Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:22 NIV
逐节对照
  • New International Version - On the third day Laban was told that Jacob had fled.
  • 新标点和合本 - 到第三日,有人告诉拉班,雅各逃跑了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到第三天,有人告诉拉班,雅各逃跑了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到第三天,有人告诉拉班,雅各逃跑了。
  • 当代译本 - 到了第三天,拉班才得知雅各逃走了。
  • 圣经新译本 - 到了第三天,有人告诉拉班说雅各逃走了。
  • 中文标准译本 - 到了第三天,有人告诉拉班:雅各逃走了。
  • 现代标点和合本 - 到第三日,有人告诉拉班:“雅各逃跑了。”
  • 和合本(拼音版) - 到第三日,有人告诉拉班:“雅各逃跑了。”
  • New International Reader's Version - On the third day Laban was told that Jacob had run away.
  • English Standard Version - When it was told Laban on the third day that Jacob had fled,
  • New Living Translation - Three days later, Laban was told that Jacob had fled.
  • The Message - Three days later, Laban got the news: “Jacob’s run off.” Laban rounded up his relatives and chased after him. Seven days later they caught up with him in the hill country of Gilead. That night God came to Laban the Aramean in a dream and said, “Be careful what you do to Jacob, whether good or bad.”
  • Christian Standard Bible - On the third day Laban was told that Jacob had fled.
  • New American Standard Bible - When Laban was informed on the third day that Jacob had fled,
  • New King James Version - And Laban was told on the third day that Jacob had fled.
  • Amplified Bible - On the third day [after his departure] Laban was told that Jacob had fled.
  • American Standard Version - And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.
  • King James Version - And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.
  • New English Translation - Three days later Laban discovered Jacob had left.
  • World English Bible - Laban was told on the third day that Jacob had fled.
  • 新標點和合本 - 到第三日,有人告訴拉班,雅各逃跑了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到第三天,有人告訴拉班,雅各逃跑了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到第三天,有人告訴拉班,雅各逃跑了。
  • 當代譯本 - 到了第三天,拉班才得知雅各逃走了。
  • 聖經新譯本 - 到了第三天,有人告訴拉班說雅各逃走了。
  • 呂振中譯本 - 第三天、有人告訴 拉班 說 雅各 逃走了。
  • 中文標準譯本 - 到了第三天,有人告訴拉班:雅各逃走了。
  • 現代標點和合本 - 到第三日,有人告訴拉班:「雅各逃跑了。」
  • 文理和合譯本 - 越至三日、或以雅各之遁告拉班、
  • 文理委辦譯本 - 越三日、人以其事告拉班、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至三日、有人以 雅各 逃遁告 拉班 、
  • Nueva Versión Internacional - Al tercer día le informaron a Labán que Jacob se había escapado.
  • 현대인의 성경 - 라반은 야곱이 도망한 지 3일 만에 그 사실을 알게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - На третий день Лавану сообщили, что Иаков бежал.
  • Восточный перевод - На третий день Лавану сообщили, что Якуб бежал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На третий день Лавану сообщили, что Якуб бежал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На третий день Лобону сообщили, что Якуб бежал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le troisième jour, on avertit Laban que Jacob s’était enfui.
  • リビングバイブル - ラバンがそのことを知ったのは、三日後でした。
  • Nova Versão Internacional - Três dias depois, Labão foi informado de que Jacó tinha fugido.
  • Hoffnung für alle - Erst nach zwei Tagen erfuhr Laban von der Flucht;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba ngày sau, được báo tin Gia-cốp đã trốn đi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามวันต่อมามีคนบอกลาบันให้รู้ว่ายาโคบหนีไปแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สาม​วัน​ต่อ​มา มี​คน​บอก​ลาบัน​ว่า​ยาโคบ​หนี​ไป​แล้ว
交叉引用
  • Job 5:12 - He thwarts the plans of the crafty, so that their hands achieve no success.
  • Job 5:13 - He catches the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are swept away.
  • Exodus 14:5 - When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about them and said, “What have we done? We have let the Israelites go and have lost their services!”
  • Exodus 14:6 - So he had his chariot made ready and took his army with him.
  • Exodus 14:7 - He took six hundred of the best chariots, along with all the other chariots of Egypt, with officers over all of them.
  • Exodus 14:8 - The Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, so that he pursued the Israelites, who were marching out boldly.
  • Exodus 14:9 - The Egyptians—all Pharaoh’s horses and chariots, horsemen and troops—pursued the Israelites and overtook them as they camped by the sea near Pi Hahiroth, opposite Baal Zephon.
  • Exodus 14:10 - As Pharaoh approached, the Israelites looked up, and there were the Egyptians, marching after them. They were terrified and cried out to the Lord.
  • Exodus 14:11 - They said to Moses, “Was it because there were no graves in Egypt that you brought us to the desert to die? What have you done to us by bringing us out of Egypt?
  • Exodus 14:12 - Didn’t we say to you in Egypt, ‘Leave us alone; let us serve the Egyptians’? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the desert!”
