逐节对照
- New International Version - She named him Joseph, and said, “May the Lord add to me another son.”
- 新标点和合本 - 就给他起名叫约瑟(就是“增添”的意思),意思说:“愿耶和华再增添我一个儿子。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拉结就给他起名叫约瑟 ,说:“愿耶和华再增添一个儿子给我。”
- 和合本2010(神版-简体) - 拉结就给他起名叫约瑟 ,说:“愿耶和华再增添一个儿子给我。”
- 当代译本 - 她给孩子取名叫约瑟 ,说:“愿上帝再给我添一个儿子!”
- 圣经新译本 - 于是给孩子起名叫约瑟,说:“愿耶和华再给我一个儿子。”
- 中文标准译本 - 于是给孩子起名为约瑟,说:“愿耶和华再给我增添一个儿子。”
- 现代标点和合本 - 就给他起名叫约瑟 ,意思说:“愿耶和华再增添我一个儿子。”
- 和合本(拼音版) - 就给他起名叫约瑟 ,意思说:“愿耶和华再增添我一个儿子。”
- New International Reader's Version - She said, “May the Lord give me another son.” So she named him Joseph.
- English Standard Version - And she called his name Joseph, saying, “May the Lord add to me another son!”
- New Living Translation - And she named him Joseph, for she said, “May the Lord add yet another son to my family.”
- Christian Standard Bible - She named him Joseph and said, “May the Lord add another son to me.”
- New American Standard Bible - And she named him Joseph, saying, “May the Lord give me another son.”
- New King James Version - So she called his name Joseph, and said, “The Lord shall add to me another son.”
- Amplified Bible - She named him Joseph (may He add) and said, “May the Lord add to me another son.”
- American Standard Version - and she called his name Joseph, saying, Jehovah add to me another son.
- King James Version - And she called his name Joseph; and said, The Lord shall add to me another son.
- New English Translation - She named him Joseph, saying, “May the Lord give me yet another son.”
- World English Bible - She named him Joseph, saying, “May Yahweh add another son to me.”
- 新標點和合本 - 就給他起名叫約瑟(就是增添的意思),意思說:「願耶和華再增添我一個兒子。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉結就給他起名叫約瑟 ,說:「願耶和華再增添一個兒子給我。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 拉結就給他起名叫約瑟 ,說:「願耶和華再增添一個兒子給我。」
- 當代譯本 - 她給孩子取名叫約瑟 ,說:「願上帝再給我添一個兒子!」
- 聖經新譯本 - 於是給孩子起名叫約瑟,說:“願耶和華再給我一個兒子。”
- 呂振中譯本 - 於是她給孩子起名叫 約瑟 ,說:『永恆主把另一個兒子增添給我。』
- 中文標準譯本 - 於是給孩子起名為約瑟,說:「願耶和華再給我增添一個兒子。」
- 現代標點和合本 - 就給他起名叫約瑟 ,意思說:「願耶和華再增添我一個兒子。」
- 文理和合譯本 - 乃命名約瑟、曰、願耶和華復增我子、○
- 文理委辦譯本 - 乃命名約瑟、曰、耶和華必復賜子。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 名之曰 約瑟 、 約瑟譯即增加之義 蓋言天主必復賜我一子、○
- Nueva Versión Internacional - Por eso lo llamó José, y dijo: «Quiera el Señor darme otro hijo».
- Новый Русский Перевод - Она назвала его Иосиф , потому что она сказала: «Да добавит мне Господь еще одного сына».
- Восточный перевод - Она назвала его Юсуф («пусть прибавит»), потому что она сказала: «Да добавит мне Вечный ещё одного сына».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она назвала его Юсуф («пусть прибавит»), потому что она сказала: «Да добавит мне Вечный ещё одного сына».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она назвала его Юсуф («пусть прибавит»), потому что она сказала: «Да добавит мне Вечный ещё одного сына».
- La Bible du Semeur 2015 - Elle le nomma Joseph (Il ajoute ) en priant : Que l’Eternel m’ajoute un autre fils !
- Nova Versão Internacional - Deu-lhe o nome de José e disse: “Que o Senhor me acrescente ainda outro filho”.
- Hoffnung für alle - Hoffentlich gibt der Herr mir noch einen Sohn dazu!«, sagte sie und nannte ihn Josef (»hinzufügen«) .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng đặt tên con là Giô-sép và thầm nguyện: “Xin Chúa Hằng Hữu cho con thêm một đứa nữa!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางตั้งชื่อเขาว่าโยเซฟ และกล่าวว่า “ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเพิ่มลูกชายให้ฉันอีกคนหนึ่ง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และนางตั้งชื่อเขาว่า โยเซฟ นางพูดว่า “ขอให้พระผู้เป็นเจ้าโปรดให้ฉันได้ลูกชายอีกคนเถิด”
交叉引用
- Ezekiel 37:16 - “Son of man, take a stick of wood and write on it, ‘Belonging to Judah and the Israelites associated with him.’ Then take another stick of wood, and write on it, ‘Belonging to Joseph (that is, to Ephraim) and all the Israelites associated with him.’
