Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:11 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Then the angel of God said to me in the dream, ‘Jacob,’ and I said, ‘Here I am!’
  • 新标点和合本 - 神的使者在那梦中呼叫我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的使者在梦中呼叫我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的使者在梦中呼叫我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’
  • 当代译本 - 在梦中,上帝的天使叫我,我说,‘我在这里。’
  • 圣经新译本 -  神的使者在梦中对我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’
  • 中文标准译本 - 在那梦中,神的使者对我说:‘雅各!’我说:‘我在这里!’
  • 现代标点和合本 - 神的使者在那梦中呼叫我说:‘雅各!’我说:‘我在这里。’
  • 和合本(拼音版) - 上帝的使者在那梦中呼叫我说:‘雅各!’我说:‘我在这里。’
  • New International Version - The angel of God said to me in the dream, ‘Jacob.’ I answered, ‘Here I am.’
  • New International Reader's Version - The angel of God said to me in the dream, ‘Jacob.’ I answered, ‘Here I am.’
  • New Living Translation - Then in my dream, the angel of God said to me, ‘Jacob!’ And I replied, ‘Yes, here I am.’
  • Christian Standard Bible - In that dream the angel of God said to me, ‘Jacob!’ and I said, ‘Here I am.’
  • New American Standard Bible - Then the angel of God said to me in the dream, ‘Jacob’; and I said, ‘Here I am.’
  • New King James Version - Then the Angel of God spoke to me in a dream, saying, ‘Jacob.’ And I said, ‘Here I am.’
  • Amplified Bible - And the Angel of God said to me in the dream, ‘Jacob.’ And I said, ‘Here I am.’
  • American Standard Version - And the angel of God said unto me in the dream, Jacob: and I said, Here am I.
  • King James Version - And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I.
  • New English Translation - In the dream the angel of God said to me, ‘Jacob!’ ‘Here I am!’ I replied.
  • World English Bible - The angel of God said to me in the dream, ‘Jacob,’ and I said, ‘Here I am.’
  • 新標點和合本 - 神的使者在那夢中呼叫我說:『雅各。』我說:『我在這裏。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的使者在夢中呼叫我說:『雅各。』我說:『我在這裏。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的使者在夢中呼叫我說:『雅各。』我說:『我在這裏。』
  • 當代譯本 - 在夢中,上帝的天使叫我,我說,『我在這裡。』
  • 聖經新譯本 -  神的使者在夢中對我說:‘雅各。’我說:‘我在這裡。’
  • 呂振中譯本 - 上帝的使者在 我 夢中對我說:「 雅各 」,我說:「嗯,我在這裏呢」。
  • 中文標準譯本 - 在那夢中,神的使者對我說:『雅各!』我說:『我在這裡!』
  • 現代標點和合本 - 神的使者在那夢中呼叫我說:『雅各!』我說:『我在這裡。』
  • 文理和合譯本 - 我夢上帝之使呼曰、雅各、我曰、在此、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之使者見夢呼我曰、雅各。我曰、在此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之使者、夢中呼我曰、 雅各 、我曰、我在此、
  • Nueva Versión Internacional - En ese mismo sueño, el ángel de Dios me llamó: “¡Jacob!” Y yo le respondí: “Aquí estoy”.
  • 현대인의 성경 - 그때 하나님의 천사가 나에게 ‘야곱아’ 하고 부르시기에 내가 ‘예’ 하고 대답했더니
  • Новый Русский Перевод - Ангел Бога сказал мне во сне: «Иаков». Я ответил: «Я здесь».
  • Восточный перевод - Ангел Всевышнего сказал мне во сне: «Якуб». Я ответил: «Я здесь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел Аллаха сказал мне во сне: «Якуб». Я ответил: «Я здесь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел Всевышнего сказал мне во сне: «Якуб». Я ответил: «Я здесь».
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange de Dieu m’appela dans ce rêve : « Jacob ! » Et j’ai répondu : « J’écoute. »
  • リビングバイブル - それから、神様の使いが言われたのだ。
  • Nova Versão Internacional - O Anjo de Deus me disse no sonho: ‘Jacó!’ Eu respondi: ‘Eis-me aqui!’
  • Hoffnung für alle - Ich hörte auch eine Stimme. Der Engel Gottes rief meinen Namen, und als ich ihm antwortete,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, thiên sứ của Đức Chúa Trời liền nói với anh trong giấc mộng: ‘Gia-cốp!’ Anh thưa: ‘Có con đây!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตของพระเจ้ากล่าวกับฉันในฝันว่า ‘ยาโคบเอ๋ย’ ฉันตอบว่า ‘ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ใน​ฝัน​นั้น​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​เจ้า​ได้​เรียก​ฉัน ‘ยาโคบ’ ฉัน​ได้​ตอบ​ว่า ‘ข้าพเจ้า​อยู่​นี่’
交叉引用
  • Genesis 22:1 - After these things God tested Abraham and said to him, “Abraham!” And he said, “Here I am.”
