Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:34 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาบัน​พูด​ว่า “ดี ตกลง​ทำ​ตาม​ที่​เจ้า​ว่า”
  • 新标点和合本 - 拉班说:“好啊!我情愿照着你的话行。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班说:“看哪,就照你所说的做吧。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班说:“看哪,就照你所说的做吧。”
  • 当代译本 - 拉班说:“好,就照你的话做!”
  • 圣经新译本 - 拉班回答:“好吧,就照你的话去作。”
  • 中文标准译本 - 拉班说:“好,就照着你说的!”
  • 现代标点和合本 - 拉班说:“好啊,我情愿照着你的话行。”
  • 和合本(拼音版) - 拉班说:“好啊,我情愿照着你的话行。”
  • New International Version - “Agreed,” said Laban. “Let it be as you have said.”
  • New International Reader's Version - “I agree,” said Laban. “Let’s do what you have said.”
  • English Standard Version - Laban said, “Good! Let it be as you have said.”
  • New Living Translation - “All right,” Laban replied. “It will be as you say.”
  • The Message - “Fair enough,” said Laban. “It’s a deal.”
  • Christian Standard Bible - “Good,” said Laban. “Let it be as you have said.”
  • New American Standard Bible - Laban said, “ Good, let it be according to your word.”
  • New King James Version - And Laban said, “Oh, that it were according to your word!”
  • Amplified Bible - And Laban said, “Good! Let it be done as you say.”
  • American Standard Version - And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
  • King James Version - And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
  • New English Translation - “Agreed!” said Laban, “It will be as you say.”
  • World English Bible - Laban said, “Behold, let it be according to your word.”
  • 新標點和合本 - 拉班說:「好啊!我情願照着你的話行。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班說:「看哪,就照你所說的做吧。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班說:「看哪,就照你所說的做吧。」
  • 當代譯本 - 拉班說:「好,就照你的話做!」
  • 聖經新譯本 - 拉班回答:“好吧,就照你的話去作。”
  • 呂振中譯本 - 拉班 說:『好吧,但願照你的話。』
  • 中文標準譯本 - 拉班說:「好,就照著你說的!」
  • 現代標點和合本 - 拉班說:「好啊,我情願照著你的話行。」
  • 文理和合譯本 - 拉班曰、可如爾言、
  • 文理委辦譯本 - 拉班曰、可如爾言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 曰、可如爾言而行、
  • Nueva Versión Internacional - —Está bien —acordó Labán—, acepto tu propuesta.
  • 현대인의 성경 - 그래서 라반은 “좋다. 내가 네 제안대로 하겠다” 하고
  • Новый Русский Перевод - – Договорились, – сказал Лаван. – Пусть будет так, как ты сказал.
  • Восточный перевод - – Договорились, – сказал Лаван. – Пусть будет так, как ты сказал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Договорились, – сказал Лаван. – Пусть будет так, как ты сказал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Договорились, – сказал Лобон. – Пусть будет так, как ты сказал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Laban dit : D’accord ! Fais comme tu l’as dit.
  • リビングバイブル - 「いいだろう。おまえの言うとおりにしよう。」
  • Nova Versão Internacional - E disse Labão: “De acordo. Seja como você disse”.
  • Hoffnung für alle - »Abgemacht«, sagte Laban, »ich bin mit deinem Vorschlag einverstanden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - La-ban đáp: “Cháu đã nói thế, cậu cũng bằng lòng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาบันตอบว่า “ตกลง ให้เป็นตามที่เจ้าว่าไว้”
交叉引用
  • กันดารวิถี 22:29 - บาลาอัม​พูด​กับ​ลา​ว่า “เพราะ​เจ้า​ทำ​ให้​เรา​รู้สึก​โง่​เง่า หาก​ว่า​มือ​เรา​ถือ​ดาบ​อยู่ เรา​ก็​จะ​ฆ่า​เจ้า​เสีย​บัดนี้”
  • กาลาเทีย 5:12 - ข้าพเจ้า​อยาก​ให้​พวก​ที่​ก่อ​ความ​ยุ่งยาก​แก่​ท่าน​ตอน​ตน​เอง​เสีย​เลย
  • 1 โครินธ์ 14:5 - ข้าพเจ้า​อยาก​ให้​ทุก​ท่าน​พูด​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก แต่​ข้าพเจ้า​ก็​อยาก​ให้​ท่าน​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​มาก​กว่า คน​ที่​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​คน​ที่​พูด​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก นอก​จาก​ว่า​เขา​จะ​แปล​ได้​ด้วย เพื่อ​จะ​ได้​เสริมสร้าง​คริสตจักร
  • 1 โครินธ์ 7:7 - ข้าพเจ้า​ปรารถนา​ที่​จะ​ให้​ทุก​คน​เป็น​เหมือน​ข้าพเจ้า แต่​ทุก​คน​ได้​รับ​ของ​ประทาน​จาก​พระ​เจ้า​ต่าง​กัน คน​หนึ่ง​ได้​รับ​อย่าง​หนึ่ง ใน​ขณะ​ที่​อีก​คน​หนึ่ง​ได้​รับ​อีก​อย่าง​หนึ่ง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาบัน​พูด​ว่า “ดี ตกลง​ทำ​ตาม​ที่​เจ้า​ว่า”
  • 新标点和合本 - 拉班说:“好啊!我情愿照着你的话行。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班说:“看哪,就照你所说的做吧。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班说:“看哪,就照你所说的做吧。”
  • 当代译本 - 拉班说:“好,就照你的话做!”
