и сказал ему: «Берегись, не говори ничего Якубу: ни хорошего, ни плохого».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ночью, во сне, Всевышний явился арамею Лобону и сказал ему: «Берегись, не говори ничего Якубу: ни хорошего, ни плохого».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, pendant la nuit, Dieu vint parler à Laban l’Araméen dans un rêve. Il lui dit : Garde-toi de dire quoi que ce soit à Jacob, en bien ou en mal.
  • リビングバイブル - その夜のことです。神が夢の中でラバンに現れて言いました。「ヤコブにものを言う時は気をつけなさい。かってに祝福したり、のろったりしてはいけない。」
  • Nova Versão Internacional - Então, de noite, Deus veio em sonho a Labão, o arameu, e o advertiu: “Cuidado! Não diga nada a Jacó, não lhe faça promessas nem ameaças”.
  • Hoffnung für alle - In der Nacht davor aber erschien Gott dem Aramäer Laban im Traum und warnte ihn: »Hüte dich davor, Jakob auch nur mit einem Wort zu bedrohen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời báo cho La-ban, người A-ram, trong giấc mộng: “Dù lành hay dữ, hãy thận trọng, đừng nặng lời với Gia-cốp.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนนั้นพระเจ้าทรงปรากฏแก่ลาบันคนอารัมในความฝันและตรัสว่า “ไม่ว่าอะไรก็ตาม จงระวัง อย่าพูดจาคุกคามข่มขู่ยาโคบ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คืน​วัน​หนึ่ง​พระ​เจ้า​ปรากฏ​แก่​ลาบัน​ชาว​อารัม​ใน​ฝัน และ​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “จง​ระวัง เจ้า​จง​อย่า​พูด​กับ​ยาโคบ​เลย ไม่ว่า​เรื่อง​ดี​หรือ​ร้าย”
交叉引用
  • Psalms 105:14 - he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account,
  • Psalms 105:15 - saying, “Touch not my anointed ones, do my prophets no harm!”
  • Matthew 2:12 - And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way.
  • Deuteronomy 26:5 - “And you shall make response before the Lord your God, ‘A wandering Aramean was my father. And he went down into Egypt and sojourned there, few in number, and there he became a nation, great, mighty, and populous.
  • Genesis 41:1 - After two whole years, Pharaoh dreamed that he was standing by the Nile,
  • Job 33:15 - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, while they slumber on their beds,
  • Job 33:16 - then he opens the ears of men and terrifies them with warnings,
  • Job 33:17 - that he may turn man aside from his deed and conceal pride from a man;
  • Genesis 28:5 - Thus Isaac sent Jacob away. And he went to Paddan-aram, to Laban, the son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, Jacob’s and Esau’s mother.
  • Job 33:25 - let his flesh become fresh with youth; let him return to the days of his youthful vigor’;
  • Genesis 31:10 - In the breeding season of the flock I lifted up my eyes and saw in a dream that the goats that mated with the flock were striped, spotted, and mottled.
  • Isaiah 37:29 - Because you have raged against me and your complacency has come to my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will turn you back on the way by which you came.’
  • Matthew 1:20 - But as he considered these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not fear to take Mary as your wife, for that which is conceived in her is from the Holy Spirit.
  • Matthew 27:19 - Besides, while he was sitting on the judgment seat, his wife sent word to him, “Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered much because of him today in a dream.”
  • Numbers 12:6 - And he said, “Hear my words: If there is a prophet among you, I the Lord make myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.
  • Numbers 22:26 - Then the angel of the Lord went ahead and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right or to the left.
  • 1 Kings 3:5 - At Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream by night, and God said, “Ask what I shall give you.”
  • Genesis 40:5 - And one night they both dreamed—the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison—each his own dream, and each dream with its own interpretation.
  • Numbers 22:20 - And God came to Balaam at night and said to him, “If the men have come to call you, rise, go with them; but only do what I tell you.”
  • Hosea 12:12 - Jacob fled to the land of Aram; there Israel served for a wife, and for a wife he guarded sheep.
  • 2 Samuel 13:22 - But Absalom spoke to Amnon neither good nor bad, for Absalom hated Amnon, because he had violated his sister Tamar.
  • Numbers 24:13 - ‘If Balak should give me his house full of silver and gold, I would not be able to go beyond the word of the Lord, to do either good or bad of my own will. What the Lord speaks, that will I speak’?
  • Genesis 31:42 - If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not been on my side, surely now you would have sent me away empty-handed. God saw my affliction and the labor of my hands and rebuked you last night.”
  • Genesis 31:29 - It is in my power to do you harm. But the God of your father spoke to me last night, saying, ‘Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.’