  • 1 Samuel 3:4 - Then the Lord called Samuel, and he said, “Here I am!”
  • Genesis 18:1 - And the Lord appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat at the door of his tent in the heat of the day.
  • Genesis 31:5 - and said to them, “I see that your father does not regard me with favor as he did before. But the God of my father has been with me.
  • Genesis 48:15 - And he blessed Joseph and said, “The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked, the God who has been my shepherd all my life long to this day,
  • Genesis 48:16 - the angel who has redeemed me from all evil, bless the boys; and in them let my name be carried on, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.”
  • 1 Samuel 3:8 - And the Lord called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli and said, “Here I am, for you called me.” Then Eli perceived that the Lord was calling the boy.
  • Genesis 18:17 - The Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do,
  • 1 Samuel 3:6 - And the Lord called again, “Samuel!” and Samuel arose and went to Eli and said, “Here I am, for you called me.” But he said, “I did not call, my son; lie down again.”
  • 1 Samuel 3:16 - But Eli called Samuel and said, “Samuel, my son.” And he said, “Here I am.”
  • Exodus 3:4 - When the Lord saw that he turned aside to see, God called to him out of the bush, “Moses, Moses!” And he said, “Here I am.”
  • Genesis 16:7 - The angel of the Lord found her by a spring of water in the wilderness, the spring on the way to Shur.
  • Genesis 16:8 - And he said, “Hagar, servant of Sarai, where have you come from and where are you going?” She said, “I am fleeing from my mistress Sarai.”
  • Genesis 16:9 - The angel of the Lord said to her, “Return to your mistress and submit to her.”
  • Genesis 16:10 - The angel of the Lord also said to her, “I will surely multiply your offspring so that they cannot be numbered for multitude.”
  • Genesis 16:11 - And the angel of the Lord said to her, “Behold, you are pregnant and shall bear a son. You shall call his name Ishmael, because the Lord has listened to your affliction.
  • Genesis 16:12 - He shall be a wild donkey of a man, his hand against everyone and everyone’s hand against him, and he shall dwell over against all his kinsmen.”
  • Genesis 16:13 - So she called the name of the Lord who spoke to her, “You are a God of seeing,” for she said, “Truly here I have seen him who looks after me.”
  • Isaiah 58:9 - Then you shall call, and the Lord will answer; you shall cry, and he will say, ‘Here I am.’ If you take away the yoke from your midst, the pointing of the finger, and speaking wickedness,
  • Genesis 31:13 - I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and made a vow to me. Now arise, go out from this land and return to the land of your kindred.’”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Then the angel of God said to me in the dream, ‘Jacob,’ and I said, ‘Here I am!’
  • 新标点和合本 - 神的使者在那梦中呼叫我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的使者在梦中呼叫我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的使者在梦中呼叫我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’
  • 当代译本 - 在梦中,上帝的天使叫我,我说,‘我在这里。’
  • 圣经新译本 -  神的使者在梦中对我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’
  • 中文标准译本 - 在那梦中,神的使者对我说:‘雅各!’我说:‘我在这里!’
  • 现代标点和合本 - 神的使者在那梦中呼叫我说:‘雅各!’我说:‘我在这里。’
  • 和合本(拼音版) - 上帝的使者在那梦中呼叫我说:‘雅各!’我说:‘我在这里。’
  • New International Version - The angel of God said to me in the dream, ‘Jacob.’ I answered, ‘Here I am.’
  • New International Reader's Version - The angel of God said to me in the dream, ‘Jacob.’ I answered, ‘Here I am.’
  • New Living Translation - Then in my dream, the angel of God said to me, ‘Jacob!’ And I replied, ‘Yes, here I am.’
  • Christian Standard Bible - In that dream the angel of God said to me, ‘Jacob!’ and I said, ‘Here I am.’
  • New American Standard Bible - Then the angel of God said to me in the dream, ‘Jacob’; and I said, ‘Here I am.’
  • New King James Version - Then the Angel of God spoke to me in a dream, saying, ‘Jacob.’ And I said, ‘Here I am.’
  • Amplified Bible - And the Angel of God said to me in the dream, ‘Jacob.’ And I said, ‘Here I am.’
  • American Standard Version - And the angel of God said unto me in the dream, Jacob: and I said, Here am I.
  • King James Version - And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I.
  • New English Translation - In the dream the angel of God said to me, ‘Jacob!’ ‘Here I am!’ I replied.
  • World English Bible - The angel of God said to me in the dream, ‘Jacob,’ and I said, ‘Here I am.’
