Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:21 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - He fled with all that he had and arose and crossed the Euphrates, and set his face toward the hill country of Gilead.
  • 新标点和合本 - 就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各带着他所有的逃走了;他起程,渡过大河,面向着基列山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各带着他所有的逃走了;他起程,渡过大河,面向着基列山。
  • 当代译本 - 他带着所有的一切渡过幼发拉底河,逃往基列山区。
  • 圣经新译本 - 于是,雅各带着他所有的一切逃走了。他起程渡过了大河,面对着基列山走去。
  • 中文标准译本 - 雅各就这样带着一切属于他的逃走了;他起身,渡过大河 ,面向基列山而去。
  • 现代标点和合本 - 就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
  • 和合本(拼音版) - 就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
  • New International Version - So he fled with all he had, crossed the Euphrates River, and headed for the hill country of Gilead.
  • New International Reader's Version - So Jacob ran off with everything he had. He crossed the Euphrates River. And he headed for the hill country of Gilead.
  • New Living Translation - So Jacob took all his possessions with him and crossed the Euphrates River, heading for the hill country of Gilead.
  • Christian Standard Bible - He fled with all his possessions, crossed the Euphrates, and headed for the hill country of Gilead.
  • New American Standard Bible - So he fled with all that he had; and he got up and crossed the Euphrates River, and set out for the hill country of Gilead.
  • New King James Version - So he fled with all that he had. He arose and crossed the river, and headed toward the mountains of Gilead.
  • Amplified Bible - So he fled with everything that he had, and got up and crossed the river [Euphrates], and set his face toward the hill country of Gilead [east of the Jordan River].
  • American Standard Version - So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
  • King James Version - So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead.
  • New English Translation - He left with all he owned. He quickly crossed the Euphrates River and headed for the hill country of Gilead.
  • World English Bible - So he fled with all that he had. He rose up, passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
  • 新標點和合本 - 就帶着所有的逃跑。他起身過大河,面向基列山行去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各帶着他所有的逃走了;他起程,渡過大河,面向着基列山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各帶着他所有的逃走了;他起程,渡過大河,面向着基列山。
  • 當代譯本 - 他帶著所有的一切渡過幼發拉底河,逃往基列山區。
  • 聖經新譯本 - 於是,雅各帶著他所有的一切逃走了。他起程渡過了大河,面對著基列山走去。
  • 呂振中譯本 - 他和他一切所有的都逃走;起身過了 大 河,面向着 基列 山走去。
  • 中文標準譯本 - 雅各就這樣帶著一切屬於他的逃走了;他起身,渡過大河 ,面向基列山而去。
  • 現代標點和合本 - 就帶著所有的逃跑。他起身過大河,面向基列山行去。
  • 文理和合譯本 - 挈凡所有、渡河、往基列山而遁、○
  • 文理委辦譯本 - 挈凡所有、渡河向基列山而遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃啟行、攜凡所有者以遁、渡河、向 基列 山而進、
  • Nueva Versión Internacional - Jacob se escapó con todo lo que tenía. Una vez que cruzó el río Éufrates, se encaminó hacia la región montañosa de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 야곱은 자기의 모든 소유를 이끌고 몰래 그 곳을 떠나 유프라테스강을 건너 길르앗의 산간 지대를 향해 급히 도망하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку , направился к нагорьям Галаада.
  • Восточный перевод - Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку Евфрат, направился к нагорьям Галаада.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку Евфрат, направился к нагорьям Галаада.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку Евфрат, направился к нагорьям Галаада.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’enfuit avec tout ce qui lui appartenait, il traversa l’Euphrate, puis se dirigea vers les monts de Galaad.
  • リビングバイブル - こうして、逃げるようにしてユーフラテス川を越え、ギルアデの地へ向かいました。
  • Nova Versão Internacional - Ele fugiu com tudo o que tinha e, atravessando o Eufrates , foi para os montes de Gileade.
  • Hoffnung für alle - machte er sich auf und davon. Er überquerte mit allem, was er besaß, den Euphrat und zog in Richtung des Berglandes von Gilead.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp đem cả gia đình và tài sản qua Sông Ơ-phơ-rát, đi thẳng về núi Ga-la-át.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงลอบหนีไปพร้อมกับข้าวของทั้งหมดที่มี เมื่อข้ามแม่น้ำยูเฟรติสแล้ว เขาก็มุ่งหน้าไปยังแดนเทือกเขากิเลอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เอา​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​เขา​หอบ​หนี​ไป โดย​ข้าม​แม่น้ำ​ยูเฟรติส และ​ตั้งหน้า​เดินทาง​ไป​ยัง​เทือก​เขา​กิเลอาด
交叉引用
  • Numbers 24:1 - When Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go, as at other times, to look for omens, but set his face toward the wilderness.