- Acts 7:9 - “Because the patriarchs were jealous of Joseph, they sold him as a slave into Egypt. But God was with him
- Acts 7:10 - and rescued him from all his troubles. He gave Joseph wisdom and enabled him to gain the goodwill of Pharaoh king of Egypt. So Pharaoh made him ruler over Egypt and all his palace.
- Acts 7:11 - “Then a famine struck all Egypt and Canaan, bringing great suffering, and our ancestors could not find food.
- Acts 7:12 - When Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our forefathers on their first visit.
- Acts 7:13 - On their second visit, Joseph told his brothers who he was, and Pharaoh learned about Joseph’s family.
- Acts 7:14 - After this, Joseph sent for his father Jacob and his whole family, seventy-five in all.
- Acts 7:15 - Then Jacob went down to Egypt, where he and our ancestors died.
- Hebrews 11:21 - By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph’s sons, and worshiped as he leaned on the top of his staff.
- Hebrews 11:22 - By faith Joseph, when his end was near, spoke about the exodus of the Israelites from Egypt and gave instructions concerning the burial of his bones.
- Genesis 42:6 - Now Joseph was the governor of the land, the person who sold grain to all its people. So when Joseph’s brothers arrived, they bowed down to him with their faces to the ground.
- Genesis 48:1 - Some time later Joseph was told, “Your father is ill.” So he took his two sons Manasseh and Ephraim along with him.
- Genesis 48:2 - When Jacob was told, “Your son Joseph has come to you,” Israel rallied his strength and sat up on the bed.
- Genesis 48:3 - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and there he blessed me
- Genesis 48:4 - and said to me, ‘I am going to make you fruitful and increase your numbers. I will make you a community of peoples, and I will give this land as an everlasting possession to your descendants after you.’
- Genesis 48:5 - “Now then, your two sons born to you in Egypt before I came to you here will be reckoned as mine; Ephraim and Manasseh will be mine, just as Reuben and Simeon are mine.
- Genesis 48:6 - Any children born to you after them will be yours; in the territory they inherit they will be reckoned under the names of their brothers.
- Genesis 48:7 - As I was returning from Paddan, to my sorrow Rachel died in the land of Canaan while we were still on the way, a little distance from Ephrath. So I buried her there beside the road to Ephrath” (that is, Bethlehem).
- Genesis 48:8 - When Israel saw the sons of Joseph, he asked, “Who are these?”
- Genesis 48:9 - “They are the sons God has given me here,” Joseph said to his father. Then Israel said, “Bring them to me so I may bless them.”
- Genesis 48:10 - Now Israel’s eyes were failing because of old age, and he could hardly see. So Joseph brought his sons close to him, and his father kissed them and embraced them.
- Genesis 48:11 - Israel said to Joseph, “I never expected to see your face again, and now God has allowed me to see your children too.”
- Genesis 48:12 - Then Joseph removed them from Israel’s knees and bowed down with his face to the ground.
- Genesis 48:13 - And Joseph took both of them, Ephraim on his right toward Israel’s left hand and Manasseh on his left toward Israel’s right hand, and brought them close to him.
- Genesis 48:14 - But Israel reached out his right hand and put it on Ephraim’s head, though he was the younger, and crossing his arms, he put his left hand on Manasseh’s head, even though Manasseh was the firstborn.
- Genesis 48:15 - Then he blessed Joseph and said, “May the God before whom my fathers Abraham and Isaac walked faithfully, the God who has been my shepherd all my life to this day,
- Genesis 48:16 - the Angel who has delivered me from all harm —may he bless these boys. May they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they increase greatly on the earth.”
- Genesis 48:17 - When Joseph saw his father placing his right hand on Ephraim’s head he was displeased; so he took hold of his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.
- Genesis 48:18 - Joseph said to him, “No, my father, this one is the firstborn; put your right hand on his head.”
- Genesis 48:19 - But his father refused and said, “I know, my son, I know. He too will become a people, and he too will become great. Nevertheless, his younger brother will be greater than he, and his descendants will become a group of nations.”
- Genesis 48:20 - He blessed them that day and said, “In your name will Israel pronounce this blessing: ‘May God make you like Ephraim and Manasseh.’ ” So he put Ephraim ahead of Manasseh.
