Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:6 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Y Raquel exclamó: «¡Dios me ha hecho justicia! ¡Escuchó mi plegaria y me ha dado un hijo!» Por eso Raquel le puso por nombre Dan.
  • 新标点和合本 - 拉结说:“ 神伸了我的冤,也听了我的声音,赐我一个儿子”,因此给他起名叫但(就是“伸冤”的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉结给他起名叫但 ,说:“上帝为我伸冤,也听了我的声音,赐给我一个儿子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉结给他起名叫但 ,说:“ 神为我伸冤,也听了我的声音,赐给我一个儿子。”
  • 当代译本 - 拉结说:“上帝为我申冤,也听了我的恳求,赐给我一个儿子。”拉结就给孩子取名叫但 。
  • 圣经新译本 - 拉结说:“ 神为我伸了冤,也垂听了我的声音,赐给我一个儿子。”所以给他起名叫但。
  • 中文标准译本 - 拉结说:“神为我伸了冤,他确实垂听我的声音,赐给了我一个儿子。”因此给孩子起名为但。
  • 现代标点和合本 - 拉结说:“神申了我的冤,也听了我的声音,赐我一个儿子。”因此给他起名叫但 。
  • 和合本(拼音版) - 拉结说:“上帝伸了我的冤,也听了我的声音,赐我一个儿子。”因此给他起名叫但 。
  • New International Version - Then Rachel said, “God has vindicated me; he has listened to my plea and given me a son.” Because of this she named him Dan.
  • New International Reader's Version - Then Rachel said, “God has stood up for my rights. He has listened to my prayer and given me a son.” So she named him Dan.
  • English Standard Version - Then Rachel said, “God has judged me, and has also heard my voice and given me a son.” Therefore she called his name Dan.
  • New Living Translation - Rachel named him Dan, for she said, “God has vindicated me! He has heard my request and given me a son.”
  • The Message - Rachel said, “God took my side and vindicated me. He listened to me and gave me a son.” She named him Dan (Vindication). Rachel’s maid Bilhah became pregnant again and gave Jacob a second son. Rachel said, “I’ve been in an all-out fight with my sister—and I’ve won.” So she named him Naphtali (Fight).
  • Christian Standard Bible - Rachel said, “God has vindicated me; yes, he has heard me and given me a son,” so she named him Dan.
  • New American Standard Bible - Then Rachel said, “God has vindicated me, and has indeed heard my voice and has given me a son.” Therefore she named him Dan.
  • New King James Version - Then Rachel said, “God has judged my case; and He has also heard my voice and given me a son.” Therefore she called his name Dan.
  • Amplified Bible - Then Rachel said, “God has judged and vindicated me, and has heard my plea and has given me a son [through my maid].” So she named him Dan (He judged).
  • American Standard Version - And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
  • King James Version - And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
  • New English Translation - Then Rachel said, “God has vindicated me. He has responded to my prayer and given me a son.” That is why she named him Dan.
  • World English Bible - Rachel said, “God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son.” Therefore she called his name Dan.
  • 新標點和合本 - 拉結說:「神伸了我的冤,也聽了我的聲音,賜我一個兒子」,因此給他起名叫但(就是伸冤的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉結給他起名叫但 ,說:「上帝為我伸冤,也聽了我的聲音,賜給我一個兒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉結給他起名叫但 ,說:「 神為我伸冤,也聽了我的聲音,賜給我一個兒子。」
  • 當代譯本 - 拉結說:「上帝為我伸冤,也聽了我的懇求,賜給我一個兒子。」拉結就給孩子取名叫但 。
  • 聖經新譯本 - 拉結說:“ 神為我伸了冤,也垂聽了我的聲音,賜給我一個兒子。”所以給他起名叫但。
  • 呂振中譯本 - 拉結 說:『上帝為我伸訴了,也聽了我的聲音,給了我一個兒子;所以她給孩子起名叫 但 。
  • 中文標準譯本 - 拉結說:「神為我伸了冤,他確實垂聽我的聲音,賜給了我一個兒子。」因此給孩子起名為但。
  • 現代標點和合本 - 拉結說:「神申了我的冤,也聽了我的聲音,賜我一個兒子。」因此給他起名叫但 。
  • 文理和合譯本 - 拉結名之曰但、曰、上帝伸我冤、聽我祈、賜我一子、
  • 文理委辦譯本 - 拉結命名但、曰、上帝祐我、聽我祈、賜我一子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉結 曰、天主為我伸冤、俯聽我祈、賜我一子、故名之曰 但 、 但譯即伸冤之義
  • 현대인의 성경 - 이때 라헬은 “하나님이 나의 억울한 사정을 아시고 내가 호소하는 소리를 들으셔서 나에게 아들을 주셨다” 하고 그 이름을 단이라고 지었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Рахиль сказала: «Бог оправдал меня; Он внял моей мольбе и дал мне сына». Поэтому она назвала его Дан .
