逐节对照
- 文理和合譯本 - 上帝眷念拉結、俯聽其祈、使之誕育、
- 新标点和合本 - 神顾念拉结,应允了她,使她能生育。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝顾念拉结,应允她,使她能生育。
- 和合本2010(神版-简体) - 神顾念拉结,应允她,使她能生育。
- 当代译本 - 上帝眷顾拉结,听了她的祷告,使她可以生育。
- 圣经新译本 - 神顾念拉结,垂听了她的祷告,使她能生育。
- 中文标准译本 - 神也记念拉结,听允了她,使她能生育 。
- 现代标点和合本 - 神顾念拉结,应允了她,使她能生育。
- 和合本(拼音版) - 上帝顾念拉结,应允了她,使她能生育。
- New International Version - Then God remembered Rachel; he listened to her and enabled her to conceive.
- New International Reader's Version - Then God listened to Rachel. He showed concern for her. He made it possible for her to have children.
- English Standard Version - Then God remembered Rachel, and God listened to her and opened her womb.
- New Living Translation - Then God remembered Rachel’s plight and answered her prayers by enabling her to have children.
- The Message - And then God remembered Rachel. God listened to her and opened her womb. She became pregnant and had a son. She said, “God has taken away my humiliation.” She named him Joseph (Add), praying, “May God add yet another son to me.” * * *
- Christian Standard Bible - Then God remembered Rachel. He listened to her and opened her womb.
- New American Standard Bible - Then God remembered Rachel, and God listened to her and opened her womb.
- New King James Version - Then God remembered Rachel, and God listened to her and opened her womb.
- Amplified Bible - Then God remembered [the prayers of] Rachel, and God thought of her and opened her womb [so that she would conceive].
- American Standard Version - And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.
- King James Version - And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.
- New English Translation - Then God took note of Rachel. He paid attention to her and enabled her to become pregnant.
- World English Bible - God remembered Rachel, and God listened to her, and opened her womb.
- 新標點和合本 - 神顧念拉結,應允了她,使她能生育。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝顧念拉結,應允她,使她能生育。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神顧念拉結,應允她,使她能生育。
- 當代譯本 - 上帝眷顧拉結,聽了她的禱告,使她可以生育。
- 聖經新譯本 - 神顧念拉結,垂聽了她的禱告,使她能生育。
- 呂振中譯本 - 上帝懷念着 拉結 , 垂 聽了她,就開她的子宮 使她受孕 。
- 中文標準譯本 - 神也記念拉結,聽允了她,使她能生育 。
- 現代標點和合本 - 神顧念拉結,應允了她,使她能生育。
- 文理委辦譯本 - 上帝眷念拉結、俯聽其祈、使之誕育、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主眷念 拉結 、使其生育、
- Nueva Versión Internacional - Pero Dios también se acordó de Raquel; la escuchó y le quitó la esterilidad.
- 현대인의 성경 - 그때 하나님은 라헬을 기억하시고 그녀의 기도를 들으셔서 아이를 가질 수 있게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Бог вспомнил Рахиль; Он услышал ее и открыл ей утробу.
- Восточный перевод - Тогда Всевышний вспомнил Рахилю. Он услышал её и открыл ей утробу:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Аллах вспомнил Рахилю. Он услышал её и открыл ей утробу:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Всевышний вспомнил Рахилю. Он услышал её и открыл ей утробу:
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Dieu intervint finalement en faveur de Rachel, il l’exauça et lui accorda la possibilité d’avoir des enfants.
- リビングバイブル - 神はラケルを忘れてはいませんでした。ラケルの苦しみを見て、祈りに答え、男の子をお与えになりました。
- Nova Versão Internacional - Então Deus lembrou-se de Raquel. Deus ouviu o seu clamor e a tornou fértil.
- Hoffnung für alle - Gott dachte nun auch an Rahel und erhörte ihre Gebete.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời nhớ lại Ra-chên, nhậm lời cầu nguyện của nàng, và cho nàng sinh nở.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเจ้าทรงระลึกถึงราเชล พระองค์ทรงฟังนางและให้นางมีบุตร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระเจ้านึกถึงราเชล พระองค์ได้ยินนาง และเปิดครรภ์ของนาง
交叉引用
- 創世記 21:1 - 耶和華踐其前言、眷顧撒拉、予以所許、
- 創世記 21:2 - 亞伯拉罕暮年、撒拉懷妊、屆上帝所言之期、誕生男子、
- 創世記 25:21 - 以撒之妻不妊、以撒為之祈耶和華、耶和華允之、利百加遂懷妊、
- 詩篇 113:9 - 使不妊之婦治家、為多子之母、安居歡樂、爾其頌美耶和華兮、
- 詩篇 105:42 - 蓋憶其聖言、及其僕亞伯拉罕兮、
- 詩篇 127:3 - 子女為耶和華所賜、產育為其賞賚兮、
- 創世記 30:2 - 雅各怒曰、使爾不育者、上帝也、我豈代為上帝乎、
- 創世記 8:1 - 上帝眷念挪亞、暨同舟之百獸六畜、令風吹地、水勢漸殺、
- 撒母耳記上 1:19 - 舉家夙興、拜於耶和華前、乃返拉瑪、而歸其家、以利加拿與妻哈拿同室、耶和華垂念之、
- 撒母耳記上 1:20 - 哈拿懷妊、屆期生子、命名撒母耳、曰、我由耶和華而求之、
- 創世記 29:31 - 耶和華視利亞不見寵、賜之生育、惟拉結不妊、