逐节对照
- New King James Version - Thus the man became exceedingly prosperous, and had large flocks, female and male servants, and camels and donkeys.
- 新标点和合本 - 于是雅各极其发大,得了许多的羊群、仆婢、骆驼,和驴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是这人极其发达,拥有许多的羊群、奴仆、婢女、骆驼和驴。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是这人极其发达,拥有许多的羊群、奴仆、婢女、骆驼和驴。
- 当代译本 - 因此,雅各变得极其富有,拥有很多羊、骆驼、驴和仆婢。
- 圣经新译本 - 于是,雅各变得非常富有,拥有很多羊群、仆婢、骆驼和驴。
- 中文标准译本 - 于是雅各变得极其昌盛,拥有许多羊群、婢女、男仆、骆驼和驴子。
- 现代标点和合本 - 于是雅各极其发达,得了许多的羊群、仆婢、骆驼和驴。
- 和合本(拼音版) - 于是雅各极其发大,得了许多的羊群、仆婢、骆驼和驴。
- New International Version - In this way the man grew exceedingly prosperous and came to own large flocks, and female and male servants, and camels and donkeys.
- New International Reader's Version - That’s how Jacob became very rich. He became the owner of large flocks. He also had many male and female servants. And he had many camels and donkeys.
- English Standard Version - Thus the man increased greatly and had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys.
- New Living Translation - As a result, Jacob became very wealthy, with large flocks of sheep and goats, female and male servants, and many camels and donkeys.
- The Message - The man got richer and richer, acquiring huge flocks, lots and lots of servants, not to mention camels and donkeys.
- Christian Standard Bible - And the man became very rich. He had many flocks, female and male slaves, and camels and donkeys.
- New American Standard Bible - So the man became exceedingly prosperous, and had large flocks, and female and male servants, and camels and donkeys.
- Amplified Bible - So Jacob became exceedingly prosperous, and had large flocks [of sheep and goats], and female and male servants, and camels and donkeys.
- American Standard Version - And the man increased exceedingly, and had large flocks, and maid-servants and men-servants, and camels and asses.
- King James Version - And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.
- New English Translation - In this way Jacob became extremely prosperous. He owned large flocks, male and female servants, camels, and donkeys.
- World English Bible - The man increased exceedingly, and had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys.
- 新標點和合本 - 於是雅各極其發大,得了許多的羊羣、僕婢、駱駝,和驢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是這人極其發達,擁有許多的羊羣、奴僕、婢女、駱駝和驢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是這人極其發達,擁有許多的羊羣、奴僕、婢女、駱駝和驢。
- 當代譯本 - 因此,雅各變得極其富有,擁有很多羊、駱駝、驢和僕婢。
- 聖經新譯本 - 於是,雅各變得非常富有,擁有很多羊群、僕婢、駱駝和驢。
- 呂振中譯本 - 於是 雅各 那個人就突破限量大大 發達起來 了,他擁有着很多羊羣、又有婢女、奴僕、駱駝和驢。
- 中文標準譯本 - 於是雅各變得極其昌盛,擁有許多羊群、婢女、男僕、駱駝和驢子。
- 現代標點和合本 - 於是雅各極其發達,得了許多的羊群、僕婢、駱駝和驢。
- 文理和合譯本 - 雅各遂大興盛、多有羊羣、僕婢駝驢、
- 文理委辦譯本 - 且生息繁多、牲畜奴婢駝驢、不可悉數、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 雅各 甚富、多有羊群奴婢駝驢焉、
- Nueva Versión Internacional - De esta manera Jacob prosperó muchísimo y llegó a tener muchos rebaños, criados y criadas, camellos y asnos.
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 야곱은 순식간에 부자가 되어 많은 남녀 종들을 거느리고 수많은 양과 낙타와 나귀를 소유하게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Иаков начал богатеть, у него теперь были большие стада, а также служанки, слуги, верблюды и ослы.
- Восточный перевод - Якуб начал богатеть, у него теперь были большие стада, а также служанки, слуги, верблюды и ослы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб начал богатеть, у него теперь были большие стада, а также служанки, слуги, верблюды и ослы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб начал богатеть, у него теперь были большие стада, а также служанки, слуги, верблюды и ослы.
- La Bible du Semeur 2015 - De cette manière, ce dernier s’enrichit considérablement, il posséda de nombreux troupeaux, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes.
- リビングバイブル - 当然、ヤコブの群れはどんどん増え、らくだやろばも増えました。彼は召使も大ぜいかかえ、たいへんな資産家となりました。
- Nova Versão Internacional - Assim o homem ficou extremamente rico, tornando-se dono de grandes rebanhos e de servos e servas, camelos e jumentos.
- Hoffnung für alle - So wurde Jakobs Viehherde immer größer, außerdem besaß er Kamele und Esel sowie Sklaven und Sklavinnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kết quả là bầy gia súc của Gia-cốp gia tăng nhanh chóng. Gia-cốp ngày càng giàu; ông mua được nhiều nô lệ, lạc đà, lừa, và trở thành cự phú.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยวิธีนี้เอง เขาจึงร่ำรวยขึ้นอย่างมากและกลายเป็นเจ้าของสัตว์ฝูงใหญ่ มีคนรับใช้ชายหญิงจำนวนมาก และมีอูฐมีลาอีกมากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นยาโคบจึงมั่งมียิ่งๆ ขึ้น และมีแพะแกะฝูงใหญ่ อูฐ ลา และผู้รับใช้ทั้งหญิงและชาย
交叉引用
- Ezekiel 39:10 - They will not take wood from the field nor cut down any from the forests, because they will make fires with the weapons; and they will plunder those who plundered them, and pillage those who pillaged them,” says the Lord God.
- Genesis 31:7 - Yet your father has deceived me and changed my wages ten times, but God did not allow him to hurt me.
- Genesis 31:8 - If he said thus: ‘The speckled shall be your wages,’ then all the flocks bore speckled. And if he said thus: ‘The streaked shall be your wages,’ then all the flocks bore streaked.
- Genesis 36:7 - For their possessions were too great for them to dwell together, and the land where they were strangers could not support them because of their livestock.
- Genesis 28:15 - Behold, I am with you and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done what I have spoken to you.”
- Genesis 32:10 - I am not worthy of the least of all the mercies and of all the truth which You have shown Your servant; for I crossed over this Jordan with my staff, and now I have become two companies.
- Genesis 31:42 - Unless the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had been with me, surely now you would have sent me away empty-handed. God has seen my affliction and the labor of my hands, and rebuked you last night.”
- Ecclesiastes 2:7 - I acquired male and female servants, and had servants born in my house. Yes, I had greater possessions of herds and flocks than all who were in Jerusalem before me.
- Genesis 12:16 - He treated Abram well for her sake. He had sheep, oxen, male donkeys, male and female servants, female donkeys, and camels.
- Genesis 33:11 - Please, take my blessing that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough.” So he urged him, and he took it.
- Genesis 13:2 - Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
- Genesis 26:13 - The man began to prosper, and continued prospering until he became very prosperous;
- Genesis 26:14 - for he had possessions of flocks and possessions of herds and a great number of servants. So the Philistines envied him.
- Genesis 30:30 - For what you had before I came was little, and it has increased to a great amount; the Lord has blessed you since my coming. And now, when shall I also provide for my own house?”
- Genesis 24:35 - The Lord has blessed my master greatly, and he has become great; and He has given him flocks and herds, silver and gold, male and female servants, and camels and donkeys.