逐节对照
- King James Version - When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.
- 新标点和合本 - 利亚见自己停了生育,就把使女悉帕给雅各为妾。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 利亚见自己停了生育,就把她的婢女悉帕给雅各为妾。
- 和合本2010(神版-简体) - 利亚见自己停了生育,就把她的婢女悉帕给雅各为妾。
- 当代译本 - 利亚见自己不再生育,就把婢女悉帕给雅各做妾。
- 圣经新译本 - 利亚见自己停止生育,就把她的婢女悉帕给了雅各为妾。
- 中文标准译本 - 莉亚见自己停止了生育,就把自己的婢女悉帕带来给雅各作妾。
- 现代标点和合本 - 利亚见自己停了生育,就把使女悉帕给雅各为妾。
- 和合本(拼音版) - 利亚见自己停了生育,就把使女悉帕给雅各为妾。
- New International Version - When Leah saw that she had stopped having children, she took her servant Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
- New International Reader's Version - Leah saw that she had stopped having children. So she gave her servant Zilpah to Jacob as a wife.
- English Standard Version - When Leah saw that she had ceased bearing children, she took her servant Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
- New Living Translation - Meanwhile, Leah realized that she wasn’t getting pregnant anymore, so she took her servant, Zilpah, and gave her to Jacob as a wife.
- The Message - When Leah saw that she wasn’t having any more children, she gave her maid Zilpah to Jacob for a wife. Zilpah had a son for Jacob. Leah said, “How fortunate!” and she named him Gad (Lucky). When Leah’s maid Zilpah had a second son for Jacob, Leah said, “A happy day! The women will congratulate me in my happiness.” So she named him Asher (Happy).
- Christian Standard Bible - When Leah saw that she had stopped having children, she took her slave Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
- New American Standard Bible - When Leah saw that she had stopped having children, she took her slave Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
- New King James Version - When Leah saw that she had stopped bearing, she took Zilpah her maid and gave her to Jacob as wife.
- Amplified Bible - When Leah saw that she had stopped bearing [children], she took Zilpah her maid and gave her to Jacob as a [ secondary] wife.
- American Standard Version - When Leah saw that she had left off bearing, she took Zilpah her handmaid, and gave her to Jacob to wife.
- New English Translation - When Leah saw that she had stopped having children, she gave her servant Zilpah to Jacob as a wife.
- World English Bible - When Leah saw that she had finished bearing, she took Zilpah, her servant, and gave her to Jacob as a wife.
- 新標點和合本 - 利亞見自己停了生育,就把使女悉帕給雅各為妾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 利亞見自己停了生育,就把她的婢女悉帕給雅各為妾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 利亞見自己停了生育,就把她的婢女悉帕給雅各為妾。
- 當代譯本 - 利亞見自己不再生育,就把婢女悉帕給雅各做妾。
- 聖經新譯本 - 利亞見自己停止生育,就把她的婢女悉帕給了雅各為妾。
- 呂振中譯本 - 利亞 見自己停了生育,就把她的婢女 悉帕 給 雅各 為妾。
- 中文標準譯本 - 莉亞見自己停止了生育,就把自己的婢女悉帕帶來給雅各作妾。
- 現代標點和合本 - 利亞見自己停了生育,就把使女悉帕給雅各為妾。
- 文理和合譯本 - 利亞因不妊、以婢悉帕與雅各同室、
- 文理委辦譯本 - 利亞久不妊、以婢悉帕與夫同室。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利亞 見己不復生育、遂以婢 悉帕 予夫為妾、
- Nueva Versión Internacional - Lea, al ver que ya no podía tener hijos, tomó a su criada Zilpá y se la entregó a Jacob por mujer,
- 현대인의 성경 - 한편 레아는 자기 출산이 멈춘 것을 알고
- Новый Русский Перевод - Увидев, что она перестала рожать детей, Лия взяла свою служанку Зелфу и дала ее Иакову в жены.
- Восточный перевод - Увидев, что она перестала рожать детей, Лия взяла свою служанку Зелфу и дала её Якубу в жёны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев, что она перестала рожать детей, Лия взяла свою служанку Зелфу и дала её Якубу в жёны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев, что она перестала рожать детей, Лия взяла свою служанку Зелфу и дала её Якубу в жёны.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand Léa vit qu’elle s’était arrêtée d’avoir des enfants, elle prit sa servante Zilpa et la donna à Jacob pour femme.
- リビングバイブル - 一方レアは、もう子どもが産めなくなったので、召使のジルパをヤコブのそばめにしました。
- Nova Versão Internacional - Quando Lia viu que tinha parado de ter filhos, tomou sua serva Zilpa e a deu a Jacó por mulher.
- Hoffnung für alle - Als Lea merkte, dass sie keine Kinder mehr bekam, gab sie Jakob ihre Magd Silpa zur Nebenfrau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi đó, Lê-a thấy mình thôi sinh nở; nàng liền giao nữ tì Xinh-ba để làm vợ cho chồng mình Gia-cốp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเลอาห์เห็นว่าตนไม่มีลูกอีก จึงยกศิลปาห์สาวใช้ของตนให้เป็นภรรยาของยาโคบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเลอาห์เห็นว่านางหยุดมีบุตรแล้ว นางจึงให้ศิลปาห์หญิงรับใช้ของนางไปเป็นภรรยาของยาโคบ
交叉引用
- Genesis 16:3 - And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.
- Genesis 29:35 - And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the Lord: therefore she called his name Judah; and left bearing.
- Genesis 30:17 - And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the fifth son.
- Genesis 30:4 - And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.