  • Восточный перевод - Тогда Рахиля сказала: «Всевышний оправдал меня; Он внял моей мольбе и дал мне сына». Поэтому она назвала его Дан («он оправдал»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Рахиля сказала: «Аллах оправдал меня; Он внял моей мольбе и дал мне сына». Поэтому она назвала его Дан («он оправдал»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Рахиля сказала: «Всевышний оправдал меня; Он внял моей мольбе и дал мне сына». Поэтому она назвала его Дон («он оправдал»).
  • La Bible du Semeur 2015 - Rachel s’écria : Dieu a défendu mon droit. Et même, il m’a exaucée et m’a donné un fils. C’est pourquoi elle l’appela Dan (Il juge).
  • リビングバイブル - ラケルは、「神様は正義を行ってくださった。願いどおり息子を下さったのだから」と言って、その子をダン〔「正義」の意〕と名づけました。
  • Nova Versão Internacional - Então Raquel disse: “Deus me fez justiça, ouviu o meu clamor e deu-me um filho”. Por isso deu-lhe o nome de Dã.
  • Hoffnung für alle - Da sagte Rahel: »Gott hat mir zu meinem Recht verholfen! Er hat auf meine Bitte gehört und mir einen Sohn geschenkt!« Darum nannte sie ihn Dan (»Er hat zum Recht verholfen«).
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ra-chên đặt tên nó là Đan và giải thích: “Đức Chúa Trời đã minh oan cho tôi, nghe lời tôi van nài, và ban cho tôi một con trai.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วราเชลกล่าวว่า “พระเจ้าทรงตัดสินให้ฉันชนะ พระองค์ทรงสดับฟังคำวิงวอนของฉันและประทานลูกชายแก่ฉัน” เพราะเหตุนี้นางจึงตั้งชื่อเขาว่าดาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราเชล​พูด​ว่า “พระ​เจ้า​ได้​ให้​ความ​เป็น​ธรรม​แก่​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ได้ยิน​เสียง​ของ​ฉัน​ด้วย และ​ให้​ลูก​ชาย​คน​หนึ่ง​แก่​ฉัน” ฉะนั้น​นาง​จึง​ตั้งชื่อ​เขา​ว่า ดาน
交叉引用
  • Génesis 46:23 - El hijo de Dan: Jusín.
  • Deuteronomio 33:22 - Acerca de Dan dijo: «Dan es un cachorro de león, que salta desde Basán».
  • Jeremías 13:2 - Conforme a las instrucciones del Señor, compré el cinturón y me lo puse en la cintura.
  • Génesis 35:25 - Los hijos de Bilhá, la esclava de Raquel, fueron Dan y Neftalí.
  • Jeremías 15:14 - Haré que sirvas a tus enemigos en una tierra que no conoces, porque en mi ira un fuego se ha encendido, y arde contra ustedes».
  • Jeremías 15:15 - Tú comprendes, Señor; ¡acuérdate de mí, y cuídame! ¡Toma venganza de los que me persiguen! Por causa de tu paciencia, no permitas que sea yo arrebatado; mira que por ti sufro injurias.
  • Jeremías 15:16 - Al encontrarme con tus palabras, yo las devoraba; ellas eran mi gozo y la alegría de mi corazón, porque yo llevo tu nombre, Señor Dios Todopoderoso.
  • Jeremías 15:17 - No he formado parte de grupos libertinos, ni me he divertido con ellos; he vivido solo, porque tú estás conmigo y me has llenado de indignación.
  • Jeremías 15:18 - ¿Por qué no cesa mi dolor? ¿Por qué es incurable mi herida? ¿Por qué se resiste a sanar? ¿Serás para mí un torrente engañoso de aguas no confiables?