- Genesis 48:21 - Then Israel said to Joseph, “I am about to die, but God will be with you and take you back to the land of your fathers.
- Genesis 48:22 - And to you I give one more ridge of land than to your brothers, the ridge I took from the Amorites with my sword and my bow.”
- Genesis 35:17 - And as she was having great difficulty in childbirth, the midwife said to her, “Don’t despair, for you have another son.”
- Genesis 35:18 - As she breathed her last—for she was dying—she named her son Ben-Oni. But his father named him Benjamin.
- Genesis 37:4 - When his brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated him and could not speak a kind word to him.
- Revelation 7:8 - from the tribe of Zebulun 12,000, from the tribe of Joseph 12,000, from the tribe of Benjamin 12,000.
- Deuteronomy 33:13 - About Joseph he said: “May the Lord bless his land with the precious dew from heaven above and with the deep waters that lie below;
- Deuteronomy 33:14 - with the best the sun brings forth and the finest the moon can yield;
- Deuteronomy 33:15 - with the choicest gifts of the ancient mountains and the fruitfulness of the everlasting hills;
- Deuteronomy 33:16 - with the best gifts of the earth and its fullness and the favor of him who dwelt in the burning bush. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.
- Deuteronomy 33:17 - In majesty he is like a firstborn bull; his horns are the horns of a wild ox. With them he will gore the nations, even those at the ends of the earth. Such are the ten thousands of Ephraim; such are the thousands of Manasseh.”
- Genesis 39:1 - Now Joseph had been taken down to Egypt. Potiphar, an Egyptian who was one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard, bought him from the Ishmaelites who had taken him there.
- Genesis 39:2 - The Lord was with Joseph so that he prospered, and he lived in the house of his Egyptian master.
- Genesis 39:3 - When his master saw that the Lord was with him and that the Lord gave him success in everything he did,
- Genesis 39:4 - Joseph found favor in his eyes and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned.
- Genesis 39:5 - From the time he put him in charge of his household and of all that he owned, the Lord blessed the household of the Egyptian because of Joseph. The blessing of the Lord was on everything Potiphar had, both in the house and in the field.
- Genesis 39:6 - So Potiphar left everything he had in Joseph’s care; with Joseph in charge, he did not concern himself with anything except the food he ate. Now Joseph was well-built and handsome,
- Genesis 39:7 - and after a while his master’s wife took notice of Joseph and said, “Come to bed with me!”
- Genesis 39:8 - But he refused. “With me in charge,” he told her, “my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.
- Genesis 39:9 - No one is greater in this house than I am. My master has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?”
- Genesis 39:10 - And though she spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her or even be with her.
- Genesis 39:11 - One day he went into the house to attend to his duties, and none of the household servants was inside.
- Genesis 39:12 - She caught him by his cloak and said, “Come to bed with me!” But he left his cloak in her hand and ran out of the house.
- Genesis 39:13 - When she saw that he had left his cloak in her hand and had run out of the house,
- Genesis 39:14 - she called her household servants. “Look,” she said to them, “this Hebrew has been brought to us to make sport of us! He came in here to sleep with me, but I screamed.
- Genesis 39:15 - When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.”
- Genesis 39:16 - She kept his cloak beside her until his master came home.
- Genesis 39:17 - Then she told him this story: “That Hebrew slave you brought us came to me to make sport of me.
- Genesis 39:18 - But as soon as I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.”
- Genesis 39:19 - When his master heard the story his wife told him, saying, “This is how your slave treated me,” he burned with anger.
- Genesis 39:20 - Joseph’s master took him and put him in prison, the place where the king’s prisoners were confined. But while Joseph was there in the prison,
- Genesis 39:21 - the Lord was with him; he showed him kindness and granted him favor in the eyes of the prison warden.
- Genesis 39:22 - So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there.
- Genesis 39:23 - The warden paid no attention to anything under Joseph’s care, because the Lord was with Joseph and gave him success in whatever he did.
- Genesis 35:24 - The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.
- Genesis 37:2 - This is the account of Jacob’s family line. Joseph, a young man of seventeen, was tending the flocks with his brothers, the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father’s wives, and he brought their father a bad report about them.
- Genesis 49:22 - “Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine near a spring, whose branches climb over a wall.
- Genesis 49:23 - With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility.
- Genesis 49:24 - But his bow remained steady, his strong arms stayed limber, because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,
- Genesis 49:25 - because of your father’s God, who helps you, because of the Almighty, who blesses you with blessings of the skies above, blessings of the deep springs below, blessings of the breast and womb.
- Genesis 49:26 - Your father’s blessings are greater than the blessings of the ancient mountains, than the bounty of the age-old hills. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.