  • Exodus 14:13 - Moses answered the people, “Do not be afraid. Stand firm and you will see the deliverance the Lord will bring you today. The Egyptians you see today you will never see again.
  • Exodus 14:14 - The Lord will fight for you; you need only to be still.”
  • Exodus 14:15 - Then the Lord said to Moses, “Why are you crying out to me? Tell the Israelites to move on.
  • Exodus 14:16 - Raise your staff and stretch out your hand over the sea to divide the water so that the Israelites can go through the sea on dry ground.
  • Exodus 14:17 - I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them. And I will gain glory through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen.
  • Exodus 14:18 - The Egyptians will know that I am the Lord when I gain glory through Pharaoh, his chariots and his horsemen.”
  • Exodus 14:19 - Then the angel of God, who had been traveling in front of Israel’s army, withdrew and went behind them. The pillar of cloud also moved from in front and stood behind them,
  • Exodus 14:20 - coming between the armies of Egypt and Israel. Throughout the night the cloud brought darkness to the one side and light to the other side; so neither went near the other all night long.
  • Exodus 14:21 - Then Moses stretched out his hand over the sea, and all that night the Lord drove the sea back with a strong east wind and turned it into dry land. The waters were divided,
  • Exodus 14:22 - and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
  • Exodus 14:23 - The Egyptians pursued them, and all Pharaoh’s horses and chariots and horsemen followed them into the sea.
  • Exodus 14:24 - During the last watch of the night the Lord looked down from the pillar of fire and cloud at the Egyptian army and threw it into confusion.
  • Exodus 14:25 - He jammed the wheels of their chariots so that they had difficulty driving. And the Egyptians said, “Let’s get away from the Israelites! The Lord is fighting for them against Egypt.”
  • Exodus 14:26 - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand over the sea so that the waters may flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen.”
  • Exodus 14:27 - Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea went back to its place. The Egyptians were fleeing toward it, and the Lord swept them into the sea.
  • Exodus 14:28 - The water flowed back and covered the chariots and horsemen—the entire army of Pharaoh that had followed the Israelites into the sea. Not one of them survived.
  • Exodus 14:29 - But the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
  • Exodus 14:30 - That day the Lord saved Israel from the hands of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians lying dead on the shore.
  • Exodus 14:31 - And when the Israelites saw the mighty hand of the Lord displayed against the Egyptians, the people feared the Lord and put their trust in him and in Moses his servant.
  • Genesis 30:36 - Then he put a three-day journey between himself and Jacob, while Jacob continued to tend the rest of Laban’s flocks.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - On the third day Laban was told that Jacob had fled.
  • 新标点和合本 - 到第三日,有人告诉拉班,雅各逃跑了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到第三天,有人告诉拉班,雅各逃跑了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到第三天,有人告诉拉班,雅各逃跑了。
  • 当代译本 - 到了第三天,拉班才得知雅各逃走了。
  • 圣经新译本 - 到了第三天,有人告诉拉班说雅各逃走了。
  • 中文标准译本 - 到了第三天,有人告诉拉班:雅各逃走了。
  • 现代标点和合本 - 到第三日,有人告诉拉班:“雅各逃跑了。”
  • 和合本(拼音版) - 到第三日,有人告诉拉班:“雅各逃跑了。”
  • New International Reader's Version - On the third day Laban was told that Jacob had run away.
  • English Standard Version - When it was told Laban on the third day that Jacob had fled,
  • New Living Translation - Three days later, Laban was told that Jacob had fled.
  • The Message - Three days later, Laban got the news: “Jacob’s run off.” Laban rounded up his relatives and chased after him. Seven days later they caught up with him in the hill country of Gilead. That night God came to Laban the Aramean in a dream and said, “Be careful what you do to Jacob, whether good or bad.”
  • Christian Standard Bible - On the third day Laban was told that Jacob had fled.
  • New American Standard Bible - When Laban was informed on the third day that Jacob had fled,
  • New King James Version - And Laban was told on the third day that Jacob had fled.
  • Amplified Bible - On the third day [after his departure] Laban was told that Jacob had fled.
  • American Standard Version - And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.
  • King James Version - And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.
  • New English Translation - Three days later Laban discovered Jacob had left.
  • World English Bible - Laban was told on the third day that Jacob had fled.
  • 新標點和合本 - 到第三日,有人告訴拉班,雅各逃跑了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到第三天,有人告訴拉班,雅各逃跑了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到第三天,有人告訴拉班,雅各逃跑了。
  • 當代譯本 - 到了第三天,拉班才得知雅各逃走了。
  • 聖經新譯本 - 到了第三天,有人告訴拉班說雅各逃走了。
  • 呂振中譯本 - 第三天、有人告訴 拉班 說 雅各 逃走了。
  • 中文標準譯本 - 到了第三天,有人告訴拉班:雅各逃走了。
  • 現代標點和合本 - 到第三日,有人告訴拉班:「雅各逃跑了。」
  • 文理和合譯本 - 越至三日、或以雅各之遁告拉班、
  • 文理委辦譯本 - 越三日、人以其事告拉班、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至三日、有人以 雅各 逃遁告 拉班 、
  • Nueva Versión Internacional - Al tercer día le informaron a Labán que Jacob se había escapado.