  • 新標點和合本 - 神的使者在那夢中呼叫我說:『雅各。』我說:『我在這裏。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的使者在夢中呼叫我說:『雅各。』我說:『我在這裏。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的使者在夢中呼叫我說:『雅各。』我說:『我在這裏。』
  • 當代譯本 - 在夢中,上帝的天使叫我,我說,『我在這裡。』
  • 聖經新譯本 -  神的使者在夢中對我說:‘雅各。’我說:‘我在這裡。’
  • 呂振中譯本 - 上帝的使者在 我 夢中對我說:「 雅各 」,我說:「嗯,我在這裏呢」。
  • 中文標準譯本 - 在那夢中,神的使者對我說:『雅各!』我說:『我在這裡!』
  • 現代標點和合本 - 神的使者在那夢中呼叫我說:『雅各!』我說:『我在這裡。』
  • 文理和合譯本 - 我夢上帝之使呼曰、雅各、我曰、在此、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之使者見夢呼我曰、雅各。我曰、在此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之使者、夢中呼我曰、 雅各 、我曰、我在此、
  • Nueva Versión Internacional - En ese mismo sueño, el ángel de Dios me llamó: “¡Jacob!” Y yo le respondí: “Aquí estoy”.
  • 현대인의 성경 - 그때 하나님의 천사가 나에게 ‘야곱아’ 하고 부르시기에 내가 ‘예’ 하고 대답했더니
  • Новый Русский Перевод - Ангел Бога сказал мне во сне: «Иаков». Я ответил: «Я здесь».
  • Восточный перевод - Ангел Всевышнего сказал мне во сне: «Якуб». Я ответил: «Я здесь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел Аллаха сказал мне во сне: «Якуб». Я ответил: «Я здесь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел Всевышнего сказал мне во сне: «Якуб». Я ответил: «Я здесь».
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange de Dieu m’appela dans ce rêve : « Jacob ! » Et j’ai répondu : « J’écoute. »
  • リビングバイブル - それから、神様の使いが言われたのだ。
  • Nova Versão Internacional - O Anjo de Deus me disse no sonho: ‘Jacó!’ Eu respondi: ‘Eis-me aqui!’
  • Hoffnung für alle - Ich hörte auch eine Stimme. Der Engel Gottes rief meinen Namen, und als ich ihm antwortete,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, thiên sứ của Đức Chúa Trời liền nói với anh trong giấc mộng: ‘Gia-cốp!’ Anh thưa: ‘Có con đây!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตของพระเจ้ากล่าวกับฉันในฝันว่า ‘ยาโคบเอ๋ย’ ฉันตอบว่า ‘ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ใน​ฝัน​นั้น​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​เจ้า​ได้​เรียก​ฉัน ‘ยาโคบ’ ฉัน​ได้​ตอบ​ว่า ‘ข้าพเจ้า​อยู่​นี่’
  • Genesis 22:1 - After these things God tested Abraham and said to him, “Abraham!” And he said, “Here I am.”
  • 1 Samuel 3:4 - Then the Lord called Samuel, and he said, “Here I am!”
  • Genesis 18:1 - And the Lord appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat at the door of his tent in the heat of the day.
  • Genesis 31:5 - and said to them, “I see that your father does not regard me with favor as he did before. But the God of my father has been with me.
  • Genesis 48:15 - And he blessed Joseph and said, “The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked, the God who has been my shepherd all my life long to this day,
  • Genesis 48:16 - the angel who has redeemed me from all evil, bless the boys; and in them let my name be carried on, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.”
  • 1 Samuel 3:8 - And the Lord called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli and said, “Here I am, for you called me.” Then Eli perceived that the Lord was calling the boy.
  • Genesis 18:17 - The Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do,
  • 1 Samuel 3:6 - And the Lord called again, “Samuel!” and Samuel arose and went to Eli and said, “Here I am, for you called me.” But he said, “I did not call, my son; lie down again.”
  • 1 Samuel 3:16 - But Eli called Samuel and said, “Samuel, my son.” And he said, “Here I am.”
  • Exodus 3:4 - When the Lord saw that he turned aside to see, God called to him out of the bush, “Moses, Moses!” And he said, “Here I am.”
  • Genesis 16:7 - The angel of the Lord found her by a spring of water in the wilderness, the spring on the way to Shur.
  • Genesis 16:8 - And he said, “Hagar, servant of Sarai, where have you come from and where are you going?” She said, “I am fleeing from my mistress Sarai.”
  • Genesis 16:9 - The angel of the Lord said to her, “Return to your mistress and submit to her.”
  • Genesis 16:10 - The angel of the Lord also said to her, “I will surely multiply your offspring so that they cannot be numbered for multitude.”
  • Genesis 16:11 - And the angel of the Lord said to her, “Behold, you are pregnant and shall bear a son. You shall call his name Ishmael, because the Lord has listened to your affliction.
  • Genesis 16:12 - He shall be a wild donkey of a man, his hand against everyone and everyone’s hand against him, and he shall dwell over against all his kinsmen.”
  • Genesis 16:13 - So she called the name of the Lord who spoke to her, “You are a God of seeing,” for she said, “Truly here I have seen him who looks after me.”
  • Isaiah 58:9 - Then you shall call, and the Lord will answer; you shall cry, and he will say, ‘Here I am.’ If you take away the yoke from your midst, the pointing of the finger, and speaking wickedness,
  • Genesis 31:13 - I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and made a vow to me. Now arise, go out from this land and return to the land of your kindred.’”
圣经
资源
计划
奉献