逐节对照
- 현대인의 성경 - 그래서 라반은 “좋다. 내가 네 제안대로 하겠다” 하고
- 新标点和合本 - 拉班说:“好啊!我情愿照着你的话行。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班说:“看哪,就照你所说的做吧。”
- 和合本2010(神版-简体) - 拉班说:“看哪,就照你所说的做吧。”
- 当代译本 - 拉班说:“好,就照你的话做!”
- 圣经新译本 - 拉班回答:“好吧,就照你的话去作。”
- 中文标准译本 - 拉班说:“好,就照着你说的!”
- 现代标点和合本 - 拉班说:“好啊,我情愿照着你的话行。”
- 和合本(拼音版) - 拉班说:“好啊,我情愿照着你的话行。”
- New International Version - “Agreed,” said Laban. “Let it be as you have said.”
- New International Reader's Version - “I agree,” said Laban. “Let’s do what you have said.”
- English Standard Version - Laban said, “Good! Let it be as you have said.”
- New Living Translation - “All right,” Laban replied. “It will be as you say.”
- The Message - “Fair enough,” said Laban. “It’s a deal.”
- Christian Standard Bible - “Good,” said Laban. “Let it be as you have said.”
- New American Standard Bible - Laban said, “ Good, let it be according to your word.”
- New King James Version - And Laban said, “Oh, that it were according to your word!”
- Amplified Bible - And Laban said, “Good! Let it be done as you say.”
- American Standard Version - And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
- King James Version - And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
- New English Translation - “Agreed!” said Laban, “It will be as you say.”
- World English Bible - Laban said, “Behold, let it be according to your word.”
- 新標點和合本 - 拉班說:「好啊!我情願照着你的話行。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班說:「看哪,就照你所說的做吧。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 拉班說:「看哪,就照你所說的做吧。」
- 當代譯本 - 拉班說:「好,就照你的話做!」
- 聖經新譯本 - 拉班回答:“好吧,就照你的話去作。”
- 呂振中譯本 - 拉班 說:『好吧,但願照你的話。』
- 中文標準譯本 - 拉班說:「好,就照著你說的!」
- 現代標點和合本 - 拉班說:「好啊,我情願照著你的話行。」
- 文理和合譯本 - 拉班曰、可如爾言、
- 文理委辦譯本 - 拉班曰、可如爾言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 曰、可如爾言而行、
- Nueva Versión Internacional - —Está bien —acordó Labán—, acepto tu propuesta.
- Новый Русский Перевод - – Договорились, – сказал Лаван. – Пусть будет так, как ты сказал.
- Восточный перевод - – Договорились, – сказал Лаван. – Пусть будет так, как ты сказал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Договорились, – сказал Лаван. – Пусть будет так, как ты сказал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Договорились, – сказал Лобон. – Пусть будет так, как ты сказал.
- La Bible du Semeur 2015 - Laban dit : D’accord ! Fais comme tu l’as dit.
- リビングバイブル - 「いいだろう。おまえの言うとおりにしよう。」
- Nova Versão Internacional - E disse Labão: “De acordo. Seja como você disse”.
- Hoffnung für alle - »Abgemacht«, sagte Laban, »ich bin mit deinem Vorschlag einverstanden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - La-ban đáp: “Cháu đã nói thế, cậu cũng bằng lòng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาบันตอบว่า “ตกลง ให้เป็นตามที่เจ้าว่าไว้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาบันพูดว่า “ดี ตกลงทำตามที่เจ้าว่า”
交叉引用
- 민수기 22:29 - “네가 나를 놀렸기 때문이다. 내 손에 칼만 있었더라면 벌써 너를 죽여 버렸을 것이다.”
- 갈라디아서 5:12 - 할례를 주장하면서 혼란만 일으키는 사람들은 할례의 대상이 되는 그 지체를 아주 잘라 버리기를 바랍니다.
- 고린도전서 14:5 - 나는 여러분이 모두 방언하기를 바라지만 예언하기를 더욱 바랍니다. 방언을 통역하여 교회의 덕을 세우지 않으면 방언하는 사람보다는 예언하는 사람이 더 낫습니다.
- 고린도전서 7:7 - 나는 모든 사람이 다 나처럼 되기를 바랍니다. 그러나 사람은 저마다 하나님에게서 받은 은혜의 선물이 있습니다. 이런 선물을 받은 사람도 있고 저런 선물을 받은 사람도 있습니다.