  • Genesis 24:50 - Then Laban and Bethuel answered and said, “The thing has come from the Lord; we cannot speak to you bad or good.
  • Genesis 20:3 - But God came to Abimelech in a dream by night and said to him, “Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is a man’s wife.”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - But God came to Laban the Aramean in a dream by night and said to him, “Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.”
  • 新标点和合本 - 夜间, 神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间,上帝来到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可对雅各说好说歹。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 夜间, 神来到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可对雅各说好说歹。”
  • 当代译本 - 当晚,上帝在梦中对亚兰人拉班说:“你要当心,不可对雅各多说什么。”
  • 圣经新译本 - 当天晚上, 神在梦中来到亚兰人拉班那里,对他说:“你要小心,不可与雅各说什么。”
  • 中文标准译本 - 神藉着夜间的一个梦来到亚兰人拉班那里,对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。”
  • 现代标点和合本 - 夜间,神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。”
  • 和合本(拼音版) - 夜间,上帝到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心!不可与雅各说好说歹。”
  • New International Version - Then God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, “Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.”
  • New International Reader's Version - Then God came to Laban, the Aramean, in a dream at night. He said to him, “Be careful. Do not say anything to Jacob, whether it is good or bad.”
  • New Living Translation - But the previous night God had appeared to Laban the Aramean in a dream and told him, “I’m warning you—leave Jacob alone!”
  • Christian Standard Bible - But God came to Laban the Aramean in a dream at night. “Watch yourself!” God warned him. “Don’t say anything to Jacob, either good or bad.”
  • New American Standard Bible - However, God came to Laban the Aramean in a dream of the night and said to him, “ Be careful that you do not speak to Jacob either good or bad.”
  • New King James Version - But God had come to Laban the Syrian in a dream by night, and said to him, “Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad.”
  • Amplified Bible - God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, “Be careful that you do not speak to Jacob, either good or bad.”
  • American Standard Version - And God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said unto him, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.
  • King James Version - And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
  • New English Translation - But God came to Laban the Aramean in a dream at night and warned him, “Be careful that you neither bless nor curse Jacob.”
  • World English Bible - God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said to him, “Be careful that you don’t speak to Jacob either good or bad.”
  • 新標點和合本 - 夜間,神到亞蘭人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間,上帝來到亞蘭人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可對雅各說好說歹。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 夜間, 神來到亞蘭人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可對雅各說好說歹。」
  • 當代譯本 - 當晚,上帝在夢中對亞蘭人拉班說:「你要當心,不可對雅各多說什麼。」
  • 聖經新譯本 - 當天晚上, 神在夢中來到亞蘭人拉班那裡,對他說:“你要小心,不可與雅各說甚麼。”
  • 呂振中譯本 - 夜間,上帝到 亞蘭 人 拉班 夢中來找他,對他說:『你要小心,不可和 雅各 說好說歹。』
  • 中文標準譯本 - 神藉著夜間的一個夢來到亞蘭人拉班那裡,對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」
  • 現代標點和合本 - 夜間,神到亞蘭人拉班那裡,在夢中對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」
  • 文理和合譯本 - 夜間、上帝見夢、諭亞蘭人拉班曰、慎之哉、爾於雅各、或善或惡、均勿與言、
  • 文理委辦譯本 - 是夜、上帝見夢、諭亞蘭人拉班、曰、爾與雅各、勿以惡言相加、爾其慎之。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜 亞蘭 人 拉班 夢天主臨之曰、慎勿以善言惡言加諸 雅各 、
  • Nueva Versión Internacional - Pero esa misma noche Dios se le apareció en un sueño a Labán el arameo, y le dijo: «¡Cuidado con amenazar a Jacob!»
  • 현대인의 성경 - 그런데 그 날 밤 하나님이 아람 사람 라반의 꿈에 나타나 “너는 어떤 방법으로도 야곱을 위협하지 말아라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но ночью Бог явился арамею Лавану во сне и сказал ему: «Берегись, не говори ничего Иакову, ни хорошего, ни плохого».
  • Восточный перевод - Но ночью, во сне, Всевышний явился арамею Лавану и сказал ему: «Берегись, не говори ничего Якубу: ни хорошего, ни плохого».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ночью, во сне, Аллах явился арамею Лавану и сказал ему: «Берегись, не говори ничего Якубу: ни хорошего, ни плохого».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ночью, во сне, Всевышний явился арамею Лобону и сказал ему: «Берегись, не говори ничего Якубу: ни хорошего, ни плохого».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, pendant la nuit, Dieu vint parler à Laban l’Araméen dans un rêve. Il lui dit : Garde-toi de dire quoi que ce soit à Jacob, en bien ou en mal.