  • Genesis 15:18 - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “To your offspring I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates,
  • Luke 9:51 - When the days drew near for him to be taken up, he set his face to go to Jerusalem.
  • Luke 9:52 - And he sent messengers ahead of him, who went and entered a village of the Samaritans, to make preparations for him.
  • Luke 9:53 - But the people did not receive him, because his face was set toward Jerusalem.
  • Genesis 31:23 - he took his kinsmen with him and pursued him for seven days and followed close after him into the hill country of Gilead.
  • Genesis 37:25 - Then they sat down to eat. And looking up they saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead, with their camels bearing gum, balm, and myrrh, on their way to carry it down to Egypt.
  • Joshua 13:8 - With the other half of the tribe of Manasseh the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, as Moses the servant of the Lord gave them:
  • Joshua 13:9 - from Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the tableland of Medeba as far as Dibon;
  • Judges 10:18 - And the people, the leaders of Gilead, said one to another, “Who is the man who will begin to fight against the Ammonites? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”
  • Jeremiah 50:5 - They shall ask the way to Zion, with faces turned toward it, saying, ‘Come, let us join ourselves to the Lord in an everlasting covenant that will never be forgotten.’
  • Genesis 2:14 - And the name of the third river is the Tigris, which flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
  • Joshua 24:2 - And Joshua said to all the people, “Thus says the Lord, the God of Israel, ‘Long ago, your fathers lived beyond the Euphrates, Terah, the father of Abraham and of Nahor; and they served other gods.
  • Joshua 24:3 - Then I took your father Abraham from beyond the River and led him through all the land of Canaan, and made his offspring many. I gave him Isaac.
  • Numbers 32:1 - Now the people of Reuben and the people of Gad had a very great number of livestock. And they saw the land of Jazer and the land of Gilead, and behold, the place was a place for livestock.
  • Genesis 46:28 - He had sent Judah ahead of him to Joseph to show the way before him in Goshen, and they came into the land of Goshen.
  • Deuteronomy 3:12 - “When we took possession of this land at that time, I gave to the Reubenites and the Gadites the territory beginning at Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, and half the hill country of Gilead with its cities.
  • 1 Kings 17:1 - Now Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, said to Ahab, “As the Lord, the God of Israel, lives, before whom I stand, there shall be neither dew nor rain these years, except by my word.”
  • 2 Kings 12:17 - At that time Hazael king of Syria went up and fought against Gath and took it. But when Hazael set his face to go up against Jerusalem,
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - He fled with all that he had and arose and crossed the Euphrates, and set his face toward the hill country of Gilead.
  • 新标点和合本 - 就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各带着他所有的逃走了;他起程,渡过大河,面向着基列山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各带着他所有的逃走了;他起程,渡过大河,面向着基列山。
  • 当代译本 - 他带着所有的一切渡过幼发拉底河,逃往基列山区。
  • 圣经新译本 - 于是,雅各带着他所有的一切逃走了。他起程渡过了大河,面对着基列山走去。
  • 中文标准译本 - 雅各就这样带着一切属于他的逃走了;他起身,渡过大河 ,面向基列山而去。
  • 现代标点和合本 - 就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
  • 和合本(拼音版) - 就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
  • New International Version - So he fled with all he had, crossed the Euphrates River, and headed for the hill country of Gilead.
  • New International Reader's Version - So Jacob ran off with everything he had. He crossed the Euphrates River. And he headed for the hill country of Gilead.
  • New Living Translation - So Jacob took all his possessions with him and crossed the Euphrates River, heading for the hill country of Gilead.
  • Christian Standard Bible - He fled with all his possessions, crossed the Euphrates, and headed for the hill country of Gilead.
  • New American Standard Bible - So he fled with all that he had; and he got up and crossed the Euphrates River, and set out for the hill country of Gilead.
  • New King James Version - So he fled with all that he had. He arose and crossed the river, and headed toward the mountains of Gilead.
  • Amplified Bible - So he fled with everything that he had, and got up and crossed the river [Euphrates], and set his face toward the hill country of Gilead [east of the Jordan River].
  • American Standard Version - So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
  • King James Version - So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead.
  • New English Translation - He left with all he owned. He quickly crossed the Euphrates River and headed for the hill country of Gilead.