  • Jeremías 15:19 - Por eso, así dice el Señor: «Si te arrepientes, yo te restauraré y podrás servirme. Si evitas hablar en vano, y hablas lo que en verdad vale, tú serás mi portavoz. Que ellos se vuelvan hacia ti, pero tú no te vuelvas hacia ellos.
  • Jeremías 15:20 - Haré que seas para este pueblo como invencible muro de bronce; pelearán contra ti, pero no te podrán vencer, porque yo estoy contigo para salvarte y librarte —afirma el Señor—.
  • Génesis 29:32 - Lea quedó embarazada y dio a luz un hijo, al que llamó Rubén, porque dijo: «El Señor ha visto mi aflicción; ahora sí me amará mi esposo».
  • Génesis 29:33 - Lea volvió a quedar embarazada y dio a luz otro hijo, al que llamó Simeón, porque dijo: «Llegó a oídos del Señor que no soy amada, y por eso me dio también este hijo».
  • Génesis 29:34 - Luego quedó embarazada de nuevo y dio a luz un tercer hijo, al que llamó Leví, porque dijo: «Ahora sí me amará mi esposo, porque le he dado tres hijos».
  • Génesis 29:35 - Lea volvió a quedar embarazada, y dio a luz un cuarto hijo, al que llamó Judá porque dijo: «Esta vez alabaré al Señor». Después de esto, dejó de dar a luz.
  • Jeremías 13:24 - «Los dispersaré como a la paja que arrastra el viento del desierto.
  • Génesis 49:16 - »Dan hará justicia en su pueblo, como una de las tribus de Israel.
  • Génesis 49:17 - Dan es una serpiente junto al camino, una víbora junto al sendero, que muerde los talones del caballo y hace caer de espaldas al jinete.
  • Salmo 35:24 - Júzgame según tu justicia, Señor mi Dios; no dejes que se burlen de mí.
  • Salmo 43:1 - ¡Hazme justicia, oh Dios! Defiende mi causa frente a esta nación impía; líbrame de gente mentirosa y perversa.
  • Lamentaciones 3:59 - Tú, Señor, viste el mal que me causaron; ¡hazme justicia!
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Y Raquel exclamó: «¡Dios me ha hecho justicia! ¡Escuchó mi plegaria y me ha dado un hijo!» Por eso Raquel le puso por nombre Dan.
  • 新标点和合本 - 拉结说:“ 神伸了我的冤,也听了我的声音,赐我一个儿子”,因此给他起名叫但(就是“伸冤”的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉结给他起名叫但 ,说:“上帝为我伸冤,也听了我的声音,赐给我一个儿子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉结给他起名叫但 ,说:“ 神为我伸冤,也听了我的声音,赐给我一个儿子。”
  • 当代译本 - 拉结说:“上帝为我申冤,也听了我的恳求,赐给我一个儿子。”拉结就给孩子取名叫但 。
  • 圣经新译本 - 拉结说:“ 神为我伸了冤,也垂听了我的声音,赐给我一个儿子。”所以给他起名叫但。
  • 中文标准译本 - 拉结说:“神为我伸了冤,他确实垂听我的声音,赐给了我一个儿子。”因此给孩子起名为但。
  • 现代标点和合本 - 拉结说:“神申了我的冤,也听了我的声音,赐我一个儿子。”因此给他起名叫但 。
  • 和合本(拼音版) - 拉结说:“上帝伸了我的冤,也听了我的声音,赐我一个儿子。”因此给他起名叫但 。
  • New International Version - Then Rachel said, “God has vindicated me; he has listened to my plea and given me a son.” Because of this she named him Dan.
  • New International Reader's Version - Then Rachel said, “God has stood up for my rights. He has listened to my prayer and given me a son.” So she named him Dan.
  • English Standard Version - Then Rachel said, “God has judged me, and has also heard my voice and given me a son.” Therefore she called his name Dan.
  • New Living Translation - Rachel named him Dan, for she said, “God has vindicated me! He has heard my request and given me a son.”
  • The Message - Rachel said, “God took my side and vindicated me. He listened to me and gave me a son.” She named him Dan (Vindication). Rachel’s maid Bilhah became pregnant again and gave Jacob a second son. Rachel said, “I’ve been in an all-out fight with my sister—and I’ve won.” So she named him Naphtali (Fight).
