逐节对照
- 當代譯本 - 到了第三天,拉班才得知雅各逃走了。
- 新标点和合本 - 到第三日,有人告诉拉班,雅各逃跑了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到第三天,有人告诉拉班,雅各逃跑了。
- 和合本2010(神版-简体) - 到第三天,有人告诉拉班,雅各逃跑了。
- 当代译本 - 到了第三天,拉班才得知雅各逃走了。
- 圣经新译本 - 到了第三天,有人告诉拉班说雅各逃走了。
- 中文标准译本 - 到了第三天,有人告诉拉班:雅各逃走了。
- 现代标点和合本 - 到第三日,有人告诉拉班:“雅各逃跑了。”
- 和合本(拼音版) - 到第三日,有人告诉拉班:“雅各逃跑了。”
- New International Version - On the third day Laban was told that Jacob had fled.
- New International Reader's Version - On the third day Laban was told that Jacob had run away.
- English Standard Version - When it was told Laban on the third day that Jacob had fled,
- New Living Translation - Three days later, Laban was told that Jacob had fled.
- The Message - Three days later, Laban got the news: “Jacob’s run off.” Laban rounded up his relatives and chased after him. Seven days later they caught up with him in the hill country of Gilead. That night God came to Laban the Aramean in a dream and said, “Be careful what you do to Jacob, whether good or bad.”
- Christian Standard Bible - On the third day Laban was told that Jacob had fled.
- New American Standard Bible - When Laban was informed on the third day that Jacob had fled,
- New King James Version - And Laban was told on the third day that Jacob had fled.
- Amplified Bible - On the third day [after his departure] Laban was told that Jacob had fled.
- American Standard Version - And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.
- King James Version - And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.
- New English Translation - Three days later Laban discovered Jacob had left.
- World English Bible - Laban was told on the third day that Jacob had fled.
- 新標點和合本 - 到第三日,有人告訴拉班,雅各逃跑了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到第三天,有人告訴拉班,雅各逃跑了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到第三天,有人告訴拉班,雅各逃跑了。
- 聖經新譯本 - 到了第三天,有人告訴拉班說雅各逃走了。
- 呂振中譯本 - 第三天、有人告訴 拉班 說 雅各 逃走了。
- 中文標準譯本 - 到了第三天,有人告訴拉班:雅各逃走了。
- 現代標點和合本 - 到第三日,有人告訴拉班:「雅各逃跑了。」
- 文理和合譯本 - 越至三日、或以雅各之遁告拉班、
- 文理委辦譯本 - 越三日、人以其事告拉班、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至三日、有人以 雅各 逃遁告 拉班 、
- Nueva Versión Internacional - Al tercer día le informaron a Labán que Jacob se había escapado.
- 현대인의 성경 - 라반은 야곱이 도망한 지 3일 만에 그 사실을 알게 되었다.
- Новый Русский Перевод - На третий день Лавану сообщили, что Иаков бежал.
- Восточный перевод - На третий день Лавану сообщили, что Якуб бежал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На третий день Лавану сообщили, что Якуб бежал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На третий день Лобону сообщили, что Якуб бежал.
- La Bible du Semeur 2015 - Le troisième jour, on avertit Laban que Jacob s’était enfui.
- リビングバイブル - ラバンがそのことを知ったのは、三日後でした。
- Nova Versão Internacional - Três dias depois, Labão foi informado de que Jacó tinha fugido.
