Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:11 NIV
逐节对照
  • New International Version - The angel of God said to me in the dream, ‘Jacob.’ I answered, ‘Here I am.’
  • 新标点和合本 - 神的使者在那梦中呼叫我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的使者在梦中呼叫我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的使者在梦中呼叫我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’
  • 当代译本 - 在梦中,上帝的天使叫我,我说,‘我在这里。’
  • 圣经新译本 -  神的使者在梦中对我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’
  • 中文标准译本 - 在那梦中,神的使者对我说:‘雅各!’我说:‘我在这里!’
  • 现代标点和合本 - 神的使者在那梦中呼叫我说:‘雅各!’我说:‘我在这里。’
  • 和合本(拼音版) - 上帝的使者在那梦中呼叫我说:‘雅各!’我说:‘我在这里。’
  • New International Reader's Version - The angel of God said to me in the dream, ‘Jacob.’ I answered, ‘Here I am.’
  • English Standard Version - Then the angel of God said to me in the dream, ‘Jacob,’ and I said, ‘Here I am!’
  • New Living Translation - Then in my dream, the angel of God said to me, ‘Jacob!’ And I replied, ‘Yes, here I am.’
  • Christian Standard Bible - In that dream the angel of God said to me, ‘Jacob!’ and I said, ‘Here I am.’
  • New American Standard Bible - Then the angel of God said to me in the dream, ‘Jacob’; and I said, ‘Here I am.’
  • New King James Version - Then the Angel of God spoke to me in a dream, saying, ‘Jacob.’ And I said, ‘Here I am.’
  • Amplified Bible - And the Angel of God said to me in the dream, ‘Jacob.’ And I said, ‘Here I am.’
  • American Standard Version - And the angel of God said unto me in the dream, Jacob: and I said, Here am I.
  • King James Version - And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I.
  • New English Translation - In the dream the angel of God said to me, ‘Jacob!’ ‘Here I am!’ I replied.
  • World English Bible - The angel of God said to me in the dream, ‘Jacob,’ and I said, ‘Here I am.’
  • 新標點和合本 - 神的使者在那夢中呼叫我說:『雅各。』我說:『我在這裏。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的使者在夢中呼叫我說:『雅各。』我說:『我在這裏。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的使者在夢中呼叫我說:『雅各。』我說:『我在這裏。』
  • 當代譯本 - 在夢中,上帝的天使叫我,我說,『我在這裡。』
  • 聖經新譯本 -  神的使者在夢中對我說:‘雅各。’我說:‘我在這裡。’
  • 呂振中譯本 - 上帝的使者在 我 夢中對我說:「 雅各 」,我說:「嗯,我在這裏呢」。
  • 中文標準譯本 - 在那夢中,神的使者對我說:『雅各!』我說:『我在這裡!』
  • 現代標點和合本 - 神的使者在那夢中呼叫我說:『雅各!』我說:『我在這裡。』
  • 文理和合譯本 - 我夢上帝之使呼曰、雅各、我曰、在此、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之使者見夢呼我曰、雅各。我曰、在此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之使者、夢中呼我曰、 雅各 、我曰、我在此、
  • Nueva Versión Internacional - En ese mismo sueño, el ángel de Dios me llamó: “¡Jacob!” Y yo le respondí: “Aquí estoy”.
  • 현대인의 성경 - 그때 하나님의 천사가 나에게 ‘야곱아’ 하고 부르시기에 내가 ‘예’ 하고 대답했더니
  • Новый Русский Перевод - Ангел Бога сказал мне во сне: «Иаков». Я ответил: «Я здесь».
  • Восточный перевод - Ангел Всевышнего сказал мне во сне: «Якуб». Я ответил: «Я здесь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел Аллаха сказал мне во сне: «Якуб». Я ответил: «Я здесь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел Всевышнего сказал мне во сне: «Якуб». Я ответил: «Я здесь».
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange de Dieu m’appela dans ce rêve : « Jacob ! » Et j’ai répondu : « J’écoute. »
  • リビングバイブル - それから、神様の使いが言われたのだ。
  • Nova Versão Internacional - O Anjo de Deus me disse no sonho: ‘Jacó!’ Eu respondi: ‘Eis-me aqui!’
  • Hoffnung für alle - Ich hörte auch eine Stimme. Der Engel Gottes rief meinen Namen, und als ich ihm antwortete,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, thiên sứ của Đức Chúa Trời liền nói với anh trong giấc mộng: ‘Gia-cốp!’ Anh thưa: ‘Có con đây!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตของพระเจ้ากล่าวกับฉันในฝันว่า ‘ยาโคบเอ๋ย’ ฉันตอบว่า ‘ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ใน​ฝัน​นั้น​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​เจ้า​ได้​เรียก​ฉัน ‘ยาโคบ’ ฉัน​ได้​ตอบ​ว่า ‘ข้าพเจ้า​อยู่​นี่’
交叉引用
  • Genesis 22:1 - Some time later God tested Abraham. He said to him, “Abraham!” “Here I am,” he replied.
  • 1 Samuel 3:4 - Then the Lord called Samuel. Samuel answered, “Here I am.”