  • Christian Standard Bible - Rachel said, “God has vindicated me; yes, he has heard me and given me a son,” so she named him Dan.
  • New American Standard Bible - Then Rachel said, “God has vindicated me, and has indeed heard my voice and has given me a son.” Therefore she named him Dan.
  • New King James Version - Then Rachel said, “God has judged my case; and He has also heard my voice and given me a son.” Therefore she called his name Dan.
  • Amplified Bible - Then Rachel said, “God has judged and vindicated me, and has heard my plea and has given me a son [through my maid].” So she named him Dan (He judged).
  • American Standard Version - And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
  • King James Version - And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
  • New English Translation - Then Rachel said, “God has vindicated me. He has responded to my prayer and given me a son.” That is why she named him Dan.
  • World English Bible - Rachel said, “God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son.” Therefore she called his name Dan.
  • 新標點和合本 - 拉結說:「神伸了我的冤,也聽了我的聲音,賜我一個兒子」,因此給他起名叫但(就是伸冤的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉結給他起名叫但 ,說:「上帝為我伸冤,也聽了我的聲音,賜給我一個兒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉結給他起名叫但 ,說:「 神為我伸冤,也聽了我的聲音,賜給我一個兒子。」
  • 當代譯本 - 拉結說:「上帝為我伸冤,也聽了我的懇求,賜給我一個兒子。」拉結就給孩子取名叫但 。
  • 聖經新譯本 - 拉結說:“ 神為我伸了冤,也垂聽了我的聲音,賜給我一個兒子。”所以給他起名叫但。
  • 呂振中譯本 - 拉結 說:『上帝為我伸訴了,也聽了我的聲音,給了我一個兒子;所以她給孩子起名叫 但 。
  • 中文標準譯本 - 拉結說:「神為我伸了冤,他確實垂聽我的聲音,賜給了我一個兒子。」因此給孩子起名為但。
  • 現代標點和合本 - 拉結說:「神申了我的冤,也聽了我的聲音,賜我一個兒子。」因此給他起名叫但 。
  • 文理和合譯本 - 拉結名之曰但、曰、上帝伸我冤、聽我祈、賜我一子、
  • 文理委辦譯本 - 拉結命名但、曰、上帝祐我、聽我祈、賜我一子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉結 曰、天主為我伸冤、俯聽我祈、賜我一子、故名之曰 但 、 但譯即伸冤之義
  • 현대인의 성경 - 이때 라헬은 “하나님이 나의 억울한 사정을 아시고 내가 호소하는 소리를 들으셔서 나에게 아들을 주셨다” 하고 그 이름을 단이라고 지었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Рахиль сказала: «Бог оправдал меня; Он внял моей мольбе и дал мне сына». Поэтому она назвала его Дан .
  • Восточный перевод - Тогда Рахиля сказала: «Всевышний оправдал меня; Он внял моей мольбе и дал мне сына». Поэтому она назвала его Дан («он оправдал»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Рахиля сказала: «Аллах оправдал меня; Он внял моей мольбе и дал мне сына». Поэтому она назвала его Дан («он оправдал»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Рахиля сказала: «Всевышний оправдал меня; Он внял моей мольбе и дал мне сына». Поэтому она назвала его Дон («он оправдал»).
  • La Bible du Semeur 2015 - Rachel s’écria : Dieu a défendu mon droit. Et même, il m’a exaucée et m’a donné un fils. C’est pourquoi elle l’appela Dan (Il juge).
  • リビングバイブル - ラケルは、「神様は正義を行ってくださった。願いどおり息子を下さったのだから」と言って、その子をダン〔「正義」の意〕と名づけました。
  • Nova Versão Internacional - Então Raquel disse: “Deus me fez justiça, ouviu o meu clamor e deu-me um filho”. Por isso deu-lhe o nome de Dã.
  • Hoffnung für alle - Da sagte Rahel: »Gott hat mir zu meinem Recht verholfen! Er hat auf meine Bitte gehört und mir einen Sohn geschenkt!« Darum nannte sie ihn Dan (»Er hat zum Recht verholfen«).