  • World English Bible - So he fled with all that he had. He rose up, passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
  • 新標點和合本 - 就帶着所有的逃跑。他起身過大河,面向基列山行去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各帶着他所有的逃走了;他起程,渡過大河,面向着基列山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各帶着他所有的逃走了;他起程,渡過大河,面向着基列山。
  • 當代譯本 - 他帶著所有的一切渡過幼發拉底河,逃往基列山區。
  • 聖經新譯本 - 於是,雅各帶著他所有的一切逃走了。他起程渡過了大河,面對著基列山走去。
  • 呂振中譯本 - 他和他一切所有的都逃走;起身過了 大 河,面向着 基列 山走去。
  • 中文標準譯本 - 雅各就這樣帶著一切屬於他的逃走了;他起身,渡過大河 ,面向基列山而去。
  • 現代標點和合本 - 就帶著所有的逃跑。他起身過大河,面向基列山行去。
  • 文理和合譯本 - 挈凡所有、渡河、往基列山而遁、○
  • 文理委辦譯本 - 挈凡所有、渡河向基列山而遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃啟行、攜凡所有者以遁、渡河、向 基列 山而進、
  • Nueva Versión Internacional - Jacob se escapó con todo lo que tenía. Una vez que cruzó el río Éufrates, se encaminó hacia la región montañosa de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 야곱은 자기의 모든 소유를 이끌고 몰래 그 곳을 떠나 유프라테스강을 건너 길르앗의 산간 지대를 향해 급히 도망하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку , направился к нагорьям Галаада.
  • Восточный перевод - Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку Евфрат, направился к нагорьям Галаада.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку Евфрат, направился к нагорьям Галаада.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку Евфрат, направился к нагорьям Галаада.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’enfuit avec tout ce qui lui appartenait, il traversa l’Euphrate, puis se dirigea vers les monts de Galaad.
  • リビングバイブル - こうして、逃げるようにしてユーフラテス川を越え、ギルアデの地へ向かいました。
  • Nova Versão Internacional - Ele fugiu com tudo o que tinha e, atravessando o Eufrates , foi para os montes de Gileade.
  • Hoffnung für alle - machte er sich auf und davon. Er überquerte mit allem, was er besaß, den Euphrat und zog in Richtung des Berglandes von Gilead.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp đem cả gia đình và tài sản qua Sông Ơ-phơ-rát, đi thẳng về núi Ga-la-át.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงลอบหนีไปพร้อมกับข้าวของทั้งหมดที่มี เมื่อข้ามแม่น้ำยูเฟรติสแล้ว เขาก็มุ่งหน้าไปยังแดนเทือกเขากิเลอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เอา​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​เขา​หอบ​หนี​ไป โดย​ข้าม​แม่น้ำ​ยูเฟรติส และ​ตั้งหน้า​เดินทาง​ไป​ยัง​เทือก​เขา​กิเลอาด
  • Numbers 24:1 - When Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go, as at other times, to look for omens, but set his face toward the wilderness.
  • Genesis 15:18 - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “To your offspring I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates,
  • Luke 9:51 - When the days drew near for him to be taken up, he set his face to go to Jerusalem.
  • Luke 9:52 - And he sent messengers ahead of him, who went and entered a village of the Samaritans, to make preparations for him.
  • Luke 9:53 - But the people did not receive him, because his face was set toward Jerusalem.
  • Genesis 31:23 - he took his kinsmen with him and pursued him for seven days and followed close after him into the hill country of Gilead.
  • Genesis 37:25 - Then they sat down to eat. And looking up they saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead, with their camels bearing gum, balm, and myrrh, on their way to carry it down to Egypt.
  • Joshua 13:8 - With the other half of the tribe of Manasseh the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, as Moses the servant of the Lord gave them:
  • Joshua 13:9 - from Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the tableland of Medeba as far as Dibon;
  • Judges 10:18 - And the people, the leaders of Gilead, said one to another, “Who is the man who will begin to fight against the Ammonites? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”
  • Jeremiah 50:5 - They shall ask the way to Zion, with faces turned toward it, saying, ‘Come, let us join ourselves to the Lord in an everlasting covenant that will never be forgotten.’
  • Genesis 2:14 - And the name of the third river is the Tigris, which flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
  • Joshua 24:2 - And Joshua said to all the people, “Thus says the Lord, the God of Israel, ‘Long ago, your fathers lived beyond the Euphrates, Terah, the father of Abraham and of Nahor; and they served other gods.
  • Joshua 24:3 - Then I took your father Abraham from beyond the River and led him through all the land of Canaan, and made his offspring many. I gave him Isaac.
  • Numbers 32:1 - Now the people of Reuben and the people of Gad had a very great number of livestock. And they saw the land of Jazer and the land of Gilead, and behold, the place was a place for livestock.
  • Genesis 46:28 - He had sent Judah ahead of him to Joseph to show the way before him in Goshen, and they came into the land of Goshen.
  • Deuteronomy 3:12 - “When we took possession of this land at that time, I gave to the Reubenites and the Gadites the territory beginning at Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, and half the hill country of Gilead with its cities.
  • 1 Kings 17:1 - Now Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, said to Ahab, “As the Lord, the God of Israel, lives, before whom I stand, there shall be neither dew nor rain these years, except by my word.”
  • 2 Kings 12:17 - At that time Hazael king of Syria went up and fought against Gath and took it. But when Hazael set his face to go up against Jerusalem,
圣经
资源
计划
奉献