Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:21 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​นาง​ให้​กำเนิด​บุตร​หญิง และ​ตั้งชื่อ​เธอ​ว่า ดีนาห์
  • 新标点和合本 - 后来又生了一个女儿,给她起名叫底拿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来她又生了一个女儿,给她起名叫底拿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来她又生了一个女儿,给她起名叫底拿。
  • 当代译本 - 后来,利亚又生了一个女儿,给她取名叫底娜。
  • 圣经新译本 - 后来利亚又生了一个女儿,给她起名叫底拿。
  • 中文标准译本 - 后来莉亚生了一个女儿,给她起名为狄娜。
  • 现代标点和合本 - 后来又生了一个女儿,给她起名叫底拿。
  • 和合本(拼音版) - 后来又生了一个女儿,给她起名叫底拿。
  • New International Version - Some time later she gave birth to a daughter and named her Dinah.
  • New International Reader's Version - Some time later she had a daughter. She named her Dinah.
  • English Standard Version - Afterward she bore a daughter and called her name Dinah.
  • New Living Translation - Later she gave birth to a daughter and named her Dinah.
  • Christian Standard Bible - Later, Leah bore a daughter and named her Dinah.
  • New American Standard Bible - Afterward she gave birth to a daughter, and named her Dinah.
  • New King James Version - Afterward she bore a daughter, and called her name Dinah.
  • Amplified Bible - Afterward she gave birth to a daughter and named her Dinah.
  • American Standard Version - And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.
  • King James Version - And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.
  • New English Translation - After that she gave birth to a daughter and named her Dinah.
  • World English Bible - Afterwards, she bore a daughter, and named her Dinah.
  • 新標點和合本 - 後來又生了一個女兒,給她起名叫底拿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來她又生了一個女兒,給她起名叫底拿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來她又生了一個女兒,給她起名叫底拿。
  • 當代譯本 - 後來,利亞又生了一個女兒,給她取名叫底娜。
  • 聖經新譯本 - 後來利亞又生了一個女兒,給她起名叫底拿。
  • 呂振中譯本 - 後來 利亞 生了一個女兒,她給她起名叫 底拿 。
  • 中文標準譯本 - 後來莉亞生了一個女兒,給她起名為狄娜。
  • 現代標點和合本 - 後來又生了一個女兒,給她起名叫底拿。
  • 文理和合譯本 - 後生一女、命名底拿、
  • 文理委辦譯本 - 後生女、命名底拿、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後生一女、名之曰 底拿 、○
  • Nueva Versión Internacional - Luego Lea dio a luz una hija, a la cual llamó Dina.
  • 현대인의 성경 - 그 외에도 그녀는 딸 하나를 낳고 그 이름을 디나라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Через какое-то время она родила дочь и назвала ее Дина.
  • Восточный перевод - Через какое-то время она родила дочь и назвала её Дина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через какое-то время она родила дочь и назвала её Дина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через какое-то время она родила дочь и назвала её Дина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Plus tard, elle eut une fille qu’elle nomma Dina.
  • リビングバイブル - そのあと、今度は女の子が生まれ、ディナと名づけられました。
  • Nova Versão Internacional - Algum tempo depois, ela deu à luz uma menina a quem chamou Diná.
  • Hoffnung für alle - Danach brachte sie eine Tochter zur Welt, die nannte sie Dina.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau hết, Lê-a sinh được một con gái và đặt tên là Đi-na.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาภายหลัง นางได้คลอดบุตรสาวคนหนึ่งและตั้งชื่อว่าดีนาห์
交叉引用
  • ปฐมกาล 34:26 - เขา​ทั้ง​สอง​ฆ่า​ฮาโมร์​กับ​เชเคม​บุตร​ของ​เขา​ด้วย​คม​ดาบ พา​ดีนาห์​ออก​จาก​บ้าน​เชเคม​แล้ว​หนี​ไป
  • ปฐมกาล 34:1 - ฝ่าย​ดีนาห์​บุตร​หญิง​ที่​เลอาห์​ให้​กำเนิด​แก่​ยาโคบ ออก​ไป​เยี่ยมเยียน​พวก​ผู้​หญิง​ใน​ถิ่น​นั้น
  • ปฐมกาล 34:2 - เมื่อ​เชเคม​บุตร​ของ​ฮาโมร์​ชาว​ฮีว​ผู้​นำ​ถิ่น​เห็น​ดีนาห์ ก็​ใช้​กำลัง​จับ​ตัว​เธอ​ไป​และ​ข่มขืน​เธอ
  • ปฐมกาล 34:3 - เพราะ​เขา​มี​จิตใจ​ผูกพัน​อยู่​กับ​ดีนาห์​บุตร​หญิง​ของ​ยาโคบ เขา​รัก​หญิง​สาว​จึง​ได้​พูดจา​อ่อน​หวาน​กับ​เธอ
  • ปฐมกาล 46:15 - (ชาย​ที่​กล่าว​ข้าง​ต้น​เป็น​บุตร​ของ​เลอาห์​ที่​ได้​ให้​กำเนิด​แก่​ยาโคบ​ที่​ปัดดาน​อารัม ท่าน​มี​บุตร​หญิง​ชื่อ​ดีนาห์ รวม​จำนวน​ลูก​หลาน​ชาย​หญิง​ได้ 33 คน)
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​นาง​ให้​กำเนิด​บุตร​หญิง และ​ตั้งชื่อ​เธอ​ว่า ดีนาห์
  • 新标点和合本 - 后来又生了一个女儿,给她起名叫底拿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来她又生了一个女儿,给她起名叫底拿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来她又生了一个女儿,给她起名叫底拿。
  • 当代译本 - 后来,利亚又生了一个女儿,给她取名叫底娜。
  • 圣经新译本 - 后来利亚又生了一个女儿,给她起名叫底拿。
  • 中文标准译本 - 后来莉亚生了一个女儿,给她起名为狄娜。
  • 现代标点和合本 - 后来又生了一个女儿,给她起名叫底拿。
  • 和合本(拼音版) - 后来又生了一个女儿,给她起名叫底拿。
  • New International Version - Some time later she gave birth to a daughter and named her Dinah.