  • 현대인의 성경 - 라반은 야곱이 도망한 지 3일 만에 그 사실을 알게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - На третий день Лавану сообщили, что Иаков бежал.
  • Восточный перевод - На третий день Лавану сообщили, что Якуб бежал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На третий день Лавану сообщили, что Якуб бежал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На третий день Лобону сообщили, что Якуб бежал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le troisième jour, on avertit Laban que Jacob s’était enfui.
  • リビングバイブル - ラバンがそのことを知ったのは、三日後でした。
  • Nova Versão Internacional - Três dias depois, Labão foi informado de que Jacó tinha fugido.
  • Hoffnung für alle - Erst nach zwei Tagen erfuhr Laban von der Flucht;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba ngày sau, được báo tin Gia-cốp đã trốn đi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามวันต่อมามีคนบอกลาบันให้รู้ว่ายาโคบหนีไปแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สาม​วัน​ต่อ​มา มี​คน​บอก​ลาบัน​ว่า​ยาโคบ​หนี​ไป​แล้ว
  • Job 5:12 - He thwarts the plans of the crafty, so that their hands achieve no success.
  • Job 5:13 - He catches the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are swept away.
  • Exodus 14:5 - When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about them and said, “What have we done? We have let the Israelites go and have lost their services!”
  • Exodus 14:6 - So he had his chariot made ready and took his army with him.
  • Exodus 14:7 - He took six hundred of the best chariots, along with all the other chariots of Egypt, with officers over all of them.
  • Exodus 14:8 - The Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, so that he pursued the Israelites, who were marching out boldly.
  • Exodus 14:9 - The Egyptians—all Pharaoh’s horses and chariots, horsemen and troops—pursued the Israelites and overtook them as they camped by the sea near Pi Hahiroth, opposite Baal Zephon.
  • Exodus 14:10 - As Pharaoh approached, the Israelites looked up, and there were the Egyptians, marching after them. They were terrified and cried out to the Lord.
  • Exodus 14:11 - They said to Moses, “Was it because there were no graves in Egypt that you brought us to the desert to die? What have you done to us by bringing us out of Egypt?
  • Exodus 14:12 - Didn’t we say to you in Egypt, ‘Leave us alone; let us serve the Egyptians’? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the desert!”
  • Exodus 14:13 - Moses answered the people, “Do not be afraid. Stand firm and you will see the deliverance the Lord will bring you today. The Egyptians you see today you will never see again.
  • Exodus 14:14 - The Lord will fight for you; you need only to be still.”
  • Exodus 14:15 - Then the Lord said to Moses, “Why are you crying out to me? Tell the Israelites to move on.
  • Exodus 14:16 - Raise your staff and stretch out your hand over the sea to divide the water so that the Israelites can go through the sea on dry ground.
  • Exodus 14:17 - I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them. And I will gain glory through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen.
  • Exodus 14:18 - The Egyptians will know that I am the Lord when I gain glory through Pharaoh, his chariots and his horsemen.”
  • Exodus 14:19 - Then the angel of God, who had been traveling in front of Israel’s army, withdrew and went behind them. The pillar of cloud also moved from in front and stood behind them,
  • Exodus 14:20 - coming between the armies of Egypt and Israel. Throughout the night the cloud brought darkness to the one side and light to the other side; so neither went near the other all night long.
  • Exodus 14:21 - Then Moses stretched out his hand over the sea, and all that night the Lord drove the sea back with a strong east wind and turned it into dry land. The waters were divided,
  • Exodus 14:22 - and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
  • Exodus 14:23 - The Egyptians pursued them, and all Pharaoh’s horses and chariots and horsemen followed them into the sea.
  • Exodus 14:24 - During the last watch of the night the Lord looked down from the pillar of fire and cloud at the Egyptian army and threw it into confusion.
  • Exodus 14:25 - He jammed the wheels of their chariots so that they had difficulty driving. And the Egyptians said, “Let’s get away from the Israelites! The Lord is fighting for them against Egypt.”
  • Exodus 14:26 - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand over the sea so that the waters may flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen.”
  • Exodus 14:27 - Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea went back to its place. The Egyptians were fleeing toward it, and the Lord swept them into the sea.
  • Exodus 14:28 - The water flowed back and covered the chariots and horsemen—the entire army of Pharaoh that had followed the Israelites into the sea. Not one of them survived.
  • Exodus 14:29 - But the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
  • Exodus 14:30 - That day the Lord saved Israel from the hands of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians lying dead on the shore.
  • Exodus 14:31 - And when the Israelites saw the mighty hand of the Lord displayed against the Egyptians, the people feared the Lord and put their trust in him and in Moses his servant.
  • Genesis 30:36 - Then he put a three-day journey between himself and Jacob, while Jacob continued to tend the rest of Laban’s flocks.
圣经
资源
计划
奉献