  • リビングバイブル - その夜のことです。神が夢の中でラバンに現れて言いました。「ヤコブにものを言う時は気をつけなさい。かってに祝福したり、のろったりしてはいけない。」
  • Nova Versão Internacional - Então, de noite, Deus veio em sonho a Labão, o arameu, e o advertiu: “Cuidado! Não diga nada a Jacó, não lhe faça promessas nem ameaças”.
  • Hoffnung für alle - In der Nacht davor aber erschien Gott dem Aramäer Laban im Traum und warnte ihn: »Hüte dich davor, Jakob auch nur mit einem Wort zu bedrohen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời báo cho La-ban, người A-ram, trong giấc mộng: “Dù lành hay dữ, hãy thận trọng, đừng nặng lời với Gia-cốp.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนนั้นพระเจ้าทรงปรากฏแก่ลาบันคนอารัมในความฝันและตรัสว่า “ไม่ว่าอะไรก็ตาม จงระวัง อย่าพูดจาคุกคามข่มขู่ยาโคบ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คืน​วัน​หนึ่ง​พระ​เจ้า​ปรากฏ​แก่​ลาบัน​ชาว​อารัม​ใน​ฝัน และ​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “จง​ระวัง เจ้า​จง​อย่า​พูด​กับ​ยาโคบ​เลย ไม่ว่า​เรื่อง​ดี​หรือ​ร้าย”
  • Psalms 105:14 - he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account,
  • Psalms 105:15 - saying, “Touch not my anointed ones, do my prophets no harm!”
  • Matthew 2:12 - And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way.
  • Deuteronomy 26:5 - “And you shall make response before the Lord your God, ‘A wandering Aramean was my father. And he went down into Egypt and sojourned there, few in number, and there he became a nation, great, mighty, and populous.
  • Genesis 41:1 - After two whole years, Pharaoh dreamed that he was standing by the Nile,
  • Job 33:15 - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, while they slumber on their beds,
  • Job 33:16 - then he opens the ears of men and terrifies them with warnings,
  • Job 33:17 - that he may turn man aside from his deed and conceal pride from a man;
  • Genesis 28:5 - Thus Isaac sent Jacob away. And he went to Paddan-aram, to Laban, the son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, Jacob’s and Esau’s mother.
  • Job 33:25 - let his flesh become fresh with youth; let him return to the days of his youthful vigor’;
  • Genesis 31:10 - In the breeding season of the flock I lifted up my eyes and saw in a dream that the goats that mated with the flock were striped, spotted, and mottled.
  • Isaiah 37:29 - Because you have raged against me and your complacency has come to my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will turn you back on the way by which you came.’
  • Matthew 1:20 - But as he considered these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not fear to take Mary as your wife, for that which is conceived in her is from the Holy Spirit.
  • Matthew 27:19 - Besides, while he was sitting on the judgment seat, his wife sent word to him, “Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered much because of him today in a dream.”
  • Numbers 12:6 - And he said, “Hear my words: If there is a prophet among you, I the Lord make myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.
  • Numbers 22:26 - Then the angel of the Lord went ahead and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right or to the left.
  • 1 Kings 3:5 - At Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream by night, and God said, “Ask what I shall give you.”
  • Genesis 40:5 - And one night they both dreamed—the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison—each his own dream, and each dream with its own interpretation.
  • Numbers 22:20 - And God came to Balaam at night and said to him, “If the men have come to call you, rise, go with them; but only do what I tell you.”
  • Hosea 12:12 - Jacob fled to the land of Aram; there Israel served for a wife, and for a wife he guarded sheep.
  • 2 Samuel 13:22 - But Absalom spoke to Amnon neither good nor bad, for Absalom hated Amnon, because he had violated his sister Tamar.
  • Numbers 24:13 - ‘If Balak should give me his house full of silver and gold, I would not be able to go beyond the word of the Lord, to do either good or bad of my own will. What the Lord speaks, that will I speak’?
  • Genesis 31:42 - If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not been on my side, surely now you would have sent me away empty-handed. God saw my affliction and the labor of my hands and rebuked you last night.”
  • Genesis 31:29 - It is in my power to do you harm. But the God of your father spoke to me last night, saying, ‘Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.’
  • Genesis 24:50 - Then Laban and Bethuel answered and said, “The thing has come from the Lord; we cannot speak to you bad or good.
  • Genesis 20:3 - But God came to Abimelech in a dream by night and said to him, “Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is a man’s wife.”
圣经
资源
计划
奉献