  • Genesis 18:1 - The Lord appeared to Abraham near the great trees of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent in the heat of the day.
  • Genesis 31:5 - He said to them, “I see that your father’s attitude toward me is not what it was before, but the God of my father has been with me.
  • Genesis 48:15 - Then he blessed Joseph and said, “May the God before whom my fathers Abraham and Isaac walked faithfully, the God who has been my shepherd all my life to this day,
  • Genesis 48:16 - the Angel who has delivered me from all harm —may he bless these boys. May they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they increase greatly on the earth.”
  • 1 Samuel 3:8 - A third time the Lord called, “Samuel!” And Samuel got up and went to Eli and said, “Here I am; you called me.” Then Eli realized that the Lord was calling the boy.
  • Genesis 18:17 - Then the Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do?
  • 1 Samuel 3:6 - Again the Lord called, “Samuel!” And Samuel got up and went to Eli and said, “Here I am; you called me.” “My son,” Eli said, “I did not call; go back and lie down.”
  • 1 Samuel 3:16 - but Eli called him and said, “Samuel, my son.” Samuel answered, “Here I am.”
  • Exodus 3:4 - When the Lord saw that he had gone over to look, God called to him from within the bush, “Moses! Moses!” And Moses said, “Here I am.”
  • Genesis 16:7 - The angel of the Lord found Hagar near a spring in the desert; it was the spring that is beside the road to Shur.
  • Genesis 16:8 - And he said, “Hagar, slave of Sarai, where have you come from, and where are you going?” “I’m running away from my mistress Sarai,” she answered.
  • Genesis 16:9 - Then the angel of the Lord told her, “Go back to your mistress and submit to her.”
  • Genesis 16:10 - The angel added, “I will increase your descendants so much that they will be too numerous to count.”
  • Genesis 16:11 - The angel of the Lord also said to her: “You are now pregnant and you will give birth to a son. You shall name him Ishmael, for the Lord has heard of your misery.
  • Genesis 16:12 - He will be a wild donkey of a man; his hand will be against everyone and everyone’s hand against him, and he will live in hostility toward all his brothers.”
  • Genesis 16:13 - She gave this name to the Lord who spoke to her: “You are the God who sees me,” for she said, “I have now seen the One who sees me.”
  • Isaiah 58:9 - Then you will call, and the Lord will answer; you will cry for help, and he will say: Here am I. “If you do away with the yoke of oppression, with the pointing finger and malicious talk,
  • Genesis 31:13 - I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and where you made a vow to me. Now leave this land at once and go back to your native land.’ ”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - The angel of God said to me in the dream, ‘Jacob.’ I answered, ‘Here I am.’
  • 新标点和合本 - 神的使者在那梦中呼叫我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的使者在梦中呼叫我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的使者在梦中呼叫我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’
  • 当代译本 - 在梦中,上帝的天使叫我,我说,‘我在这里。’
  • 圣经新译本 -  神的使者在梦中对我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’
  • 中文标准译本 - 在那梦中,神的使者对我说:‘雅各!’我说:‘我在这里!’
  • 现代标点和合本 - 神的使者在那梦中呼叫我说:‘雅各!’我说:‘我在这里。’
  • 和合本(拼音版) - 上帝的使者在那梦中呼叫我说:‘雅各!’我说:‘我在这里。’
  • New International Reader's Version - The angel of God said to me in the dream, ‘Jacob.’ I answered, ‘Here I am.’
  • English Standard Version - Then the angel of God said to me in the dream, ‘Jacob,’ and I said, ‘Here I am!’
  • New Living Translation - Then in my dream, the angel of God said to me, ‘Jacob!’ And I replied, ‘Yes, here I am.’
  • Christian Standard Bible - In that dream the angel of God said to me, ‘Jacob!’ and I said, ‘Here I am.’
  • New American Standard Bible - Then the angel of God said to me in the dream, ‘Jacob’; and I said, ‘Here I am.’
  • New King James Version - Then the Angel of God spoke to me in a dream, saying, ‘Jacob.’ And I said, ‘Here I am.’
  • Amplified Bible - And the Angel of God said to me in the dream, ‘Jacob.’ And I said, ‘Here I am.’
  • American Standard Version - And the angel of God said unto me in the dream, Jacob: and I said, Here am I.
  • King James Version - And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I.
  • New English Translation - In the dream the angel of God said to me, ‘Jacob!’ ‘Here I am!’ I replied.
  • World English Bible - The angel of God said to me in the dream, ‘Jacob,’ and I said, ‘Here I am.’