  • New International Reader's Version - Some time later she had a daughter. She named her Dinah.
  • English Standard Version - Afterward she bore a daughter and called her name Dinah.
  • New Living Translation - Later she gave birth to a daughter and named her Dinah.
  • Christian Standard Bible - Later, Leah bore a daughter and named her Dinah.
  • New American Standard Bible - Afterward she gave birth to a daughter, and named her Dinah.
  • New King James Version - Afterward she bore a daughter, and called her name Dinah.
  • Amplified Bible - Afterward she gave birth to a daughter and named her Dinah.
  • American Standard Version - And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.
  • King James Version - And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.
  • New English Translation - After that she gave birth to a daughter and named her Dinah.
  • World English Bible - Afterwards, she bore a daughter, and named her Dinah.
  • 新標點和合本 - 後來又生了一個女兒,給她起名叫底拿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來她又生了一個女兒,給她起名叫底拿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來她又生了一個女兒,給她起名叫底拿。
  • 當代譯本 - 後來,利亞又生了一個女兒,給她取名叫底娜。
  • 聖經新譯本 - 後來利亞又生了一個女兒,給她起名叫底拿。
  • 呂振中譯本 - 後來 利亞 生了一個女兒,她給她起名叫 底拿 。
  • 中文標準譯本 - 後來莉亞生了一個女兒,給她起名為狄娜。
  • 現代標點和合本 - 後來又生了一個女兒,給她起名叫底拿。
  • 文理和合譯本 - 後生一女、命名底拿、
  • 文理委辦譯本 - 後生女、命名底拿、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後生一女、名之曰 底拿 、○
  • Nueva Versión Internacional - Luego Lea dio a luz una hija, a la cual llamó Dina.
  • 현대인의 성경 - 그 외에도 그녀는 딸 하나를 낳고 그 이름을 디나라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Через какое-то время она родила дочь и назвала ее Дина.
  • Восточный перевод - Через какое-то время она родила дочь и назвала её Дина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через какое-то время она родила дочь и назвала её Дина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через какое-то время она родила дочь и назвала её Дина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Plus tard, elle eut une fille qu’elle nomma Dina.
  • リビングバイブル - そのあと、今度は女の子が生まれ、ディナと名づけられました。
  • Nova Versão Internacional - Algum tempo depois, ela deu à luz uma menina a quem chamou Diná.
  • Hoffnung für alle - Danach brachte sie eine Tochter zur Welt, die nannte sie Dina.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau hết, Lê-a sinh được một con gái và đặt tên là Đi-na.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาภายหลัง นางได้คลอดบุตรสาวคนหนึ่งและตั้งชื่อว่าดีนาห์
  • ปฐมกาล 34:26 - เขา​ทั้ง​สอง​ฆ่า​ฮาโมร์​กับ​เชเคม​บุตร​ของ​เขา​ด้วย​คม​ดาบ พา​ดีนาห์​ออก​จาก​บ้าน​เชเคม​แล้ว​หนี​ไป
  • ปฐมกาล 34:1 - ฝ่าย​ดีนาห์​บุตร​หญิง​ที่​เลอาห์​ให้​กำเนิด​แก่​ยาโคบ ออก​ไป​เยี่ยมเยียน​พวก​ผู้​หญิง​ใน​ถิ่น​นั้น
  • ปฐมกาล 34:2 - เมื่อ​เชเคม​บุตร​ของ​ฮาโมร์​ชาว​ฮีว​ผู้​นำ​ถิ่น​เห็น​ดีนาห์ ก็​ใช้​กำลัง​จับ​ตัว​เธอ​ไป​และ​ข่มขืน​เธอ
  • ปฐมกาล 34:3 - เพราะ​เขา​มี​จิตใจ​ผูกพัน​อยู่​กับ​ดีนาห์​บุตร​หญิง​ของ​ยาโคบ เขา​รัก​หญิง​สาว​จึง​ได้​พูดจา​อ่อน​หวาน​กับ​เธอ
  • ปฐมกาล 46:15 - (ชาย​ที่​กล่าว​ข้าง​ต้น​เป็น​บุตร​ของ​เลอาห์​ที่​ได้​ให้​กำเนิด​แก่​ยาโคบ​ที่​ปัดดาน​อารัม ท่าน​มี​บุตร​หญิง​ชื่อ​ดีนาห์ รวม​จำนวน​ลูก​หลาน​ชาย​หญิง​ได้ 33 คน)
圣经
资源
计划
奉献