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ra-chên đặt tên nó là Đan và giải thích: “Đức Chúa Trời đã minh oan cho tôi, nghe lời tôi van nài, và ban cho tôi một con trai.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วราเชลกล่าวว่า “พระเจ้าทรงตัดสินให้ฉันชนะ พระองค์ทรงสดับฟังคำวิงวอนของฉันและประทานลูกชายแก่ฉัน” เพราะเหตุนี้นางจึงตั้งชื่อเขาว่าดาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราเชล​พูด​ว่า “พระ​เจ้า​ได้​ให้​ความ​เป็น​ธรรม​แก่​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ได้ยิน​เสียง​ของ​ฉัน​ด้วย และ​ให้​ลูก​ชาย​คน​หนึ่ง​แก่​ฉัน” ฉะนั้น​นาง​จึง​ตั้งชื่อ​เขา​ว่า ดาน
  • Génesis 46:23 - El hijo de Dan: Jusín.
  • Deuteronomio 33:22 - Acerca de Dan dijo: «Dan es un cachorro de león, que salta desde Basán».
  • Jeremías 13:2 - Conforme a las instrucciones del Señor, compré el cinturón y me lo puse en la cintura.
  • Génesis 35:25 - Los hijos de Bilhá, la esclava de Raquel, fueron Dan y Neftalí.
  • Jeremías 15:14 - Haré que sirvas a tus enemigos en una tierra que no conoces, porque en mi ira un fuego se ha encendido, y arde contra ustedes».
  • Jeremías 15:15 - Tú comprendes, Señor; ¡acuérdate de mí, y cuídame! ¡Toma venganza de los que me persiguen! Por causa de tu paciencia, no permitas que sea yo arrebatado; mira que por ti sufro injurias.
  • Jeremías 15:16 - Al encontrarme con tus palabras, yo las devoraba; ellas eran mi gozo y la alegría de mi corazón, porque yo llevo tu nombre, Señor Dios Todopoderoso.
  • Jeremías 15:17 - No he formado parte de grupos libertinos, ni me he divertido con ellos; he vivido solo, porque tú estás conmigo y me has llenado de indignación.
  • Jeremías 15:18 - ¿Por qué no cesa mi dolor? ¿Por qué es incurable mi herida? ¿Por qué se resiste a sanar? ¿Serás para mí un torrente engañoso de aguas no confiables?
  • Jeremías 15:19 - Por eso, así dice el Señor: «Si te arrepientes, yo te restauraré y podrás servirme. Si evitas hablar en vano, y hablas lo que en verdad vale, tú serás mi portavoz. Que ellos se vuelvan hacia ti, pero tú no te vuelvas hacia ellos.
  • Jeremías 15:20 - Haré que seas para este pueblo como invencible muro de bronce; pelearán contra ti, pero no te podrán vencer, porque yo estoy contigo para salvarte y librarte —afirma el Señor—.
  • Génesis 29:32 - Lea quedó embarazada y dio a luz un hijo, al que llamó Rubén, porque dijo: «El Señor ha visto mi aflicción; ahora sí me amará mi esposo».
  • Génesis 29:33 - Lea volvió a quedar embarazada y dio a luz otro hijo, al que llamó Simeón, porque dijo: «Llegó a oídos del Señor que no soy amada, y por eso me dio también este hijo».
  • Génesis 29:34 - Luego quedó embarazada de nuevo y dio a luz un tercer hijo, al que llamó Leví, porque dijo: «Ahora sí me amará mi esposo, porque le he dado tres hijos».
  • Génesis 29:35 - Lea volvió a quedar embarazada, y dio a luz un cuarto hijo, al que llamó Judá porque dijo: «Esta vez alabaré al Señor». Después de esto, dejó de dar a luz.
  • Jeremías 13:24 - «Los dispersaré como a la paja que arrastra el viento del desierto.
  • Génesis 49:16 - »Dan hará justicia en su pueblo, como una de las tribus de Israel.
  • Génesis 49:17 - Dan es una serpiente junto al camino, una víbora junto al sendero, que muerde los talones del caballo y hace caer de espaldas al jinete.
  • Salmo 35:24 - Júzgame según tu justicia, Señor mi Dios; no dejes que se burlen de mí.
  • Salmo 43:1 - ¡Hazme justicia, oh Dios! Defiende mi causa frente a esta nación impía; líbrame de gente mentirosa y perversa.
  • Lamentaciones 3:59 - Tú, Señor, viste el mal que me causaron; ¡hazme justicia!
圣经
资源
计划
奉献