  • 新標點和合本 - 神的使者在那夢中呼叫我說:『雅各。』我說:『我在這裏。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的使者在夢中呼叫我說:『雅各。』我說:『我在這裏。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的使者在夢中呼叫我說:『雅各。』我說:『我在這裏。』
  • 當代譯本 - 在夢中,上帝的天使叫我,我說,『我在這裡。』
  • 聖經新譯本 -  神的使者在夢中對我說:‘雅各。’我說:‘我在這裡。’
  • 呂振中譯本 - 上帝的使者在 我 夢中對我說:「 雅各 」,我說:「嗯,我在這裏呢」。
  • 中文標準譯本 - 在那夢中,神的使者對我說:『雅各!』我說:『我在這裡!』
  • 現代標點和合本 - 神的使者在那夢中呼叫我說:『雅各!』我說:『我在這裡。』
  • 文理和合譯本 - 我夢上帝之使呼曰、雅各、我曰、在此、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之使者見夢呼我曰、雅各。我曰、在此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之使者、夢中呼我曰、 雅各 、我曰、我在此、
  • Nueva Versión Internacional - En ese mismo sueño, el ángel de Dios me llamó: “¡Jacob!” Y yo le respondí: “Aquí estoy”.
  • 현대인의 성경 - 그때 하나님의 천사가 나에게 ‘야곱아’ 하고 부르시기에 내가 ‘예’ 하고 대답했더니
  • Новый Русский Перевод - Ангел Бога сказал мне во сне: «Иаков». Я ответил: «Я здесь».
  • Восточный перевод - Ангел Всевышнего сказал мне во сне: «Якуб». Я ответил: «Я здесь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел Аллаха сказал мне во сне: «Якуб». Я ответил: «Я здесь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел Всевышнего сказал мне во сне: «Якуб». Я ответил: «Я здесь».
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange de Dieu m’appela dans ce rêve : « Jacob ! » Et j’ai répondu : « J’écoute. »
  • リビングバイブル - それから、神様の使いが言われたのだ。
  • Nova Versão Internacional - O Anjo de Deus me disse no sonho: ‘Jacó!’ Eu respondi: ‘Eis-me aqui!’
  • Hoffnung für alle - Ich hörte auch eine Stimme. Der Engel Gottes rief meinen Namen, und als ich ihm antwortete,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, thiên sứ của Đức Chúa Trời liền nói với anh trong giấc mộng: ‘Gia-cốp!’ Anh thưa: ‘Có con đây!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตของพระเจ้ากล่าวกับฉันในฝันว่า ‘ยาโคบเอ๋ย’ ฉันตอบว่า ‘ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ใน​ฝัน​นั้น​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​เจ้า​ได้​เรียก​ฉัน ‘ยาโคบ’ ฉัน​ได้​ตอบ​ว่า ‘ข้าพเจ้า​อยู่​นี่’
  • Genesis 22:1 - Some time later God tested Abraham. He said to him, “Abraham!” “Here I am,” he replied.
  • 1 Samuel 3:4 - Then the Lord called Samuel. Samuel answered, “Here I am.”
  • Genesis 18:1 - The Lord appeared to Abraham near the great trees of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent in the heat of the day.
  • Genesis 31:5 - He said to them, “I see that your father’s attitude toward me is not what it was before, but the God of my father has been with me.
  • Genesis 48:15 - Then he blessed Joseph and said, “May the God before whom my fathers Abraham and Isaac walked faithfully, the God who has been my shepherd all my life to this day,
  • Genesis 48:16 - the Angel who has delivered me from all harm —may he bless these boys. May they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they increase greatly on the earth.”
  • 1 Samuel 3:8 - A third time the Lord called, “Samuel!” And Samuel got up and went to Eli and said, “Here I am; you called me.” Then Eli realized that the Lord was calling the boy.
  • Genesis 18:17 - Then the Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do?
  • 1 Samuel 3:6 - Again the Lord called, “Samuel!” And Samuel got up and went to Eli and said, “Here I am; you called me.” “My son,” Eli said, “I did not call; go back and lie down.”
  • 1 Samuel 3:16 - but Eli called him and said, “Samuel, my son.” Samuel answered, “Here I am.”
  • Exodus 3:4 - When the Lord saw that he had gone over to look, God called to him from within the bush, “Moses! Moses!” And Moses said, “Here I am.”
  • Genesis 16:7 - The angel of the Lord found Hagar near a spring in the desert; it was the spring that is beside the road to Shur.
  • Genesis 16:8 - And he said, “Hagar, slave of Sarai, where have you come from, and where are you going?” “I’m running away from my mistress Sarai,” she answered.
  • Genesis 16:9 - Then the angel of the Lord told her, “Go back to your mistress and submit to her.”
  • Genesis 16:10 - The angel added, “I will increase your descendants so much that they will be too numerous to count.”
  • Genesis 16:11 - The angel of the Lord also said to her: “You are now pregnant and you will give birth to a son. You shall name him Ishmael, for the Lord has heard of your misery.
  • Genesis 16:12 - He will be a wild donkey of a man; his hand will be against everyone and everyone’s hand against him, and he will live in hostility toward all his brothers.”
  • Genesis 16:13 - She gave this name to the Lord who spoke to her: “You are the God who sees me,” for she said, “I have now seen the One who sees me.”
  • Isaiah 58:9 - Then you will call, and the Lord will answer; you will cry for help, and he will say: Here am I. “If you do away with the yoke of oppression, with the pointing finger and malicious talk,
  • Genesis 31:13 - I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and where you made a vow to me. Now leave this land at once and go back to your native land.’ ”
圣经
资源
计划
奉献