  • 圣经新译本 - 拉班回答:“好吧,就照你的话去作。”
  • 中文标准译本 - 拉班说:“好,就照着你说的!”
  • 现代标点和合本 - 拉班说:“好啊,我情愿照着你的话行。”
  • 和合本(拼音版) - 拉班说:“好啊,我情愿照着你的话行。”
  • New International Version - “Agreed,” said Laban. “Let it be as you have said.”
  • New International Reader's Version - “I agree,” said Laban. “Let’s do what you have said.”
  • English Standard Version - Laban said, “Good! Let it be as you have said.”
  • New Living Translation - “All right,” Laban replied. “It will be as you say.”
  • The Message - “Fair enough,” said Laban. “It’s a deal.”
  • Christian Standard Bible - “Good,” said Laban. “Let it be as you have said.”
  • New American Standard Bible - Laban said, “ Good, let it be according to your word.”
  • New King James Version - And Laban said, “Oh, that it were according to your word!”
  • Amplified Bible - And Laban said, “Good! Let it be done as you say.”
  • American Standard Version - And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
  • King James Version - And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
  • New English Translation - “Agreed!” said Laban, “It will be as you say.”
  • World English Bible - Laban said, “Behold, let it be according to your word.”
  • 新標點和合本 - 拉班說:「好啊!我情願照着你的話行。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班說:「看哪,就照你所說的做吧。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班說:「看哪,就照你所說的做吧。」
  • 當代譯本 - 拉班說:「好,就照你的話做!」
  • 聖經新譯本 - 拉班回答:“好吧,就照你的話去作。”
  • 呂振中譯本 - 拉班 說:『好吧,但願照你的話。』
  • 中文標準譯本 - 拉班說:「好,就照著你說的!」
  • 現代標點和合本 - 拉班說:「好啊,我情願照著你的話行。」
  • 文理和合譯本 - 拉班曰、可如爾言、
  • 文理委辦譯本 - 拉班曰、可如爾言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 曰、可如爾言而行、
  • Nueva Versión Internacional - —Está bien —acordó Labán—, acepto tu propuesta.
  • 현대인의 성경 - 그래서 라반은 “좋다. 내가 네 제안대로 하겠다” 하고
  • Новый Русский Перевод - – Договорились, – сказал Лаван. – Пусть будет так, как ты сказал.
  • Восточный перевод - – Договорились, – сказал Лаван. – Пусть будет так, как ты сказал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Договорились, – сказал Лаван. – Пусть будет так, как ты сказал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Договорились, – сказал Лобон. – Пусть будет так, как ты сказал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Laban dit : D’accord ! Fais comme tu l’as dit.
  • リビングバイブル - 「いいだろう。おまえの言うとおりにしよう。」
  • Nova Versão Internacional - E disse Labão: “De acordo. Seja como você disse”.
  • Hoffnung für alle - »Abgemacht«, sagte Laban, »ich bin mit deinem Vorschlag einverstanden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - La-ban đáp: “Cháu đã nói thế, cậu cũng bằng lòng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาบันตอบว่า “ตกลง ให้เป็นตามที่เจ้าว่าไว้”
  • กันดารวิถี 22:29 - บาลาอัม​พูด​กับ​ลา​ว่า “เพราะ​เจ้า​ทำ​ให้​เรา​รู้สึก​โง่​เง่า หาก​ว่า​มือ​เรา​ถือ​ดาบ​อยู่ เรา​ก็​จะ​ฆ่า​เจ้า​เสีย​บัดนี้”
  • กาลาเทีย 5:12 - ข้าพเจ้า​อยาก​ให้​พวก​ที่​ก่อ​ความ​ยุ่งยาก​แก่​ท่าน​ตอน​ตน​เอง​เสีย​เลย
  • 1 โครินธ์ 14:5 - ข้าพเจ้า​อยาก​ให้​ทุก​ท่าน​พูด​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก แต่​ข้าพเจ้า​ก็​อยาก​ให้​ท่าน​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​มาก​กว่า คน​ที่​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​คน​ที่​พูด​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก นอก​จาก​ว่า​เขา​จะ​แปล​ได้​ด้วย เพื่อ​จะ​ได้​เสริมสร้าง​คริสตจักร
  • 1 โครินธ์ 7:7 - ข้าพเจ้า​ปรารถนา​ที่​จะ​ให้​ทุก​คน​เป็น​เหมือน​ข้าพเจ้า แต่​ทุก​คน​ได้​รับ​ของ​ประทาน​จาก​พระ​เจ้า​ต่าง​กัน คน​หนึ่ง​ได้​รับ​อย่าง​หนึ่ง ใน​ขณะ​ที่​อีก​คน​หนึ่ง​ได้​รับ​อีก​อย่าง​หนึ่ง
圣经
资源
计划
奉献