逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主眷念 拉結 、使其生育、
- 新标点和合本 - 神顾念拉结,应允了她,使她能生育。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝顾念拉结,应允她,使她能生育。
- 和合本2010(神版-简体) - 神顾念拉结,应允她,使她能生育。
- 当代译本 - 上帝眷顾拉结,听了她的祷告,使她可以生育。
- 圣经新译本 - 神顾念拉结,垂听了她的祷告,使她能生育。
- 中文标准译本 - 神也记念拉结,听允了她,使她能生育 。
- 现代标点和合本 - 神顾念拉结,应允了她,使她能生育。
- 和合本(拼音版) - 上帝顾念拉结,应允了她,使她能生育。
- New International Version - Then God remembered Rachel; he listened to her and enabled her to conceive.
- New International Reader's Version - Then God listened to Rachel. He showed concern for her. He made it possible for her to have children.
- English Standard Version - Then God remembered Rachel, and God listened to her and opened her womb.
- New Living Translation - Then God remembered Rachel’s plight and answered her prayers by enabling her to have children.
- The Message - And then God remembered Rachel. God listened to her and opened her womb. She became pregnant and had a son. She said, “God has taken away my humiliation.” She named him Joseph (Add), praying, “May God add yet another son to me.” * * *
- Christian Standard Bible - Then God remembered Rachel. He listened to her and opened her womb.
- New American Standard Bible - Then God remembered Rachel, and God listened to her and opened her womb.
- New King James Version - Then God remembered Rachel, and God listened to her and opened her womb.
- Amplified Bible - Then God remembered [the prayers of] Rachel, and God thought of her and opened her womb [so that she would conceive].
- American Standard Version - And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.
- King James Version - And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.
- New English Translation - Then God took note of Rachel. He paid attention to her and enabled her to become pregnant.
- World English Bible - God remembered Rachel, and God listened to her, and opened her womb.
- 新標點和合本 - 神顧念拉結,應允了她,使她能生育。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝顧念拉結,應允她,使她能生育。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神顧念拉結,應允她,使她能生育。
- 當代譯本 - 上帝眷顧拉結,聽了她的禱告,使她可以生育。
- 聖經新譯本 - 神顧念拉結,垂聽了她的禱告,使她能生育。
- 呂振中譯本 - 上帝懷念着 拉結 , 垂 聽了她,就開她的子宮 使她受孕 。
- 中文標準譯本 - 神也記念拉結,聽允了她,使她能生育 。
- 現代標點和合本 - 神顧念拉結,應允了她,使她能生育。
- 文理和合譯本 - 上帝眷念拉結、俯聽其祈、使之誕育、
- 文理委辦譯本 - 上帝眷念拉結、俯聽其祈、使之誕育、
- Nueva Versión Internacional - Pero Dios también se acordó de Raquel; la escuchó y le quitó la esterilidad.
- 현대인의 성경 - 그때 하나님은 라헬을 기억하시고 그녀의 기도를 들으셔서 아이를 가질 수 있게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Бог вспомнил Рахиль; Он услышал ее и открыл ей утробу.
- Восточный перевод - Тогда Всевышний вспомнил Рахилю. Он услышал её и открыл ей утробу:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Аллах вспомнил Рахилю. Он услышал её и открыл ей утробу:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Всевышний вспомнил Рахилю. Он услышал её и открыл ей утробу:
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Dieu intervint finalement en faveur de Rachel, il l’exauça et lui accorda la possibilité d’avoir des enfants.
- リビングバイブル - 神はラケルを忘れてはいませんでした。ラケルの苦しみを見て、祈りに答え、男の子をお与えになりました。
- Nova Versão Internacional - Então Deus lembrou-se de Raquel. Deus ouviu o seu clamor e a tornou fértil.
- Hoffnung für alle - Gott dachte nun auch an Rahel und erhörte ihre Gebete.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời nhớ lại Ra-chên, nhậm lời cầu nguyện của nàng, và cho nàng sinh nở.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเจ้าทรงระลึกถึงราเชล พระองค์ทรงฟังนางและให้นางมีบุตร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระเจ้านึกถึงราเชล พระองค์ได้ยินนาง และเปิดครรภ์ของนาง
交叉引用
- 創世記 21:1 - 主按前言、眷顧 撒拉 、主循其所許、為 撒拉 施行、
- 創世記 21:2 - 亞伯拉罕 老邁時、 撒拉 懷妊、屆天主所言之期、從 亞伯拉罕 生一子、
- 創世記 25:21 - 以撒 因妻不妊、為之祈禱主、主允之、其妻 利百加 懷妊、
- 詩篇 113:9 - 使素不生育之婦為多子之母、安居歡樂、阿勒盧亞、
- 詩篇 105:42 - 皆因主記念昔向 亞伯拉罕 所許之聖言、
- 詩篇 127:3 - 子女乃主所賜、胎之所產、皆主賞賚、
- 創世記 30:2 - 雅各 怒 拉結 曰、使爾不育者乃天主、我豈能代天主乎、
- 創世記 8:1 - 主眷念 挪亞 及偕其在舟之百獸六畜、天主遂使風吹地、水勢稍落、
- 撒母耳記上 1:19 - 明日、眾夙興、崇拜主前、歸 拉瑪 、至其家、 以利加拿 與妻 哈拿 同室、主垂念之、
- 撒母耳記上 1:20 - 哈拿 懷孕、屆期生子、命名 撒母耳 、 撒母耳或作沙慕伊路下同譯即天主俯聞應允所求之義 蓋曰、我求之於主也、
- 創世記 29:31 - 主知 利亞 不見寵、故使之生育、惟 拉結 不孕、