- Hoffnung für alle - Erst nach zwei Tagen erfuhr Laban von der Flucht;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ba ngày sau, được báo tin Gia-cốp đã trốn đi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามวันต่อมามีคนบอกลาบันให้รู้ว่ายาโคบหนีไปแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สามวันต่อมา มีคนบอกลาบันว่ายาโคบหนีไปแล้ว
交叉引用
- 約伯記 5:12 - 祂挫敗狡猾人的陰謀, 使他們無法得逞。
- 約伯記 5:13 - 祂使智者中了自己的詭計, 使奸徒的計謀迅速落空。
- 出埃及記 14:5 - 有人向埃及王報信,說以色列百姓逃走了。法老和他的臣僕便改變主意,說:「我們怎麼可以讓以色列人就這樣離開我們,不再服侍我們呢?」
- 出埃及記 14:6 - 法老便吩咐人預備戰車,他親自領軍,
- 出埃及記 14:7 - 率領埃及所有的戰車,包括六百輛最精銳的戰車,每輛車上都有戰車長。
- 出埃及記 14:8 - 耶和華使埃及王法老的心剛硬,法老就追趕毫無懼色地離開埃及的以色列人。
- 出埃及記 14:9 - 埃及大軍的戰車騎兵傾巢而出,在巴力·洗分對面、比·哈希錄附近的海邊,追上了安營的以色列人。
- 出埃及記 14:10 - 法老漸漸逼近,以色列人抬頭看見埃及人追了上來,非常害怕,便呼求耶和華。
- 出埃及記 14:11 - 他們對摩西說:「難道埃及沒有墳地,要你帶我們出來死在曠野嗎?為什麼要帶我們出埃及呢?
- 出埃及記 14:12 - 我們在埃及豈不是對你說過,別管我們,就讓我們服侍埃及人嗎?服侍埃及人總比死在曠野好啊!」
- 出埃及記 14:13 - 摩西對百姓說:「你們不要害怕,站穩了,看耶和華今天怎樣解救你們。你們再也看不到你們今天看到的埃及人了。
- 出埃及記 14:14 - 耶和華必為你們爭戰,你們要保持安靜。」
- 出埃及記 14:15 - 耶和華對摩西說:「為什麼向我呼求呢?吩咐以色列人往前走吧。
- 出埃及記 14:16 - 你舉手向海伸出手杖,把海水分開,以色列人可以從中間的乾地走過去。
- 出埃及記 14:17 - 我要使埃及人的心剛硬,他們會尾隨你們下到海中。我要在法老及其大軍、戰車和騎兵身上得榮耀。
- 出埃及記 14:18 - 當我在法老及其戰車和騎兵身上得到榮耀時,埃及人就知道我是耶和華。」
- 出埃及記 14:19 - 這時,在以色列隊伍前面領路的上帝的天使,轉到百姓後面,雲柱也隨著移到後面立住。
- 出埃及記 14:20 - 雲柱停在埃及隊伍和以色列隊伍的中間,埃及人這邊一片黑暗,以色列人那邊卻有光,彼此整夜都無法接近對方。
- 出埃及記 14:21 - 摩西向海伸出手,耶和華便整夜用強勁的東風吹退海水,將海底變成乾地。海水分開後,
- 出埃及記 14:22 - 以色列人踏著乾地走入海中,海水在他們左右形成水牆。
- 出埃及記 14:23 - 法老的軍兵車馬緊追不捨,都跟著下到海中。
- 出埃及記 14:24 - 到了破曉時分,耶和華從雲柱火柱中俯視埃及軍隊,使他們陷入混亂。
- 出埃及記 14:25 - 祂使他們戰車的輪子脫落,難以前行。於是,埃及人說:「我們逃命吧,因為耶和華在幫助以色列人攻擊我們!」
- 出埃及記 14:26 - 耶和華對摩西說:「你向海伸出手,使海水回流,淹沒埃及人及其戰車和馬兵。」
- 出埃及記 14:27 - 天剛亮的時候,摩西向海伸出手,海水便恢復原狀。埃及人紛紛向岸上逃命,耶和華卻使大水把他們捲回海中。
- 出埃及記 14:28 - 海水回流,法老的戰車和人馬都淹沒在大海之中,全軍覆沒。
- 出埃及記 14:29 - 以色列人卻在乾地上走過紅海,海水在他們左右形成水牆。
- 出埃及記 14:30 - 那天,耶和華就這樣從埃及人手中拯救了以色列人。以色列人看見埃及人的屍體橫在海邊。
- 出埃及記 14:31 - 以色列百姓親眼看見耶和華怎樣以大能對付埃及人,他們就敬畏耶和華,又信服祂和祂的僕人摩西。
- 創世記 30:36 - 然後,他離開雅各,彼此相隔三天的路程。雅各繼續為他照料其餘的羊。